Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull

77,485 views ・ 2017-03-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nataliya Datsyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I want to introduce you to some very wise kids that I've known,
0
12660
4616
Хочу познайомити вас із надзвичайно мудрими дітками, яких я знаю.
00:17
but first I want to introduce you to a camel.
1
17300
2440
Але спочатку познайомтеся з верблюдом.
00:20
This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients
2
20540
4256
Це Кассі, терапевтичний верблюд, який відвідує одну з наших пацієнток
00:24
in her room,
3
24820
1200
у її власній кімнаті,
00:26
which is pretty magical.
4
26740
1360
і це прекрасно.
00:29
A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.
5
29700
4680
Один мій друг розводить верблюдів на своїй фермі у горах Санта-Крус.
00:34
He has about eight of them,
6
34860
1656
У нього десь вісім верблюдів,
00:36
and he started 30 years ago
7
36540
1696
а почав він цим займатися 30 років тому,
00:38
because he thought horses were too mundane.
8
38260
2120
бо вважав, що коні - це надто нудно.
00:41
John is an out-of-the-box thinker,
9
41220
3376
Джон - дуже креативна людина,
00:44
which explains why the two of us have been such good friends
10
44620
2816
саме тому ми були хорошими друзями
00:47
all of our lives.
11
47460
1200
все наше життя.
00:50
Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts
12
50020
5136
Протягом років я переконувала його відправляти цих милих пухнастих створінь
00:55
up to hang out with our sick kids from time to time.
13
55180
2960
проводити час із нашими хворими дітками.
00:59
Talking to John, I was surprised to learn
14
59260
2416
Я дуже здивувалася, коли Джон сказав мені,
01:01
that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.
15
61700
5200
що верблюди, в середньому, живуть 40-50 років.
01:07
The life expectancy of many of the children with whom I work
16
67420
3496
Більшість діток, з якими я працюю,
01:10
is less than a year.
17
70940
1320
не доживають і до року.
01:13
This is a picture of the George Mark Children's House,
18
73340
3055
Це фото дитячого будинку ім. Джорджа Марка,
01:16
the first pediatric palliative respite care center
19
76419
3497
першого педіатричного паліативного центру
01:19
to open in the United States.
20
79940
2256
у Сполучених Штатах.
01:22
I founded it in 2004,
21
82220
2976
Я заснувала його у 2004 році,
01:25
after years of working as a psychologist
22
85220
2936
після того, як багато років пропрацювала психологом
01:28
on pediatric intensive care units,
23
88180
2696
у педіатричному відділенні інтенсивної терапії,
01:30
frustrated with the undignified deaths that so many children experienced
24
90900
5016
де я дуже побивалася через недостойну смерть діток,
01:35
and their families had to endure.
25
95940
1920
і через те, як від цього страждали їх рідні.
01:38
As I sat with families whose children were at the end of their lives,
26
98780
4176
Щоразу, коли я говорила з сім'ями дітей, які помирали,
01:42
I was acutely aware of our surroundings.
27
102980
3656
я добре усвідомлювала, що нас оточувало.
01:46
While the elevated train rumbled overhead on its track,
28
106660
4016
Кімната буквально здригалася,
01:50
quite literally the room reverberated with each passing train car.
29
110700
4760
коли потяг гуркотів по рейках над нашими головами,
01:56
The lights on the ward were fluorescent and too bright.
30
116300
3376
Освітлення в палаті було флуоресцентним та надто яскравим.
01:59
Monitors beeped, as did the elevator,
31
119700
3216
Монітори пищали, а ліфт
02:02
noisily announcing its arrival.
32
122940
2000
голосно сповіщав про прибуття.
02:05
These families were experiencing
33
125700
1976
Ці сім'ї переживали
02:07
some of the most excruciating moments of their lives,
34
127700
3616
найболючіші моменти їхнього життя,
02:11
and I so wanted them to have a more peaceful place
35
131340
3576
тож я хотіла, щоб у них було спокійніше місце, де вони
02:14
in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.
36
134940
3560
могли попрощатися з їхніми маленькими доньками та синами.
02:19
Surely, I thought,
37
139300
1640
Я вважала,
02:21
there must be a better spot than a hospital intensive care unit
38
141780
3616
що має існувати краще місце,
02:25
for children at the end of their lives.
39
145420
2200
де діти можуть провести останні дні свого життя.
02:28
Our children's house
40
148540
1600
Наш дитячий будинок
02:31
is calm and nurturing.
41
151340
2000
повен спокою та турботи.
02:33
It's a place where families can stay together
42
153860
2616
Це місце, де сім'ї можуть бути разом
02:36
to enjoy quality time with their children,
43
156500
2576
та з задоволенням проводити час з їхніми дітьми,
02:39
many of whom are there for respite stays,
44
159100
2736
багато з яких приїжджають, щоб набратися сил.
02:41
some with repeated visits over a span of many years.
45
161860
3536
Дехто приїжджає до нас протягом багатьох років.
02:45
We call those kids our frequent flyers.
46
165420
2560
Таких дітей ми називаємо постійними пасажирами.
02:50
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,
47
170180
3416
Замість яскравих та галасливих лікарняних палат,
02:53
their rooms are calm and comfortable,
48
173620
2816
у них комфортні та спокійні кімнати,
02:56
with actual living spaces for the families,
49
176460
3256
де можуть жити і їхні родичі;
02:59
a sanctuary of gardens
50
179740
1776
оазис садів
03:01
and a wonderful outdoor playground
51
181540
2496
та прекрасний ігровий майданчик
03:04
with special structures for children with physical limitations.
52
184060
3520
зі спеціальними спорудами для дітей з обмеженими можливостями.
03:08
This sweet baby Lars
53
188860
2336
Крихітка Ларс
03:11
came to us directly from a hospital intensive care unit.
54
191220
3960
приїхав до нас прямо з відділення інтенсивної терапії.
03:16
Imagine hearing the heartbreaking news
55
196260
3136
Уявіть, як це - почути жахливі новини,
03:19
that none of us would ever want to hear.
56
199420
2160
які ніхто з нас ніколи не хотів би почути.
03:22
His parents had been told that Lars had a brain anomaly
57
202180
3736
Його батькам сказали, що у Ларса аномалія мозку,
03:25
that would keep him from ever swallowing,
58
205940
2816
через яку він не зможе ковтати,
03:28
walking, talking
59
208780
1896
ходити, говорити
03:30
or developing mentally.
60
210700
1680
чи розумово розвиватися.
03:33
Recognizing what little chance he had for survival,
61
213300
2976
Розуміючи, який у нього малий шанс на виживання,
03:36
his parents chose to focus on the quality of time
62
216300
3056
його батьки вирішили зосередитися на часі,
03:39
that they could spend together.
63
219380
1480
який вони можуть провести разом.
03:41
They moved into one of our family apartments
64
221420
2576
Вони переїхали в один із наших сімейних номерів
03:44
and treasured each day that they had,
65
224020
2416
і цінували кожен день проведений разом,
03:46
which were far too few.
66
226460
1480
а таких днів було занадто мало.
03:48
Lars's life was brief, to be sure,
67
228820
2856
Життя Ларса було коротким, якщо точніше,
03:51
mere weeks,
68
231700
1616
всього декілька тижнів,
03:53
but it was calm and comfortable.
69
233340
2536
але воно було спокійним та комфортним.
03:55
He went on hikes with his parents.
70
235900
2200
Він ходив з батьками на прогулянки.
03:58
The time that he spent in the pool with our aquatic therapist
71
238740
2976
А заняття з нашим акватерапевтом у басейні
04:01
lessened the seizures he was experiencing
72
241740
2176
зменшили кількість нападів, від яких він страждав,
04:03
and helped him to sleep at night.
73
243940
1680
та допомогли йому краще спати вночі.
04:06
His family had a peaceful place
74
246140
2056
У його сім'ї було спокійне місце,
04:08
in which to both celebrate his life
75
248220
2376
де вони могли радіти його життю
04:10
and mourn his death.
76
250620
1440
та оплакувати його смерть.
04:12
It has been five years since Lars was with us,
77
252860
3216
Пройшло п'ять років, відколи Ларс був із нами,
04:16
and in that time,
78
256100
1896
і за цей час
04:18
his family has welcomed
79
258020
2336
у його сім'ї з'явилися
04:20
a daughter and another son.
80
260380
2160
донька та ще один синочок.
04:23
They are such a powerful testament
81
263100
2936
Вони яскравий приклад того,
04:26
to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.
82
266060
4159
як спеціалізований дитячий хоспіс може позитивно вплинути на ситуацію.
04:31
Their baby's physical discomfort was well managed,
83
271460
2656
Фізичному дискомфорту їхньої дитини приділили належну увагу,
04:34
giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.
84
274140
4760
тож вони могли насолоджуватися часом, проведеним разом, у красивому місці.
04:40
I'm going to talk to you now
85
280100
2016
Зараз я хочу поговорити з вами
04:42
about the elephant
86
282140
1216
про проблему,
04:43
rather than the camel in the room.
87
283380
1760
про яку всі воліють мовчати.
04:47
Very few people want to talk about death,
88
287260
3136
Дуже мало людей хочуть говорити про смерть,
04:50
and even fewer about children's death.
89
290420
3520
ще менше - про смерть дітей.
04:57
Loss of a child,
90
297500
1560
Втрата дитини
04:59
especially for those of us who have our own children,
91
299900
2576
нас лякає. Особливо тих,
05:02
is frightening,
92
302500
1200
в кого є власні діти.
05:04
more than frightening,
93
304620
1200
І не просто лякає,
05:06
paralyzing,
94
306660
1200
а паралізує,
05:08
debilitating,
95
308740
1200
виснажує,
05:10
impossible.
96
310740
1200
є чимось неможливим.
05:13
But what I've learned is this:
97
313140
2256
Але я зрозуміла,
05:15
children don't stop dying
98
315420
2016
що діти не перестають помирати
05:17
just because we the adults
99
317460
1976
тільки тому, що ми, дорослі,
05:19
can't comprehend the injustice of losing them.
100
319460
2680
не можемо справитися з несправедливістю втрати.
05:22
And what's more,
101
322820
1280
Що важливіше,
05:25
if we can be brave enough
102
325340
1776
якщо ми будемо достатньо мужніми,
05:27
to face the possibility of death,
103
327140
1856
щоб прийняти імовірність смерті,
05:29
even among the most innocent,
104
329020
1920
навіть серед найневинніших,
05:31
we gain an unparalleled kind of wisdom.
105
331940
2680
ми здобудемо неймовірну мудрість.
05:36
Take Crystal, for example.
106
336060
1600
Ось, наприклад, Крістал.
05:39
She was one of the first children to come for care
107
339380
2376
Вона одна з перших поселилася в нас,
05:41
after we opened our doors.
108
341780
1400
коли ми відкрилися.
05:44
She was nine when she arrived,
109
344100
1656
Коли вона приїхала, їй було 9 років,
05:45
and her neurologist expected that she might live another two weeks.
110
345780
4336
і її невролог вважав, що їй лишилося жити два тижні.
05:50
She had an inoperable brain tumor,
111
350140
2496
У неї була неоперабельна пухлина мозку,
05:52
and her decline had really accelerated
112
352660
2736
і її стан різко погіршився
05:55
in the week before she came to us.
113
355420
1920
за тиждень до її приїзду до нас.
05:58
After settling into her room,
114
358060
1976
Коли вона освоїлася у своїй кімнаті,
06:00
dressed entirely in pink and lavender,
115
360060
3736
одягнута повністю в рожевий та лавандовий,
06:03
surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,
116
363820
4096
оточена аксесуарами Hello Kitty, які вона просто обожнювала,
06:07
she spent the next several days
117
367940
2736
за наступні декілька днів
06:10
winning over the hearts of every staff member.
118
370700
2560
вона завоювала серця усіх з нашого персоналу.
06:14
Bit by bit, her condition stabilized,
119
374580
3176
Мало-помалу, її стан стабілізувався,
06:17
and then to our astonishment,
120
377780
2416
і, усім на здивування,
06:20
she actually improved.
121
380220
1640
їй навіть покращало.
06:22
There were a variety of factors
122
382980
1656
Було декілька факторів,
06:24
that contributed to Crystal's improvement
123
384660
3576
які сприяли покращенню Крістал.
06:28
which we later came to call the "George Mark bump,"
124
388260
3560
Ці фактори ми називаємо "Поштовх Джорда Марка".
06:32
a lovely, not uncommon phenomenon
125
392940
2856
Приємне та не рідкісне явище,
06:35
where children outlive the prognoses of their illnesses
126
395820
2896
коли діти живуть довше, ніж прогнозовано їхньою хворобою,
06:38
if they're outside of the hospital.
127
398740
1680
якщо вони знаходяться поза лікарнею.
06:42
The calmer atmosphere of her surroundings,
128
402100
3440
Спокійніша атмосфера навколо,
06:46
tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,
129
406340
4816
смачна їжа, яку часто готували за її бажанням,
06:51
the resident pets,
130
411180
1680
домашні улюбленці:
06:53
the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.
131
413460
4240
терапевтичні пес та кролик, які провели з Крістал багато затишних годин.
06:58
After she had been with us for about a week,
132
418980
2936
Пробувши у нас тиждень,
07:01
she called her grandmother,
133
421940
1896
вона зателефонувала бабусі
07:03
and she said,
134
423860
1416
і сказала:
07:05
"Gee, I'm staying in a great big house,
135
425300
3616
"Уявляєш, я живу у великому будинку,
07:08
and there's room for you to come, too.
136
428940
2240
тут і для тебе є місце.
07:11
And guess what?
137
431900
1656
І знаєш що?
07:13
You don't have to bring any quarters
138
433580
2016
І тобі не треба везти з собою монетки,
07:15
because the washer and dryer are free."
139
435620
2256
бо пралка і сушка безкоштовні".
07:17
(Laughter)
140
437900
2176
(Сміх)
07:20
Crystal's grandmother soon arrived from out of town,
141
440100
2856
Невдовзі бабуся Крістал приїхала зі свого міста,
07:22
and they spent the remaining four months of Crystal's life
142
442980
4536
і вони провели разом останні 4 місяці життя Крістал,
07:27
enjoying very special days together.
143
447540
2456
радіючи кожному дню.
07:30
Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair
144
450020
3976
Деякі дні були особливими, тому що Крістал сиділа у своєму візку
07:34
sitting by the fountain.
145
454020
1280
на вулиці біля фонтану.
07:35
For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,
146
455860
4376
Для дівчинки, яка провела більшу частину року у лікарняному ліжку,
07:40
being outside counting hummingbirds
147
460260
2936
сидіти на вулиці і рахувати колібрі
07:43
made for an amazing time with her grandma,
148
463220
2336
разом із бабусею та голосно сміятися -
07:45
and lots of laughter.
149
465580
1200
просто неймовірно.
07:47
Other days were special because of the activities
150
467460
2536
Інші дні були особливими завдяки заняттям,
07:50
that our child life specialist created for her.
151
470020
2840
які придумав для неї наш дитячий психолог.
07:53
Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.
152
473660
4176
Крістал нанизувала бісер та створювала прикраси для усіх в будинку.
07:57
She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.
153
477860
3160
Вона розфарбовувала гарбуз на Хелловін.
08:02
She spent many excited days planning her tenth birthday,
154
482180
4336
Вона провела багато захопливих днів, плануючи свій 10-ий день народження,
08:06
which of course none of us thought she would ever see.
155
486540
2720
звісно, ми навіть не сподівалися, що вона його зустріне.
08:10
All of us wore pink boas for the occasion,
156
490820
3136
На честь такої події ми всі вдягнули рожеві боа,
08:13
and Crystal, as you can see,
157
493980
2536
а Крістал, як бачите,
08:16
queen for a day,
158
496540
1216
королева дня,
08:17
wore a sparkly tiara.
159
497780
1520
мала блискучу тіару.
08:20
One hot morning, I arrived at work
160
500460
1736
Одного спекотного ранку я приїхала на роботу
08:22
and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.
161
502220
5496
і Крістал зі своїм партнером по злочину, Чарлі, зустріли мене.
08:27
With some help, they had set up a lemonade and cookie stand
162
507740
3136
З допомогою персоналу вони встановили автомат для продажу лимонаду та печива
08:30
outside the front door,
163
510900
1320
біля входу -
08:32
a very strategic location.
164
512820
2240
дуже стратегічне розміщення.
08:37
I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,
165
517140
3376
Я запитала Крістал, скільки коштує печиво, яке я вибрала.
08:40
and she said, "Three dollars."
166
520540
2536
Вона відповіла: "Три долари".
08:43
(Laughter)
167
523100
3855
(Сміх)
08:46
I said that seemed a bit high for one cookie.
168
526979
3097
Я сказала, що це трохи задорого для одного печивка.
08:50
(Laughter)
169
530100
1735
(Сміх)
08:51
It was small.
170
531859
1201
Воно було маленьке.
08:55
"I know," she acknowledged with a grin,
171
535140
2696
"Я знаю", - визнала вона з посмішкою,
08:57
"but I'm worth it."
172
537860
1400
"але я того варта".
09:00
And therein lie the words of wisdom
173
540820
1896
І в цих словах ховається мудрість
09:02
of a young girl whose brief life forever impacted mine.
174
542740
4480
маленької дівчинки, чиє коротке життя назавжди змінило моє.
09:08
Crystal was worth it,
175
548620
1440
Крістал була того варта,
09:10
and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness
176
550900
5296
і чи не варта того кожна дитина, чиє життя вкоротила
09:16
be worth it?
177
556220
1200
жахлива хвороба?
09:17
Together, all of us today
178
557860
2216
Усі ми разом сьогодні
09:20
can offer that same specialized care that Crystal received
179
560100
3256
можемо запропонувати спеціалізований догляд, який отримала Крістал,
09:23
by recognizing that children's respite and hospice care
180
563380
5656
визнавши, що хоспіси для дітей -
09:29
is a critical component missing from our healthcare landscape.
181
569060
4360
надзвичайно важливий компонент, якого не вистачає в нашій медицині.
09:35
It's also interesting to note
182
575375
1381
Також важливо зауважити,
09:36
that we are able to provide this care
183
576780
1816
що ці хоспіси
09:38
at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,
184
578620
3680
коштують втричі дешевше, ніж відділення інтенсивної терапії.
09:43
and our families don't see a bill.
185
583140
2840
До того ж, наші сім'ї не платять ні копійки.
09:46
We are ever grateful to the supporters
186
586700
2776
Ми безмежно вдячні усім, хто нас підтримує,
09:49
who believe in this important work that we're doing.
187
589500
2440
хто вірить у те, чим ми займаємося.
09:53
The truth is that my colleagues and I
188
593820
3456
Насправді, мої колеги, я,
09:57
and the parents and other family members
189
597300
3576
батьки та інші члени сімей,
10:00
who get to experience this special wisdom
190
600900
2976
хто доторкається до цієї унікальної мудрості,
10:03
are in a unique position.
191
603900
1760
ми всі в унікальному становищі.
10:06
There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,
192
606700
5216
У США є лише два незалежних педіатричних хоспіси.
10:11
although I'm happy to report that based on our model,
193
611940
2696
Але мені приємно оголосити, що, на основі нашої моделі,
10:14
there are 18 others under various stages of development.
194
614660
4056
створюють 18 нових хоспісів які зараз на різних стадіях будівництва.
10:18
(Applause)
195
618740
3160
(Оплески)
10:23
Still, most of the children who die in the United States every year
196
623260
5016
Тим не менше, більшість дітей, які помирають щороку в США,
10:28
die in hospital rooms,
197
628300
2016
помирають в лікарняних палатах,
10:30
surrounded by beeping machines
198
630340
2416
оточені апаратами, що пищать,
10:32
and anxious, exhausted adults
199
632780
2096
та тривожними, виснаженими дорослими,
10:34
who have no other option
200
634900
1976
у яких немає вибору
10:36
but to say goodbye under those harsh, institutional lights
201
636900
3816
і вони змушені прощатися у непривітному штучному освітленні
10:40
and among virtual strangers.
202
640740
2040
та поміж незнайомців.
10:43
For comparison's sake,
203
643620
2136
Для порівняння,
10:45
the United Kingdom,
204
645780
1336
у Великобританії,
10:47
which is a country with about one fifth the population of the United States,
205
647140
4136
країні з населенням, вп'ятеро меншим, ніж у США,
10:51
and about half the size of the state of California,
206
651300
3616
та за розмірами вдвічі меншій за штат Каліфорнія,
10:54
has 54 hospice and respite centers.
207
654940
4400
є 54 хоспіси.
11:01
Why is that?
208
661660
1856
Чому так?
11:03
I've asked myself that question obviously many times.
209
663540
4776
Я багато разів задавала це питання.
11:08
My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude
210
668340
5496
Схоже, ми, американці з нашим позитивом, типу ми все можемо,
11:13
hold the expectation that our medical care system will fix it,
211
673860
4576
сподіваємося, що наша система медичного обслуговування всіх вилікує,
11:18
even though it may be a childhood illness for which there is no cure.
212
678460
4480
навіть якщо це смертельне дитяче захворювання, для якого немає ліків.
11:23
We go to extraordinary measures to keep children alive
213
683580
4096
Ми вживаємо надзвичайних заходів, щоб підтримувати життя в наших дітях,
11:27
when in fact the greatest kindness that we might give them
214
687700
3376
коли, насправді, найкраще, що ми можемо зробити для них - це подарувати
11:31
would be a peaceful, pain-free
215
691100
2736
спокійне та безболісне
11:33
end of life.
216
693860
1200
закінчення життя.
11:36
The transition from cure to care
217
696220
2816
Перехід від лікування до турботи
11:39
remains a challenging one for many hospital physicians
218
699060
3216
все ще лишається найтяжчим для багатьох лікарів,
11:42
whose training has really been about saving lives,
219
702300
3496
яких вчили рятувати життя,
11:45
not about gently guiding the patient to the end of life.
220
705820
3600
а не лагідно проводити пацієнта до кінця його життя.
11:50
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life
221
710460
3536
Тато цієї крихітки, про яку ми піклувалися вкінці її життя,
11:54
certainly captured this dichotomy
222
714020
2536
вловив цю дихотомію,
11:56
when he reflected
223
716580
1576
коли сказав,
11:58
that there are a lot of people to help you bring an infant into the world
224
718180
3976
що є багато людей, які допоможуть малюку прийти в цей світ,
12:02
but very few to help you usher a baby out.
225
722180
3400
але дуже мало хто може допомогти його покинути.
12:06
So what is the magic ingredient at George Mark?
226
726940
3080
Тож який магічний інгридієнт хоспісу ім. Джорджа Марка?
12:10
The complex medical diagnoses that bring our young patients to us
227
730980
4096
Складні діагнози, що приводять маленьких пацієнтів до нас,
12:15
mean that their lives have often been restricted,
228
735100
2976
означають, що їхні життя були обмежені,
12:18
some to a hospital bed for long periods of time,
229
738100
2736
деякі на тривалий час лікарняними ліжками,
12:20
others to wheelchairs,
230
740860
1856
інші - інвалідними візками,
12:22
still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.
231
742740
5240
а деякі - інтенсивним курсом хіміотерапії чи реабілітації.
12:28
We make a practice of ignoring those limitations.
232
748940
3696
Ми ж ігноруємо ці обмеження.
12:32
Our default answer is "yes"
233
752660
2216
Наша стандартна відповідь - "Так",
12:34
and our default question is, "Why not?"
234
754900
2760
а наше стандартне питання - "Чому б ні?"
12:38
That's why we took a young boy
235
758300
1816
Тому ми повели хлопчика,
12:40
who wasn't going to live for another baseball season
236
760140
2976
який не мав дожити до наступного бейсбольного сезону,
12:43
to Game 5 of the World Series.
237
763140
2560
на п'яту гру Кубку Світу.
12:46
That's why we have a talent show put on by the staff and kids
238
766580
3416
Саме тому діти з персоналом влаштовують шоу талантів
12:50
for family and friends.
239
770020
1616
для рідних та друзів.
12:51
Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,
240
771660
5056
Кого ж не зачарує хлопчик, яий грає на піаніно пальцями ніг,
12:56
because his arms are atrophied?
241
776740
1520
бо його ручки атрофовані?
12:59
That's why we have a prom every year.
242
779620
2240
Саме тому кожного року ми влаштовуємо випускний вечір.
13:03
It's pretty magical.
243
783620
1400
Це казково.
13:05
We started the prom
244
785620
1856
Ми почали влаштовувати випускний,
13:07
after hearing a dad lament
245
787500
1616
коли почули, як один тато скаржився,
13:09
that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.
246
789140
4480
що він ніколи не зможе почепити бутоньєрку на лацкан синового смокінга.
13:15
The weeks before the dance,
247
795300
2136
За декілька тижнів до балу
13:17
the house is in a flurry,
248
797460
1256
всі метушаться,
13:18
and I don't know who's more excited, the staff or the kids.
249
798740
2776
і я навіть не знаю, хто більш схвильований - персонал чи діти.
13:21
(Laughter)
250
801540
1136
(Сміх)
13:22
The night of the event
251
802700
1616
У вечір заходу
13:24
involves rides in vintage cars,
252
804340
4456
діти катаються у вінтажних авто,
13:28
a walk on a red carpet
253
808820
1976
проходять по червоному килимі
13:30
into the great room,
254
810820
2496
до великої зали, де їх чекають
13:33
a terrific DJ
255
813340
1800
чудовий ді-джей
13:35
and a photographer at the ready
256
815980
1776
та фотограф, який готовий
13:37
to capture pictures of these attendees
257
817780
2536
фотографувати гостей
13:40
and their families.
258
820340
1360
та їхніх рідних.
13:42
At the end of the evening this year,
259
822460
2296
Вкінці цьогорічного випускного
13:44
one of our young, delightful teenaged girls,
260
824780
3680
одна чарівна дівчина-підліток,
13:49
Caitlin, said to her mom,
261
829500
2320
Кейтлін, сказала своїй мамі,
13:53
"That was the best night of my whole life."
262
833460
2816
"Це був найкращий вечір мого життя".
13:56
And that's just the point,
263
836300
2376
І це найважливіше -
13:58
to capture the best days and nights,
264
838700
3736
зловити такі вечори та дні,
14:02
to abolish limitations,
265
842460
2080
знищити обмеження,
14:05
to have your default answer be "yes"
266
845340
2136
завжди відповідати "Так"
14:07
and your default question be, "Why not?"
267
847500
3040
та завжди питати "А чому б ні"?
14:11
Ultimately life is too short,
268
851620
2496
Зрештою, життя надто коротке,
14:14
whether we live to be 85 years or just eight.
269
854140
3456
чи живемо ми 85 років, чи лише 8.
14:17
Trust me.
270
857620
1256
Повірте мені.
14:18
Better yet, trust Sam.
271
858900
1840
А ще краще, повірте Сему.
14:22
It's not by pretending that death doesn't exist
272
862580
4096
Вдаючи, що смерті не існує,
14:26
that we keep the people,
273
866700
1816
ми не зможемо вберегти людей,
14:28
especially the little people that we love,
274
868540
2416
особливо малечу, яку ми безмежно
14:30
safe.
275
870980
1200
любимо.
14:32
In the end,
276
872900
1536
Зрештою,
14:34
we can't control how long any of us lives.
277
874460
3216
ми не можемо контролювати, як довго кожен з нас житиме.
14:37
What we can control
278
877700
1736
Та ми можемо контролювати,
14:39
is how we spend our days,
279
879460
2616
як ми проживемо наше життя,
14:42
the spaces we create,
280
882100
1720
яке оточення ми створимо,
14:44
the meaning and joy that we make.
281
884940
3240
радість та сенс, якими ми наповнимо життя.
14:48
We cannot change the outcome,
282
888740
3016
Ми не можемо змінити кінцевий результат,
14:51
but we can change the journey.
283
891780
1920
але ми можемо змінити шлях до нього.
14:55
Isn't it time
284
895500
1440
Чи не пора нам визнати,
14:58
to recognize that children deserve
285
898820
2256
що діти заслуговують,
15:01
nothing less than our most uncompromising bravery
286
901100
4376
як мінімум, на нашу непохитну відвагу
15:05
and our wildest imagination.
287
905500
2360
та наші найсміливіші фантазії?
15:08
Thank you.
288
908860
1216
Дякую!
15:10
(Applause)
289
910100
3560
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7