Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull

77,485 views ・ 2017-03-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
I want to introduce you to some very wise kids that I've known,
0
12660
4616
Je veux vous présenter certains enfants très sages que j'ai rencontrés,
00:17
but first I want to introduce you to a camel.
1
17300
2440
mais je veux commencer par vous présenter un chameau.
00:20
This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients
2
20540
4256
Voici Cassie, un chameau thérapeutique qui rend visite à une de nos jeunes patients
00:24
in her room,
3
24820
1200
dans sa chambre,
00:26
which is pretty magical.
4
26740
1360
ce qui est plutôt magique.
00:29
A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.
5
29700
4680
Un de mes amis élève des chameaux dans un ranch dans les monts Santa Cruz.
00:34
He has about eight of them,
6
34860
1656
Il en a huit
00:36
and he started 30 years ago
7
36540
1696
et a commencé il y a 30 ans
00:38
because he thought horses were too mundane.
8
38260
2120
car il trouvait les chevaux trop mondains.
00:41
John is an out-of-the-box thinker,
9
41220
3376
John est un penseur qui sort des sentiers battus,
00:44
which explains why the two of us have been such good friends
10
44620
2816
ce qui explique que nous deux ayons été si bons amis
00:47
all of our lives.
11
47460
1200
toute notre vie.
00:50
Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts
12
50020
5136
Au fil des années, je l'ai convaincu d'emmener ces mignonnes bêtes poilues,
00:55
up to hang out with our sick kids from time to time.
13
55180
2960
de temps en temps, à passer du temps avec des enfants malades.
00:59
Talking to John, I was surprised to learn
14
59260
2416
En parlant à John, j'ai été surprise d'apprendre
01:01
that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.
15
61700
5200
que les chameaux ont une espérance de vie moyenne de 40 à 50 ans.
01:07
The life expectancy of many of the children with whom I work
16
67420
3496
L'espérance de vie de beaucoup des enfants avec qui je travaille
01:10
is less than a year.
17
70940
1320
est moins d'un an.
01:13
This is a picture of the George Mark Children's House,
18
73340
3055
Voici une photo de la maison pour enfants George Mark,
01:16
the first pediatric palliative respite care center
19
76419
3497
le premier centre pédiatrique de soins palliatifs
01:19
to open in the United States.
20
79940
2256
jamais ouvert aux États-Unis.
01:22
I founded it in 2004,
21
82220
2976
Je l'ai fondé en 2004,
01:25
after years of working as a psychologist
22
85220
2936
après des années à travailler en tant que psychologue
01:28
on pediatric intensive care units,
23
88180
2696
en unité pédiatrique de soins intensifs,
01:30
frustrated with the undignified deaths that so many children experienced
24
90900
5016
frustrée par les morts indignes connues par tant d'enfants
01:35
and their families had to endure.
25
95940
1920
et que leur famille devait endurer.
01:38
As I sat with families whose children were at the end of their lives,
26
98780
4176
En parlant aux familles de ces enfants qui étaient en fin de vie,
01:42
I was acutely aware of our surroundings.
27
102980
3656
j'avais profondément conscience de ce qui nous entourait.
01:46
While the elevated train rumbled overhead on its track,
28
106660
4016
Alors que le train aérien grondait sur ses rails, au-dessus de nos têtes,
01:50
quite literally the room reverberated with each passing train car.
29
110700
4760
la pièce répercutait le passage de chaque wagon.
01:56
The lights on the ward were fluorescent and too bright.
30
116300
3376
Les lumières dans la pièce étaient fluorescentes et trop vives.
01:59
Monitors beeped, as did the elevator,
31
119700
3216
Les moniteurs bipaient, tout comme l'ascenseur,
02:02
noisily announcing its arrival.
32
122940
2000
annonçant bruyamment son arrivée.
02:05
These families were experiencing
33
125700
1976
Ces familles vivaient
02:07
some of the most excruciating moments of their lives,
34
127700
3616
un des moments les plus douloureux de leur vie
02:11
and I so wanted them to have a more peaceful place
35
131340
3576
et je voulais qu'elles aient un endroit paisible
02:14
in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.
36
134940
3560
où dire au revoir à leurs jeunes filles et fils.
02:19
Surely, I thought,
37
139300
1640
Je pensais
02:21
there must be a better spot than a hospital intensive care unit
38
141780
3616
qu'il devrait y avoir un meilleur endroit qu'une unité de soins intensifs
02:25
for children at the end of their lives.
39
145420
2200
pour les enfants en fin de vie.
02:28
Our children's house
40
148540
1600
Notre maison pour enfants
02:31
is calm and nurturing.
41
151340
2000
est calme et propice.
02:33
It's a place where families can stay together
42
153860
2616
C'est un endroit où les familles peuvent rester ensemble
02:36
to enjoy quality time with their children,
43
156500
2576
pour profiter de moments de qualité avec leurs enfants,
02:39
many of whom are there for respite stays,
44
159100
2736
nombre d'entre eux sont là pour un moment de sursis,
02:41
some with repeated visits over a span of many years.
45
161860
3536
certains nous font des visites répétées au fil de plusieurs années.
02:45
We call those kids our frequent flyers.
46
165420
2560
Nous appelons ces enfants nos voyageurs fréquents.
02:50
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,
47
170180
3416
Au lieu des quartiers lumineux et bruyants de l'hôpital,
02:53
their rooms are calm and comfortable,
48
173620
2816
leurs chambres sont calmes et confortables,
02:56
with actual living spaces for the families,
49
176460
3256
il y a des espaces de vie pour les familles,
02:59
a sanctuary of gardens
50
179740
1776
un sanctuaire de jardins
03:01
and a wonderful outdoor playground
51
181540
2496
et un superbe terrain de jeux extérieur
03:04
with special structures for children with physical limitations.
52
184060
3520
avec des structures spéciales pour les enfants ayant une limitation physique.
03:08
This sweet baby Lars
53
188860
2336
Ce mignon bébé Lars
03:11
came to us directly from a hospital intensive care unit.
54
191220
3960
nous est venu directement d'une unité de soins intensifs.
03:16
Imagine hearing the heartbreaking news
55
196260
3136
Imaginez entendre la nouvelle déchirante
03:19
that none of us would ever want to hear.
56
199420
2160
qu'aucun d'entre nous ne voudrait entendre.
03:22
His parents had been told that Lars had a brain anomaly
57
202180
3736
On a dit à ses parents que Lars avait une anomalie cérébrale
03:25
that would keep him from ever swallowing,
58
205940
2816
qui l'empêcherait d'avaler,
03:28
walking, talking
59
208780
1896
de marcher, de parler
03:30
or developing mentally.
60
210700
1680
ou de se développer mentalement.
03:33
Recognizing what little chance he had for survival,
61
213300
2976
Reconnaissant qu'il avait peu de chances de survie,
03:36
his parents chose to focus on the quality of time
62
216300
3056
ses parents ont choisi de se concentrer sur la qualité du temps
03:39
that they could spend together.
63
219380
1480
qu'ils pouvaient passer ensemble.
03:41
They moved into one of our family apartments
64
221420
2576
Ils ont emménagé dans un appartement familial
03:44
and treasured each day that they had,
65
224020
2416
et ont chéri tous les jours qu'ils ont eus,
03:46
which were far too few.
66
226460
1480
bien que ce ne fut pas assez.
03:48
Lars's life was brief, to be sure,
67
228820
2856
La vie de Lars a été brève, bien sûr,
03:51
mere weeks,
68
231700
1616
quelques semaines,
03:53
but it was calm and comfortable.
69
233340
2536
mais elle a été calme et confortable.
03:55
He went on hikes with his parents.
70
235900
2200
Il a fait des randonnées avec ses parents.
03:58
The time that he spent in the pool with our aquatic therapist
71
238740
2976
Le temps passé dans la piscine avec notre thérapeute aquatique
04:01
lessened the seizures he was experiencing
72
241740
2176
a diminué les crises qu'il connaissait
04:03
and helped him to sleep at night.
73
243940
1680
et l'a aidé à dormir la nuit.
04:06
His family had a peaceful place
74
246140
2056
Sa famille a eu un endroit paisible
04:08
in which to both celebrate his life
75
248220
2376
où célébrer sa vie
04:10
and mourn his death.
76
250620
1440
et pleurer sa mort.
04:12
It has been five years since Lars was with us,
77
252860
3216
Cela fait 5 ans que Lars nous a quittés,
04:16
and in that time,
78
256100
1896
et, depuis,
04:18
his family has welcomed
79
258020
2336
sa famille a accueilli
04:20
a daughter and another son.
80
260380
2160
une fille et un autre fils.
04:23
They are such a powerful testament
81
263100
2936
Ils sont un témoignage si fort
04:26
to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.
82
266060
4159
du résultat positif que peut créer
un hospice spécialisé en soins pédiatriques.
04:31
Their baby's physical discomfort was well managed,
83
271460
2656
L'inconfort physique de leur bébé a été bien géré,
04:34
giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.
84
274140
4760
leur offrant à tous le temps d'être ensemble dans un bel endroit.
04:40
I'm going to talk to you now
85
280100
2016
Je vais maintenant vous parler
04:42
about the elephant
86
282140
1216
de l'éléphant
04:43
rather than the camel in the room.
87
283380
1760
plutôt que du chameau dans la pièce.
04:47
Very few people want to talk about death,
88
287260
3136
Très peu de gens veulent parler de la mort
04:50
and even fewer about children's death.
89
290420
3520
et encore moins de la mort d'enfants.
04:57
Loss of a child,
90
297500
1560
La perte d'un enfant,
04:59
especially for those of us who have our own children,
91
299900
2576
en particulier pour ceux qui ont des enfants,
05:02
is frightening,
92
302500
1200
c'est effrayant,
05:04
more than frightening,
93
304620
1200
plus qu'effrayant,
05:06
paralyzing,
94
306660
1200
c'est paralysant,
05:08
debilitating,
95
308740
1200
incapacitant,
05:10
impossible.
96
310740
1200
impossible.
05:13
But what I've learned is this:
97
313140
2256
Mais voici ce que j'ai appris :
05:15
children don't stop dying
98
315420
2016
les enfants n'arrêtent pas de mourir
05:17
just because we the adults
99
317460
1976
juste parce que nous, adultes,
05:19
can't comprehend the injustice of losing them.
100
319460
2680
ne pouvons pas concevoir l'injustice de les perdre.
05:22
And what's more,
101
322820
1280
En outre,
05:25
if we can be brave enough
102
325340
1776
si nous avons le courage
05:27
to face the possibility of death,
103
327140
1856
de faire face à la possibilité de la mort,
05:29
even among the most innocent,
104
329020
1920
même parmi les plus innocents,
05:31
we gain an unparalleled kind of wisdom.
105
331940
2680
nous pouvons acquérir une sagesse inégalée.
05:36
Take Crystal, for example.
106
336060
1600
Par exemple, prenez Crystal.
05:39
She was one of the first children to come for care
107
339380
2376
C'était l'une des premières à venir pour des soins
05:41
after we opened our doors.
108
341780
1400
après que nous avons ouvert.
05:44
She was nine when she arrived,
109
344100
1656
Elle avait 9 ans à son arrivée
05:45
and her neurologist expected that she might live another two weeks.
110
345780
4336
et son neurologue s'attendait à ce qu'elle vive deux semaines de plus.
05:50
She had an inoperable brain tumor,
111
350140
2496
Elle avait une tumeur cérébrale inopérable
05:52
and her decline had really accelerated
112
352660
2736
et son état s'était vite détérioré
05:55
in the week before she came to us.
113
355420
1920
durant la semaine avant son arrivée.
05:58
After settling into her room,
114
358060
1976
Après s'être installée dans sa chambre,
06:00
dressed entirely in pink and lavender,
115
360060
3736
entièrement habillée de rose et de lavande,
06:03
surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,
116
363820
4096
entourée des accessoires Hello Kitty qu'elle adorait,
06:07
she spent the next several days
117
367940
2736
elle a passé les jours suivants
06:10
winning over the hearts of every staff member.
118
370700
2560
à gagner le cœur de chaque membre du personnel.
06:14
Bit by bit, her condition stabilized,
119
374580
3176
Peu à peu, son état s'est stabilisé
06:17
and then to our astonishment,
120
377780
2416
et, à notre stupéfaction,
06:20
she actually improved.
121
380220
1640
il s'est amélioré.
06:22
There were a variety of factors
122
382980
1656
Il y avait divers facteurs
06:24
that contributed to Crystal's improvement
123
384660
3576
qui ont contribué à l'amélioration de l'état de Crystal
06:28
which we later came to call the "George Mark bump,"
124
388260
3560
que nous avons fini par appeler la « bosse de George Mark »,
06:32
a lovely, not uncommon phenomenon
125
392940
2856
un phénomène agréable mais pas inhabituel
06:35
where children outlive the prognoses of their illnesses
126
395820
2896
où les enfants vivent plus longtemps que le pronostic
06:38
if they're outside of the hospital.
127
398740
1680
s'ils sont en dehors de l'hôpital.
06:42
The calmer atmosphere of her surroundings,
128
402100
3440
L'atmosphère plus calme de leur environnement,
06:46
tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,
129
406340
4816
les bons repas préparés en fonction de ses demandes,
06:51
the resident pets,
130
411180
1680
les animaux des résidents,
06:53
the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.
131
413460
4240
le chien et le lapin thérapeutiques ont passé du temps avec Crystal.
06:58
After she had been with us for about a week,
132
418980
2936
Après avoir été avec nous pendant environ une semaine,
07:01
she called her grandmother,
133
421940
1896
elle a appelé sa grand-mère
07:03
and she said,
134
423860
1416
et lui a dit :
07:05
"Gee, I'm staying in a great big house,
135
425300
3616
« Gee, je suis dans une grande maison
07:08
and there's room for you to come, too.
136
428940
2240
et il y a de la place pour toi aussi.
07:11
And guess what?
137
431900
1656
Devine quoi ?
07:13
You don't have to bring any quarters
138
433580
2016
Pas besoin d'amener de pièces,
07:15
because the washer and dryer are free."
139
435620
2256
la machine à laver et le sèche-linge sont gratuits. »
07:17
(Laughter)
140
437900
2176
(Rires)
07:20
Crystal's grandmother soon arrived from out of town,
141
440100
2856
La grand-mère de Crystal est arrivée peu après
07:22
and they spent the remaining four months of Crystal's life
142
442980
4536
et a passé les 4 mois restants de la vie de Crystal
07:27
enjoying very special days together.
143
447540
2456
à profiter de jours très spéciaux ensemble.
07:30
Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair
144
450020
3976
Certains jours étaient spéciaux
car Crystal était dehors dans son fauteuil roulant,
07:34
sitting by the fountain.
145
454020
1280
assise près de la fontaine.
07:35
For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,
146
455860
4376
Pour une petite fille ayant passé près d'un an dans un lit d'hôpital,
07:40
being outside counting hummingbirds
147
460260
2936
être dehors à compter les colibris,
07:43
made for an amazing time with her grandma,
148
463220
2336
c'étaient des moments géniaux avec sa grand-mère
07:45
and lots of laughter.
149
465580
1200
et beaucoup de rires.
07:47
Other days were special because of the activities
150
467460
2536
D'autres jours étaient spéciaux du fait des activités
07:50
that our child life specialist created for her.
151
470020
2840
que notre spécialiste en vie des enfants a créées pour elle.
07:53
Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.
152
473660
4176
Crystal faisait des perles et créait des bijoux pour toute la maison.
07:57
She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.
153
477860
3160
Elle a peint une citrouille pour aider à décorer pour Halloween.
08:02
She spent many excited days planning her tenth birthday,
154
482180
4336
Elle a passé de nombreux jours contente, à prévoir son dixième anniversaire,
08:06
which of course none of us thought she would ever see.
155
486540
2720
ce qu'aucun d'entre nous pensait qu'elle verrait un jour.
08:10
All of us wore pink boas for the occasion,
156
490820
3136
Nous avons tous porté des boas roses pour l'occasion
08:13
and Crystal, as you can see,
157
493980
2536
et Crystal, comme vous pouvez le voir,
08:16
queen for a day,
158
496540
1216
reine d'un jour,
08:17
wore a sparkly tiara.
159
497780
1520
portait une tiare brillante.
08:20
One hot morning, I arrived at work
160
500460
1736
Un matin chaud, à mon arrivée,
08:22
and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.
161
502220
5496
Crystal et son complice, Charlie, m'ont accueillie.
08:27
With some help, they had set up a lemonade and cookie stand
162
507740
3136
Avec de l'aide, ils avaient installé un stand de limonade et cookies
08:30
outside the front door,
163
510900
1320
devant la porte d'entrée,
08:32
a very strategic location.
164
512820
2240
un endroit très stratégique.
08:37
I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,
165
517140
3376
J'ai demandé à Crystal le prix du cookie que j'avais choisi
08:40
and she said, "Three dollars."
166
520540
2536
et elle a dit : « Trois dollars ».
08:43
(Laughter)
167
523100
3855
(Rires)
08:46
I said that seemed a bit high for one cookie.
168
526979
3097
J'ai dit que cela semblait être beaucoup pour un cookie.
08:50
(Laughter)
169
530100
1735
(Rires)
08:51
It was small.
170
531859
1201
Il était petit.
08:55
"I know," she acknowledged with a grin,
171
535140
2696
« Je sais, a-t-elle admis en souriant,
08:57
"but I'm worth it."
172
537860
1400
mais je le mérite. »
09:00
And therein lie the words of wisdom
173
540820
1896
Il s'agit là des mots de sagesse
09:02
of a young girl whose brief life forever impacted mine.
174
542740
4480
d'une jeune fille dont la vie brève a changé la mienne pour toujours.
09:08
Crystal was worth it,
175
548620
1440
Crystal le méritait
09:10
and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness
176
550900
5296
et tout enfant dont la vie est raccourcie par une terrible maladie ne devrait-il pas
09:16
be worth it?
177
556220
1200
le mériter ?
09:17
Together, all of us today
178
557860
2216
Ensemble, nous tous aujourd'hui
09:20
can offer that same specialized care that Crystal received
179
560100
3256
pouvons offrir les mêmes soins spécialisés que Crystal a reçus
09:23
by recognizing that children's respite and hospice care
180
563380
5656
en reconnaissant que le sursis et les soins aux enfants
09:29
is a critical component missing from our healthcare landscape.
181
569060
4360
sont un élément important qui manque dans notre paysage de soins.
09:35
It's also interesting to note
182
575375
1381
Il est intéressant de noter
09:36
that we are able to provide this care
183
576780
1816
que nous pouvons offrir ces soins
09:38
at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,
184
578620
3680
à environ un tiers du coût d'une unité de soins intensifs
09:43
and our families don't see a bill.
185
583140
2840
et que nos familles ne voient aucune facture.
09:46
We are ever grateful to the supporters
186
586700
2776
Nous sommes très reconnaissants envers nos donateurs
09:49
who believe in this important work that we're doing.
187
589500
2440
qui croient en l'importance de notre travail.
09:53
The truth is that my colleagues and I
188
593820
3456
En vérité, mes collègues, moi,
09:57
and the parents and other family members
189
597300
3576
les parents et les autres membres de la famille
10:00
who get to experience this special wisdom
190
600900
2976
qui expérimentons cette sagesse spéciale
10:03
are in a unique position.
191
603900
1760
sommes dans une position unique.
10:06
There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,
192
606700
5216
Il n'y a que deux hospices pédiatriques indépendants aux États-Unis,
10:11
although I'm happy to report that based on our model,
193
611940
2696
mais je suis contente de dire que, basés sur notre modèle,
10:14
there are 18 others under various stages of development.
194
614660
4056
il y a en 18 autres à diverses étapes de développement.
10:18
(Applause)
195
618740
3160
(Applaudissements)
10:23
Still, most of the children who die in the United States every year
196
623260
5016
Pourtant, la plupart des enfants mourant aux États-Unis chaque année
10:28
die in hospital rooms,
197
628300
2016
meurent dans une chambre d'hôpital,
10:30
surrounded by beeping machines
198
630340
2416
entourés de machines qui bipent
10:32
and anxious, exhausted adults
199
632780
2096
et d'adultes anxieux, exténués,
10:34
who have no other option
200
634900
1976
qui n'ont d'autre option
10:36
but to say goodbye under those harsh, institutional lights
201
636900
3816
que de dire au revoir sous ces lumières crues et institutionnelles,
10:40
and among virtual strangers.
202
640740
2040
au milieu de parfaits étrangers.
10:43
For comparison's sake,
203
643620
2136
En lieu de comparaison,
10:45
the United Kingdom,
204
645780
1336
le Royaume-Uni,
10:47
which is a country with about one fifth the population of the United States,
205
647140
4136
qui est un pays avec environ un cinquième de la population américaine
10:51
and about half the size of the state of California,
206
651300
3616
et d'environ la moitié de la taille de l’État de Californie,
10:54
has 54 hospice and respite centers.
207
654940
4400
a 54 hospices et centres de répit.
11:01
Why is that?
208
661660
1856
Pourquoi ?
11:03
I've asked myself that question obviously many times.
209
663540
4776
Je me suis posé cette question de nombreuses fois.
11:08
My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude
210
668340
5496
Ma meilleure conjecture est que les Américains,
avec notre attitude positive selon laquelle nous pouvons tout faire,
11:13
hold the expectation that our medical care system will fix it,
211
673860
4576
nous attendons à ce que notre système de soins médicaux règle le problème,
11:18
even though it may be a childhood illness for which there is no cure.
212
678460
4480
même s'il s'agit d'une maladie infantile pour laquelle il n'y a aucun traitement.
11:23
We go to extraordinary measures to keep children alive
213
683580
4096
Nous faisons l'impossible pour garder les enfants en vie
11:27
when in fact the greatest kindness that we might give them
214
687700
3376
quand ce que nous pourrions leur offrir de plus bienveillant
11:31
would be a peaceful, pain-free
215
691100
2736
serait une fin de vie
11:33
end of life.
216
693860
1200
paisible et sans douleur.
11:36
The transition from cure to care
217
696220
2816
La transition du traitement aux soins
11:39
remains a challenging one for many hospital physicians
218
699060
3216
reste complexe pour beaucoup de médecins dans les hôpitaux
11:42
whose training has really been about saving lives,
219
702300
3496
qui ont été entraînés à sauver des vies,
11:45
not about gently guiding the patient to the end of life.
220
705820
3600
pas à guider doucement le patient vers la fin de sa vie.
11:50
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life
221
710460
3536
Le père d'un bébé en ayant pris soin jusqu'à la fin de sa vie
11:54
certainly captured this dichotomy
222
714020
2536
a saisi cette dichotomie
11:56
when he reflected
223
716580
1576
quand il a pensé
11:58
that there are a lot of people to help you bring an infant into the world
224
718180
3976
que beaucoup de gens vous aident à mettre un enfant au monde
12:02
but very few to help you usher a baby out.
225
722180
3400
mais très peu à le faire quitter ce monde.
12:06
So what is the magic ingredient at George Mark?
226
726940
3080
Quel est l'ingrédient magique chez George Mark ?
12:10
The complex medical diagnoses that bring our young patients to us
227
730980
4096
Les diagnostics complexes qui amènent nos patients chez nous
12:15
mean that their lives have often been restricted,
228
735100
2976
signifient que leurs vies ont souvent été réduites,
12:18
some to a hospital bed for long periods of time,
229
738100
2736
pour certains à un lit d'hôpital durant de longues périodes,
12:20
others to wheelchairs,
230
740860
1856
pour d'autres à un fauteuil roulant,
12:22
still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.
231
742740
5240
pour d'autres à des chimiothérapies ou des rééducations intensives.
12:28
We make a practice of ignoring those limitations.
232
748940
3696
Nous prenons l'habitude d'ignorer ces limitations.
12:32
Our default answer is "yes"
233
752660
2216
Par défaut, notre réponse est : « Oui »
12:34
and our default question is, "Why not?"
234
754900
2760
et notre question est : « Pourquoi pas ? »
12:38
That's why we took a young boy
235
758300
1816
Nous avons amené un jeune garçon
12:40
who wasn't going to live for another baseball season
236
760140
2976
qui n'allait pas vivre une autre saison de baseball
12:43
to Game 5 of the World Series.
237
763140
2560
à un match des phases finales.
12:46
That's why we have a talent show put on by the staff and kids
238
766580
3416
Nous avons un concours de talent organisé par le personnel et les enfants
12:50
for family and friends.
239
770020
1616
pour les familles et amis.
12:51
Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,
240
771660
5056
Qui ne serait pas enchanté par un garçon jouant du piano avec ses pieds
12:56
because his arms are atrophied?
241
776740
1520
car ses bras sont atrophiés ?
12:59
That's why we have a prom every year.
242
779620
2240
Nous avons un bal de promo chaque année.
13:03
It's pretty magical.
243
783620
1400
C'est plutôt magique.
13:05
We started the prom
244
785620
1856
Nous avons démarré le bal de promo
13:07
after hearing a dad lament
245
787500
1616
après avoir entendu un père dire
13:09
that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.
246
789140
4480
qu'il n'épinglerait jamais une boutonnière sur le smoking de son fils.
13:15
The weeks before the dance,
247
795300
2136
Les semaines avant le bal,
13:17
the house is in a flurry,
248
797460
1256
la maison est agitée
13:18
and I don't know who's more excited, the staff or the kids.
249
798740
2776
et j'ignore qui est le plus excité, le personnel ou les enfants.
13:21
(Laughter)
250
801540
1136
(Rires)
13:22
The night of the event
251
802700
1616
Le soir de l'événement
13:24
involves rides in vintage cars,
252
804340
4456
inclut un tour dans des voitures anciennes,
13:28
a walk on a red carpet
253
808820
1976
un tapis rouge
13:30
into the great room,
254
810820
2496
jusqu'à la grande salle,
13:33
a terrific DJ
255
813340
1800
un super DJ
13:35
and a photographer at the ready
256
815980
1776
et un photographe prêt
13:37
to capture pictures of these attendees
257
817780
2536
à prendre en photo les participants
13:40
and their families.
258
820340
1360
et leur famille.
13:42
At the end of the evening this year,
259
822460
2296
Cette année, à la fin de la soirée,
13:44
one of our young, delightful teenaged girls,
260
824780
3680
une des jeunes adolescentes enchantées,
13:49
Caitlin, said to her mom,
261
829500
2320
Caitlin, a dit à sa mère :
13:53
"That was the best night of my whole life."
262
833460
2816
« C'était la meilleure soirée de ma vie. »
13:56
And that's just the point,
263
836300
2376
C'est le but,
13:58
to capture the best days and nights,
264
838700
3736
de saisir les meilleurs jours et soirs,
14:02
to abolish limitations,
265
842460
2080
d'abolir les limitations,
14:05
to have your default answer be "yes"
266
845340
2136
que la réponse par défaut soit « Oui »
14:07
and your default question be, "Why not?"
267
847500
3040
et la question par défaut soit « Pourquoi pas ? »
14:11
Ultimately life is too short,
268
851620
2496
La vie est trop courte,
14:14
whether we live to be 85 years or just eight.
269
854140
3456
que nous vivions jusqu'à 85 ans ou 8 ans.
14:17
Trust me.
270
857620
1256
Croyez-moi.
14:18
Better yet, trust Sam.
271
858900
1840
Encore mieux, croyez Sam.
14:22
It's not by pretending that death doesn't exist
272
862580
4096
Ce n'est pas en prétendant que la mort n'existe pas
14:26
that we keep the people,
273
866700
1816
que nous gardons les gens,
14:28
especially the little people that we love,
274
868540
2416
en particulier les enfants que nous aimons,
14:30
safe.
275
870980
1200
en sécurité.
14:32
In the end,
276
872900
1536
Au final,
14:34
we can't control how long any of us lives.
277
874460
3216
nous ne pouvons pas contrôler combien de temps nous vivons.
14:37
What we can control
278
877700
1736
Nous pouvons contrôler
14:39
is how we spend our days,
279
879460
2616
comment nous passons nos journées,
14:42
the spaces we create,
280
882100
1720
les espaces,
14:44
the meaning and joy that we make.
281
884940
3240
le sens et la joie créés.
14:48
We cannot change the outcome,
282
888740
3016
Nous ne pouvons pas changer le résultat
14:51
but we can change the journey.
283
891780
1920
mais nous pouvons changer le voyage.
14:55
Isn't it time
284
895500
1440
N'est-il pas temps
14:58
to recognize that children deserve
285
898820
2256
de reconnaître que tout enfant mérite
15:01
nothing less than our most uncompromising bravery
286
901100
4376
rien de moins que notre courage sans compromis
15:05
and our wildest imagination.
287
905500
2360
et notre imagination la plus folle ?
15:08
Thank you.
288
908860
1216
Merci.
15:10
(Applause)
289
910100
3560
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7