Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull

78,339 views ・ 2017-03-24

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko T 校正: Hiroko Kawano
00:12
I want to introduce you to some very wise kids that I've known,
0
12660
4616
私の知る とても賢い子供たちを 紹介したいと思います
00:17
but first I want to introduce you to a camel.
1
17300
2440
しかし 最初に ラクダをご紹介します
00:20
This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients
2
20540
4256
これは 私たちの幼い患者を訪問する セラピー・ラクダのキャジーが
00:24
in her room,
3
24820
1200
その子の部屋にいるところです
00:26
which is pretty magical.
4
26740
1360
素敵でしょう
00:29
A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.
5
29700
4680
私の友人は サンタクルーズ山脈の牧場で ラクダを育てています
00:34
He has about eight of them,
6
34860
1656
ラクダは8頭ぐらいいます
00:36
and he started 30 years ago
7
36540
1696
彼が30年前に飼育を始めたのは
00:38
because he thought horses were too mundane.
8
38260
2120
馬はあまりにも 平凡だと思ったからです
00:41
John is an out-of-the-box thinker,
9
41220
3376
ジョンは形式に囚われない 自由な発想の持ち主です
00:44
which explains why the two of us have been such good friends
10
44620
2816
だから 私たちは長年 あらゆる点で とても良い友達でいるのでしょう
00:47
all of our lives.
11
47460
1200
00:50
Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts
12
50020
5136
何年もにわたり 私は彼を説き伏せて この毛の生えた可愛い動物と
00:55
up to hang out with our sick kids from time to time.
13
55180
2960
時々私たちの病気の子たちを 遊ばせてもらっています
00:59
Talking to John, I was surprised to learn
14
59260
2416
ジョンと話していて驚いたことに
01:01
that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.
15
61700
5200
ラクダの平均寿命は40〜50年だそうです
01:07
The life expectancy of many of the children with whom I work
16
67420
3496
私が仕事で接する子たちの多くが
01:10
is less than a year.
17
70940
1320
余命1年未満です
01:13
This is a picture of the George Mark Children's House,
18
73340
3055
これは 「ジョージ・マーク・ チルドレンズ・ハウス」です
01:16
the first pediatric palliative respite care center
19
76419
3497
アメリカで最初の 小児のための
01:19
to open in the United States.
20
79940
2256
緩和・レスパイト(休息)ケアセンターです
01:22
I founded it in 2004,
21
82220
2976
2004年に私が設立しました
01:25
after years of working as a psychologist
22
85220
2936
何年も心理学者として
01:28
on pediatric intensive care units,
23
88180
2696
小児ICUで働いた後
01:30
frustrated with the undignified deaths that so many children experienced
24
90900
5016
非常に多くの子供たちが 尊厳を欠く亡くなり方をし
01:35
and their families had to endure.
25
95940
1920
家族が耐える姿を見て 歯がゆさを感じたからです
01:38
As I sat with families whose children were at the end of their lives,
26
98780
4176
私は 末期治療中の子供たちの 家族たちと接した際に
01:42
I was acutely aware of our surroundings.
27
102980
3656
周囲の環境の粗悪さを痛感しました
01:46
While the elevated train rumbled overhead on its track,
28
106660
4016
高架電車が頭上で轟音を立てて走り
01:50
quite literally the room reverberated with each passing train car.
29
110700
4760
電車が通り過ぎるたびに 文字通り部屋が鳴り響き
01:56
The lights on the ward were fluorescent and too bright.
30
116300
3376
病棟の蛍光灯は眩しすぎて
01:59
Monitors beeped, as did the elevator,
31
119700
3216
エレベーターもモニターも
02:02
noisily announcing its arrival.
32
122940
2000
ビービーと鳴り渡っていました
02:05
These families were experiencing
33
125700
1976
これらの家族が 経験していたのは
02:07
some of the most excruciating moments of their lives,
34
127700
3616
人生で最も耐え難い瞬間でした
02:11
and I so wanted them to have a more peaceful place
35
131340
3576
そして私は ご家族に もっと穏やかな場所で
02:14
in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.
36
134940
3560
子供への最後のお別れを 言ってもらいたいと強く思いました
02:19
Surely, I thought,
37
139300
1640
私は考えました 「絶対に
02:21
there must be a better spot than a hospital intensive care unit
38
141780
3616
子供たちの人生の最期のために 病院のICUよりも
02:25
for children at the end of their lives.
39
145420
2200
良い場所がなければならない」と
02:28
Our children's house
40
148540
1600
私たちのチルドレンズ・ハウスは
02:31
is calm and nurturing.
41
151340
2000
穏やかに包み込むような場所です
02:33
It's a place where families can stay together
42
153860
2616
子供との質の高い時間を大切に過ごすために
02:36
to enjoy quality time with their children,
43
156500
2576
家族が一緒に滞在できる場所です
02:39
many of whom are there for respite stays,
44
159100
2736
その多くは レスパイトのための ショートステイです
02:41
some with repeated visits over a span of many years.
45
161860
3536
何年もの間に 繰り返し訪れる子もいます
02:45
We call those kids our frequent flyers.
46
165420
2560
私たちは彼らを 「常連さん」と呼びます
02:50
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,
47
170180
3416
眩しくて騒々しい病棟と比べ
02:53
their rooms are calm and comfortable,
48
173620
2816
彼らの部屋は 静かで快適です
02:56
with actual living spaces for the families,
49
176460
3256
家族の生活空間もあり
02:59
a sanctuary of gardens
50
179740
1776
安らげる庭園もあり
03:01
and a wonderful outdoor playground
51
181540
2496
素晴らしい屋外の遊び場には
03:04
with special structures for children with physical limitations.
52
184060
3520
身体的な制約のある子供たちのための 特別な遊具もあります
03:08
This sweet baby Lars
53
188860
2336
この可愛い赤ん坊ラースは
03:11
came to us directly from a hospital intensive care unit.
54
191220
3960
病院のICUから 直接私たちのもとに来ました
03:16
Imagine hearing the heartbreaking news
55
196260
3136
誰も耳にしたくない悲痛なニュースを
03:19
that none of us would ever want to hear.
56
199420
2160
告げられることを想像してみて下さい
03:22
His parents had been told that Lars had a brain anomaly
57
202180
3736
彼の両親が告げられたのは ラースには脳の異常があり
03:25
that would keep him from ever swallowing,
58
205940
2816
それで飲み込んだり 歩いたり 話したりすることが妨げられ
03:28
walking, talking
59
208780
1896
知的発育も
03:30
or developing mentally.
60
210700
1680
妨げられるだろうということでした
03:33
Recognizing what little chance he had for survival,
61
213300
2976
息子が生きられる可能性の低さを知って
03:36
his parents chose to focus on the quality of time
62
216300
3056
両親は共に過ごすことのできる時間の質に
03:39
that they could spend together.
63
219380
1480
重点を置くことにしました
03:41
They moved into one of our family apartments
64
221420
2576
施設の家族用の部屋に引っ越し
03:44
and treasured each day that they had,
65
224020
2416
残された あまりにも少ない日々を
03:46
which were far too few.
66
226460
1480
大切に過ごしました
03:48
Lars's life was brief, to be sure,
67
228820
2856
ラースの一生は確かに短く
03:51
mere weeks,
68
231700
1616
たったの数週間でしたが
03:53
but it was calm and comfortable.
69
233340
2536
静かで快適なものでした
03:55
He went on hikes with his parents.
70
235900
2200
彼は両親とハイキングにも行きました
03:58
The time that he spent in the pool with our aquatic therapist
71
238740
2976
プールで水中療法士と過ごした後は
04:01
lessened the seizures he was experiencing
72
241740
2176
発作が軽減し
04:03
and helped him to sleep at night.
73
243940
1680
夜はよく眠れました
04:06
His family had a peaceful place
74
246140
2056
彼の家族には彼の命を祝うと同時に
04:08
in which to both celebrate his life
75
248220
2376
その死を悼むための
04:10
and mourn his death.
76
250620
1440
平和な場所がありました
04:12
It has been five years since Lars was with us,
77
252860
3216
ラースが亡くなって5年が経ち
04:16
and in that time,
78
256100
1896
その間
04:18
his family has welcomed
79
258020
2336
彼の家族は
04:20
a daughter and another son.
80
260380
2160
女の子と男の子を新たに迎えました
04:23
They are such a powerful testament
81
263100
2936
彼らは子供たちのための専門ホスピスケアが
04:26
to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.
82
266060
4159
ポジティブな結果を産むことの 力強い証拠です
04:31
Their baby's physical discomfort was well managed,
83
271460
2656
赤ちゃんの身体的な苦しみは 良く管理され
04:34
giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.
84
274140
4760
家族は美しい場所で 一緒に過ごす時間を贈られました
04:40
I'm going to talk to you now
85
280100
2016
これからお話しするのは
04:42
about the elephant
86
282140
1216
部屋の中のラクダではなく
04:43
rather than the camel in the room.
87
283380
1760
「部屋の中の象」(皆が避ける問題)についてです
04:47
Very few people want to talk about death,
88
287260
3136
死について話したがる人は ほとんどいません
04:50
and even fewer about children's death.
89
290420
3520
子供の死については尚更です
04:57
Loss of a child,
90
297500
1560
子供を失うということは
04:59
especially for those of us who have our own children,
91
299900
2576
実際に子供がいる人々にとっては特に
05:02
is frightening,
92
302500
1200
恐ろしいことです
05:04
more than frightening,
93
304620
1200
それ以上に相応しいのは
05:06
paralyzing,
94
306660
1200
「麻痺」
05:08
debilitating,
95
308740
1200
「消耗」
05:10
impossible.
96
310740
1200
「あり得ない」です
05:13
But what I've learned is this:
97
313140
2256
しかし 私が思い知ったのは
05:15
children don't stop dying
98
315420
2016
我が子を亡くす不公平を
05:17
just because we the adults
99
317460
1976
大人が受け止められなくても
05:19
can't comprehend the injustice of losing them.
100
319460
2680
子供は亡くなるということです
05:22
And what's more,
101
322820
1280
もっと言えば
05:25
if we can be brave enough
102
325340
1776
私たちが勇気を持って
05:27
to face the possibility of death,
103
327140
1856
どんなに罪のない子供でも
05:29
even among the most innocent,
104
329020
1920
死んでしまうという 可能性に直面できれば
05:31
we gain an unparalleled kind of wisdom.
105
331940
2680
比類なき知恵を得られるのです
05:36
Take Crystal, for example.
106
336060
1600
例えば クリスタルです
05:39
She was one of the first children to come for care
107
339380
2376
彼女は開設してから 最初にケアに来た子の
05:41
after we opened our doors.
108
341780
1400
ひとりでした
05:44
She was nine when she arrived,
109
344100
1656
当時 彼女は9歳で
05:45
and her neurologist expected that she might live another two weeks.
110
345780
4336
神経科医は彼女の余命を 2週間と考えていました
05:50
She had an inoperable brain tumor,
111
350140
2496
彼女には手術不可能な脳腫瘍があり
05:52
and her decline had really accelerated
112
352660
2736
私たちのもとに来る前の1週間で
05:55
in the week before she came to us.
113
355420
1920
急激に衰弱しました
05:58
After settling into her room,
114
358060
1976
部屋に入った後
06:00
dressed entirely in pink and lavender,
115
360060
3736
ピンクとラベンダー色の服に身を包み
06:03
surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,
116
363820
4096
大好きなハローキティの アクセサリーに囲まれて
06:07
she spent the next several days
117
367940
2736
彼女は数日を過ごし
06:10
winning over the hearts of every staff member.
118
370700
2560
すべてのスタッフの心を 掴んでしまいました
06:14
Bit by bit, her condition stabilized,
119
374580
3176
少しずつ 彼女の容態は安定し
06:17
and then to our astonishment,
120
377780
2416
その後 驚いたことに
06:20
she actually improved.
121
380220
1640
彼女の体調は改善しました
06:22
There were a variety of factors
122
382980
1656
様々な要因が
06:24
that contributed to Crystal's improvement
123
384660
3576
クリスタルの回復に寄与しました
06:28
which we later came to call the "George Mark bump,"
124
388260
3560
私たちはこれを「ジョージ・マークの小康状態」 と呼ぶようになりました
06:32
a lovely, not uncommon phenomenon
125
392940
2856
これは美しく 珍しくない現象で
06:35
where children outlive the prognoses of their illnesses
126
395820
2896
病院の外で過ごすと 子供たちが当初の予後よりも
06:38
if they're outside of the hospital.
127
398740
1680
長生きすることです
06:42
The calmer atmosphere of her surroundings,
128
402100
3440
彼女はより穏やかな雰囲気に囲まれ
06:46
tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,
129
406340
4816
おいしい食事はしばしば 彼女の希望に合わせて作られ
06:51
the resident pets,
130
411180
1680
常駐のセラピー・ドッグとウサギが
06:53
the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.
131
413460
4240
クリスタルと一緒に 心地の良い時間を過ごしました
06:58
After she had been with us for about a week,
132
418980
2936
彼女が来てから1週間ほど経って
07:01
she called her grandmother,
133
421940
1896
彼女はおばあさんに電話して
07:03
and she said,
134
423860
1416
こう言いました
07:05
"Gee, I'm staying in a great big house,
135
425300
3616
「すごく大きな家にいるの
07:08
and there's room for you to come, too.
136
428940
2240
おばあちゃんの泊まる部屋もあるよ
07:11
And guess what?
137
431900
1656
それから
07:13
You don't have to bring any quarters
138
433580
2016
25セント硬貨を持って来なくていいの
07:15
because the washer and dryer are free."
139
435620
2256
洗濯機と乾燥機は無料なんだから!」
07:17
(Laughter)
140
437900
2176
(笑)
07:20
Crystal's grandmother soon arrived from out of town,
141
440100
2856
クリスタルのおばあさんは すぐに町に訪ねて来て
07:22
and they spent the remaining four months of Crystal's life
142
442980
4536
クリスタルの最後の4ヶ月 非常に特別な日々を
07:27
enjoying very special days together.
143
447540
2456
一緒に楽しんで過ごしました
07:30
Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair
144
450020
3976
クリスタルが 車椅子に座って 屋外の噴水のそばで過ごす
07:34
sitting by the fountain.
145
454020
1280
特別な日もありました
07:35
For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,
146
455860
4376
その前年のほとんどを 病院のベッドで過ごした少女にとっては
07:40
being outside counting hummingbirds
147
460260
2936
外でハチドリを数えられるということは
07:43
made for an amazing time with her grandma,
148
463220
2336
おばあちゃんとの 楽しい時間となりました
07:45
and lots of laughter.
149
465580
1200
たくさん笑いました
07:47
Other days were special because of the activities
150
467460
2536
また別の日は チャイルド・ライフ・ スペシャリストが用意した
07:50
that our child life specialist created for her.
151
470020
2840
様々なアクティビティで 特別な日になりました
07:53
Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.
152
473660
4176
クリスタルはビーズを使って 皆のためにアクセサリーを作り
07:57
She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.
153
477860
3160
カボチャに色を塗って ハロウィーンの飾り付けを手伝いました
08:02
She spent many excited days planning her tenth birthday,
154
482180
4336
彼女は10歳の誕生日を計画しながら ワクワクした日々を過ごしました
08:06
which of course none of us thought she would ever see.
155
486540
2720
当然誰も その日まで生きられるとは 思っていませんでした
08:10
All of us wore pink boas for the occasion,
156
490820
3136
私たちは皆この日のために ピンクのボアを身に着けて
08:13
and Crystal, as you can see,
157
493980
2536
クリスタルはこのように
08:16
queen for a day,
158
496540
1216
その日のお姫様として
08:17
wore a sparkly tiara.
159
497780
1520
キラキラの冠をかぶりました
08:20
One hot morning, I arrived at work
160
500460
1736
ある暑い日の朝 私が職場に行くと
08:22
and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.
161
502220
5496
クリスタルと彼女のいたずら仲間の チャーリーが私を出迎えました
08:27
With some help, they had set up a lemonade and cookie stand
162
507740
3136
助けを借りて 彼らは レモネードとクッキーの売店を
08:30
outside the front door,
163
510900
1320
正面玄関の外に
08:32
a very strategic location.
164
512820
2240
とっても戦略的に配置していました
08:37
I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,
165
517140
3376
私がクッキーを選んで 値段をクリスタルに尋ねると
08:40
and she said, "Three dollars."
166
520540
2536
彼女は「3ドルよ」と言い
08:43
(Laughter)
167
523100
3855
(笑)
08:46
I said that seemed a bit high for one cookie.
168
526979
3097
私は「クッキー1枚には少し高いかしら?」 と言いました
08:50
(Laughter)
169
530100
1735
(笑)
08:51
It was small.
170
531859
1201
小さかったんです
08:55
"I know," she acknowledged with a grin,
171
535140
2696
「わかってる」と 彼女はにんまりと笑って認めました
08:57
"but I'm worth it."
172
537860
1400
「でも 私はその価値があるもの 」
09:00
And therein lie the words of wisdom
173
540820
1896
その言葉に私は 彼女の知恵を見出しました
09:02
of a young girl whose brief life forever impacted mine.
174
542740
4480
この少女の短い人生は 私の人生に永遠の影響を与えました
09:08
Crystal was worth it,
175
548620
1440
彼女には その価値がありました
09:10
and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness
176
550900
5296
恐ろしい病気によって 人生が縮められたすべての子供たちには
09:16
be worth it?
177
556220
1200
その価値があるべきでは?
09:17
Together, all of us today
178
557860
2216
こんにち 私たちは力を合わせて
09:20
can offer that same specialized care that Crystal received
179
560100
3256
クリスタルが受けたものと同じ 専門的なケアの提供を可能にしています
09:23
by recognizing that children's respite and hospice care
180
563380
5656
それは子供たちへの ホスピス・レスパイトケアが
09:29
is a critical component missing from our healthcare landscape.
181
569060
4360
私たちの医療から欠落している 重要な要素だと認識したからです
09:35
It's also interesting to note
182
575375
1381
もうひとつ興味深いことに
09:36
that we are able to provide this care
183
576780
1816
このケアは
09:38
at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,
184
578620
3680
病院のICUの 約3分の1の費用で提供できます
09:43
and our families don't see a bill.
185
583140
2840
家族は料金を請求されません
09:46
We are ever grateful to the supporters
186
586700
2776
私たちの重要な仕事を 信じて下さる方々による
09:49
who believe in this important work that we're doing.
187
589500
2440
長年のご支援のおかげです
09:53
The truth is that my colleagues and I
188
593820
3456
実に — この特別な知恵を体験できる
09:57
and the parents and other family members
189
597300
3576
私や同僚、患者の親やその他の家族は
10:00
who get to experience this special wisdom
190
600900
2976
10:03
are in a unique position.
191
603900
1760
特別な立場にいるのです
10:06
There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,
192
606700
5216
独立型の小児ホスピスは 米国には2つしかありませんが
10:11
although I'm happy to report that based on our model,
193
611940
2696
私たちの運営モデルに基づいて
10:14
there are 18 others under various stages of development.
194
614660
4056
現在18のホスピスが 準備段階にあると お知らせできることを嬉しく思います
10:18
(Applause)
195
618740
3160
(拍手)
10:23
Still, most of the children who die in the United States every year
196
623260
5016
それでも 毎年米国で亡くなる 子供たちの大半は
10:28
die in hospital rooms,
197
628300
2016
病室で息を引き取ります
10:30
surrounded by beeping machines
198
630340
2416
機械のビープ音に囲まれ
10:32
and anxious, exhausted adults
199
632780
2096
不安で 疲れきった大人に囲まれ
10:34
who have no other option
200
634900
1976
彼らは
10:36
but to say goodbye under those harsh, institutional lights
201
636900
3816
このような不快で無機質な明かりの下で 我が子に別れを告げるしかありません
10:40
and among virtual strangers.
202
640740
2040
それも実質 見知らぬ人々の中でです
10:43
For comparison's sake,
203
643620
2136
イギリスの状況と
10:45
the United Kingdom,
204
645780
1336
比較してみましょう
10:47
which is a country with about one fifth the population of the United States,
205
647140
4136
人口は米国の1/5ほどで
10:51
and about half the size of the state of California,
206
651300
3616
国土はカリフォルニア州の 約半分の大きさですが
10:54
has 54 hospice and respite centers.
207
654940
4400
ホスピス・レスパイトセンターは 54あります
11:01
Why is that?
208
661660
1856
何故でしょう?
11:03
I've asked myself that question obviously many times.
209
663540
4776
私も何度も自問しました
11:08
My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude
210
668340
5496
おそらく アメリカ人は特有の 何でもできるさというポジティブな姿勢で
11:13
hold the expectation that our medical care system will fix it,
211
673860
4576
たとえ不治の小児疾患でも
11:18
even though it may be a childhood illness for which there is no cure.
212
678460
4480
自国の医療が治してくれるだろうと 期待するからではないでしょうか
11:23
We go to extraordinary measures to keep children alive
213
683580
4096
私たちは 子供たちを生かすために 大変な努力を払いますが
11:27
when in fact the greatest kindness that we might give them
214
687700
3376
実際には子供たちに与えてあげられる 最大の優しさは
11:31
would be a peaceful, pain-free
215
691100
2736
平和で痛みの無い最期なのかもしれません
11:33
end of life.
216
693860
1200
11:36
The transition from cure to care
217
696220
2816
治療からターミナルケアへの移行は
11:39
remains a challenging one for many hospital physicians
218
699060
3216
多くの病院の医師にとって 難題の一つです
11:42
whose training has really been about saving lives,
219
702300
3496
病院の医師が受けてきたのは 命を救う訓練であり
11:45
not about gently guiding the patient to the end of life.
220
705820
3600
人生の終わりまで優しく患者を導く 訓練では無いからです
11:50
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life
221
710460
3536
私たちが人生の終わりをお世話した 可愛い赤ちゃんのお父さんは
11:54
certainly captured this dichotomy
222
714020
2536
まさにこの状況を捉えて
11:56
when he reflected
223
716580
1576
こう振り返りました
11:58
that there are a lot of people to help you bring an infant into the world
224
718180
3976
「赤ちゃんをこの世に迎えるのには 多くの人々が携わるけれど
12:02
but very few to help you usher a baby out.
225
722180
3400
一方 赤ちゃんの最期を看取るのは 非常に少数のスタッフしかいない」
12:06
So what is the magic ingredient at George Mark?
226
726940
3080
ジョージ・マークの魔法は何でしょう?
12:10
The complex medical diagnoses that bring our young patients to us
227
730980
4096
幼い患者たちは 込み入った症状を 抱えて私たちの元にやってきますが
12:15
mean that their lives have often been restricted,
228
735100
2976
それは 往々にして彼らの生活が 制限されてきたことを意味します
12:18
some to a hospital bed for long periods of time,
229
738100
2736
長期にわたる入院生活を 課せられた子もいれば
12:20
others to wheelchairs,
230
740860
1856
車椅子の生活を 課せられた子もいますし
12:22
still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.
231
742740
5240
化学療法やリハビリといった 集中治療を課せられてきた子もいます
12:28
We make a practice of ignoring those limitations.
232
748940
3696
私たちはこうした「制限」から 自由になる先例を作っています
12:32
Our default answer is "yes"
233
752660
2216
私たちの決まり文句は 「やろうよ」と
12:34
and our default question is, "Why not?"
234
754900
2760
「いいね!」です
12:38
That's why we took a young boy
235
758300
1816
だからこそ 私たちは
12:40
who wasn't going to live for another baseball season
236
760140
2976
次の野球シーズンまでは 生きられそうにない男の子を
12:43
to Game 5 of the World Series.
237
763140
2560
ワールドシリーズ第5戦に 連れて行きました
12:46
That's why we have a talent show put on by the staff and kids
238
766580
3416
だからこそ 私たちは スタッフと子供主催のタレントショーを
12:50
for family and friends.
239
770020
1616
家族や友人のために開きます
12:51
Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,
240
771660
5056
腕が萎縮しているために 足でピアノを演奏する少年に
12:56
because his arms are atrophied?
241
776740
1520
魅了されない人がいるでしょうか?
12:59
That's why we have a prom every year.
242
779620
2240
だからこそ 毎年プロムも行います
13:03
It's pretty magical.
243
783620
1400
とても素敵です
13:05
We started the prom
244
785620
1856
私たちがプロムを始めたのは
13:07
after hearing a dad lament
245
787500
1616
息子のタキシードの襟に
13:09
that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.
246
789140
4480
花を飾ることはないだろう というお父さんの嘆きを聞いたからです
13:15
The weeks before the dance,
247
795300
2136
ダンスの前の数週間
13:17
the house is in a flurry,
248
797460
1256
ハウスは大騒ぎです
13:18
and I don't know who's more excited, the staff or the kids.
249
798740
2776
一番浮かれているのは スタッフなのか子供たちなのか—
13:21
(Laughter)
250
801540
1136
(笑)
13:22
The night of the event
251
802700
1616
イベント当日の夜
13:24
involves rides in vintage cars,
252
804340
4456
ビンテージカーに乗って
13:28
a walk on a red carpet
253
808820
1976
レッドカーペットを歩いて
13:30
into the great room,
254
810820
2496
大部屋に入ると
13:33
a terrific DJ
255
813340
1800
最高のDJがスタンバイ
13:35
and a photographer at the ready
256
815980
1776
準備万端のカメラマンが
13:37
to capture pictures of these attendees
257
817780
2536
参加者とその家族たちを
13:40
and their families.
258
820340
1360
撮影しようと待ち構えています
13:42
At the end of the evening this year,
259
822460
2296
今年 その夜の終わりに
13:44
one of our young, delightful teenaged girls,
260
824780
3680
朗らかなティーンエイジャーの少女の
13:49
Caitlin, said to her mom,
261
829500
2320
ケイトリンが お母さんにこう言いました
13:53
"That was the best night of my whole life."
262
833460
2816
「人生で最高の夜だったわ 」
13:56
And that's just the point,
263
836300
2376
それがポイントなんです
13:58
to capture the best days and nights,
264
838700
3736
最高の昼と夜とを捉えるため
14:02
to abolish limitations,
265
842460
2080
制限を無くし
14:05
to have your default answer be "yes"
266
845340
2136
「イエス」という基本的な態度を持ち
14:07
and your default question be, "Why not?"
267
847500
3040
「いいんじゃない?」と問うんです
14:11
Ultimately life is too short,
268
851620
2496
結局 人生は短すぎます
14:14
whether we live to be 85 years or just eight.
269
854140
3456
85歳まで生きても 8歳までしか生きられなくても同じです
14:17
Trust me.
270
857620
1256
私を信じて下さい
14:18
Better yet, trust Sam.
271
858900
1840
いえ私よりも サムを信じて下さい
14:22
It's not by pretending that death doesn't exist
272
862580
4096
私たちは死の存在を否定することで
14:26
that we keep the people,
273
866700
1816
人々を — 特に愛する子供たちを
14:28
especially the little people that we love,
274
868540
2416
守るのではありません
14:30
safe.
275
870980
1200
14:32
In the end,
276
872900
1536
最終的には
14:34
we can't control how long any of us lives.
277
874460
3216
私たちは人生の長さを 決めることはできません
14:37
What we can control
278
877700
1736
私たちが決めることができるのは
14:39
is how we spend our days,
279
879460
2616
どう日々を過ごすかであり
14:42
the spaces we create,
280
882100
1720
どんな空間を作るか
14:44
the meaning and joy that we make.
281
884940
3240
意味や喜びを感じるかです
14:48
We cannot change the outcome,
282
888740
3016
私たちは運命を変えることはできません
14:51
but we can change the journey.
283
891780
1920
でもそこまでの旅路は変えられます
14:55
Isn't it time
284
895500
1440
いま 気づく時ではありませんか?
14:58
to recognize that children deserve
285
898820
2256
子供たちは
15:01
nothing less than our most uncompromising bravery
286
901100
4376
私たちの妥協のない勇気と 思い切った想像力を
15:05
and our wildest imagination.
287
905500
2360
受けるに価するのだと
15:08
Thank you.
288
908860
1216
ありがとうございました
15:10
(Applause)
289
910100
3560
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7