Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull

78,247 views ・ 2017-03-24

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Saúl Chinchilla Revisor: Sebastian Betti
00:12
I want to introduce you to some very wise kids that I've known,
0
12660
4616
Quiero presentarles a algunos niños muy sabios que he conocido,
00:17
but first I want to introduce you to a camel.
1
17300
2440
pero primero quiero presentarles a un camello.
00:20
This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients
2
20540
4256
Esta es Cassie, un camello de terapia visitando a una joven paciente
00:24
in her room,
3
24820
1200
en su habitación,
00:26
which is pretty magical.
4
26740
1360
lo cual es bastante mágico.
00:29
A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.
5
29700
4680
Un amigo cría camellos en su rancho en las montañas de Santa Cruz.
00:34
He has about eight of them,
6
34860
1656
Tiene alrededor de ocho,
00:36
and he started 30 years ago
7
36540
1696
y comenzó hace 30 años
00:38
because he thought horses were too mundane.
8
38260
2120
porque pensaba que los caballos eran demasiado mundanos.
00:41
John is an out-of-the-box thinker,
9
41220
3376
John es alguien que piensa más allá,
00:44
which explains why the two of us have been such good friends
10
44620
2816
lo que explica por qué hemos sido tan buenos amigos
00:47
all of our lives.
11
47460
1200
toda la vida.
00:50
Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts
12
50020
5136
Durante años, lo he convencido de traer a esas dulces bestias peludas
00:55
up to hang out with our sick kids from time to time.
13
55180
2960
a pasar tiempo con nuestros niños enfermos de vez en cuando.
00:59
Talking to John, I was surprised to learn
14
59260
2416
Hablando con John, me sorprendió saber
01:01
that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.
15
61700
5200
que los camellos tienen una esperanza de vida promedio de 40 a 50 años.
01:07
The life expectancy of many of the children with whom I work
16
67420
3496
La esperanza de vida de muchos de los niños con los que trabajo
01:10
is less than a year.
17
70940
1320
es de menos de un año.
01:13
This is a picture of the George Mark Children's House,
18
73340
3055
Esta es una foto de la Casa de Niños George Mark,
01:16
the first pediatric palliative respite care center
19
76419
3497
el primer centro pediátrico de cuidados de relevo paliativos
01:19
to open in the United States.
20
79940
2256
en abrir en Estados Unidos.
01:22
I founded it in 2004,
21
82220
2976
Lo fundé en 2004,
01:25
after years of working as a psychologist
22
85220
2936
después de años de trabajar como psicóloga
01:28
on pediatric intensive care units,
23
88180
2696
en unidades de cuidados intensivos pediátricos,
01:30
frustrated with the undignified deaths that so many children experienced
24
90900
5016
frustrada por las muertes indignas que tantos niños experimentaron
01:35
and their families had to endure.
25
95940
1920
y sus familias tuvieron que soportar.
01:38
As I sat with families whose children were at the end of their lives,
26
98780
4176
Mientras me sentaba con familias cuyos hijos estaban al final de sus vidas,
01:42
I was acutely aware of our surroundings.
27
102980
3656
yo era muy consciente de nuestro entorno.
01:46
While the elevated train rumbled overhead on its track,
28
106660
4016
Mientras que el tren elevado retumbaba sobre sus cabezas,
01:50
quite literally the room reverberated with each passing train car.
29
110700
4760
literalmente la habitación resonaba con cada tren que pasaba.
01:56
The lights on the ward were fluorescent and too bright.
30
116300
3376
Las luces de la sala eran fluorescentes y demasiado brillantes.
01:59
Monitors beeped, as did the elevator,
31
119700
3216
Los monitores sonaban, al igual que el ascensor,
02:02
noisily announcing its arrival.
32
122940
2000
anunciando ruidosamente su llegada.
02:05
These families were experiencing
33
125700
1976
Estas familias estaban experimentando
02:07
some of the most excruciating moments of their lives,
34
127700
3616
unos de los momentos más insoportables de su vida,
02:11
and I so wanted them to have a more peaceful place
35
131340
3576
y yo quería que tuvieran un lugar más tranquilo
02:14
in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.
36
134940
3560
donde decir un último adiós a sus hijas e hijos.
02:19
Surely, I thought,
37
139300
1640
Sin duda, pensé,
02:21
there must be a better spot than a hospital intensive care unit
38
141780
3616
debe haber un lugar mejor que una unidad de cuidados intensivos hospitalarios
02:25
for children at the end of their lives.
39
145420
2200
para los niños al final de sus vidas.
02:28
Our children's house
40
148540
1600
La casa de nuestros niños
02:31
is calm and nurturing.
41
151340
2000
es tranquila y acogedora.
02:33
It's a place where families can stay together
42
153860
2616
Es un lugar donde las familias pueden permanecer juntas
02:36
to enjoy quality time with their children,
43
156500
2576
para disfrutar de un tiempo de calidad con sus hijos,
02:39
many of whom are there for respite stays,
44
159100
2736
muchos de los cuales están allí por estancias de descanso,
02:41
some with repeated visits over a span of many years.
45
161860
3536
algunos con visitas repetidas en un lapso de muchos años.
02:45
We call those kids our frequent flyers.
46
165420
2560
Llamamos a esos niños nuestros viajeros frecuentes.
02:50
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,
47
170180
3416
En lugar de los luminosos y ruidosos cuartos del hospital,
02:53
their rooms are calm and comfortable,
48
173620
2816
sus habitaciones son tranquilas y cómodas,
02:56
with actual living spaces for the families,
49
176460
3256
con espacios habitables para las familias,
02:59
a sanctuary of gardens
50
179740
1776
un santuario de jardines
03:01
and a wonderful outdoor playground
51
181540
2496
y un maravilloso parque infantil al aire libre
03:04
with special structures for children with physical limitations.
52
184060
3520
con estructuras especiales para niños con limitaciones físicas.
03:08
This sweet baby Lars
53
188860
2336
Este tierno bebé Lars
03:11
came to us directly from a hospital intensive care unit.
54
191220
3960
vino directamente desde una unidad de cuidados intensivos del hospital.
03:16
Imagine hearing the heartbreaking news
55
196260
3136
Imaginen escuchar la desgarradora noticia
03:19
that none of us would ever want to hear.
56
199420
2160
que ninguno de nosotros quisiera oír.
03:22
His parents had been told that Lars had a brain anomaly
57
202180
3736
A sus padres se les había dicho que Lars tenía una anomalía cerebral
03:25
that would keep him from ever swallowing,
58
205940
2816
que le impediría tragar,
03:28
walking, talking
59
208780
1896
caminar, hablar,
03:30
or developing mentally.
60
210700
1680
o desarrollarse mentalmente.
03:33
Recognizing what little chance he had for survival,
61
213300
2976
Reconociendo la poca oportunidad que tenía para sobrevivir,
03:36
his parents chose to focus on the quality of time
62
216300
3056
sus padres decidieron centrarse en la calidad del tiempo
03:39
that they could spend together.
63
219380
1480
que podían pasar juntos.
03:41
They moved into one of our family apartments
64
221420
2576
Se mudaron a uno de nuestros apartamentos familiares
03:44
and treasured each day that they had,
65
224020
2416
y atesoraron cada día que tenían,
03:46
which were far too few.
66
226460
1480
los cuales eran muy pocos.
03:48
Lars's life was brief, to be sure,
67
228820
2856
La vida de Lars fue breve, para ser concreta,
03:51
mere weeks,
68
231700
1616
solo semanas,
03:53
but it was calm and comfortable.
69
233340
2536
pero tranquila y cómoda.
03:55
He went on hikes with his parents.
70
235900
2200
Él fue a caminatas con sus padres
03:58
The time that he spent in the pool with our aquatic therapist
71
238740
2976
El tiempo que pasó en la piscina con nuestro terapeuta acuático
04:01
lessened the seizures he was experiencing
72
241740
2176
disminuyó las convulsiones que experimentaba
04:03
and helped him to sleep at night.
73
243940
1680
y lo ayudó a dormir por la noche.
04:06
His family had a peaceful place
74
246140
2056
Su familia tenía un lugar pacífico
04:08
in which to both celebrate his life
75
248220
2376
en el cual celebrar su vida
04:10
and mourn his death.
76
250620
1440
y lamentar su muerte.
04:12
It has been five years since Lars was with us,
77
252860
3216
Han pasado cinco años desde que Lars estuvo con nosotros,
04:16
and in that time,
78
256100
1896
y en ese tiempo,
04:18
his family has welcomed
79
258020
2336
su familia le ha dado la bienvenida
04:20
a daughter and another son.
80
260380
2160
a una hija y a otro hijo.
04:23
They are such a powerful testament
81
263100
2936
Son un testamento tan poderoso
04:26
to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.
82
266060
4159
para el resultado positivo
que los cuidados especializados de los niños de hospicio pueden crear.
04:31
Their baby's physical discomfort was well managed,
83
271460
2656
El malestar físico de su bebé fue bien administrado,
04:34
giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.
84
274140
4760
dando a todos ellos el don del tiempo para estar juntos en un lugar hermoso.
04:40
I'm going to talk to you now
85
280100
2016
Voy a hablarles ahora
04:42
about the elephant
86
282140
1216
sobre el elefante
04:43
rather than the camel in the room.
87
283380
1760
en vez del camello en la habitación.
04:47
Very few people want to talk about death,
88
287260
3136
Muy pocas personas quieren hablar sobre la muerte,
04:50
and even fewer about children's death.
89
290420
3520
e incluso menos sobre la muerte de los niños.
04:57
Loss of a child,
90
297500
1560
La pérdida de un niño,
04:59
especially for those of us who have our own children,
91
299900
2576
en especial para los que tenemos nuestros propios hijos,
05:02
is frightening,
92
302500
1200
es aterradora,
05:04
more than frightening,
93
304620
1200
más que aterradora,
05:06
paralyzing,
94
306660
1200
paralizante,
05:08
debilitating,
95
308740
1200
debilitante,
05:10
impossible.
96
310740
1200
imposible.
05:13
But what I've learned is this:
97
313140
2256
Pero he aprendido esto:
05:15
children don't stop dying
98
315420
2016
los niños no dejan de morir
05:17
just because we the adults
99
317460
1976
solo porque los adultos
05:19
can't comprehend the injustice of losing them.
100
319460
2680
no podamos comprender la injusticia de perderlos.
05:22
And what's more,
101
322820
1280
Y lo que es más,
05:25
if we can be brave enough
102
325340
1776
si podemos ser valientes
05:27
to face the possibility of death,
103
327140
1856
de enfrentar la posibilidad de la muerte,
05:29
even among the most innocent,
104
329020
1920
incluso entre los más inocentes,
05:31
we gain an unparalleled kind of wisdom.
105
331940
2680
obtenemos una sabiduría incomparable.
05:36
Take Crystal, for example.
106
336060
1600
Tome el ejemplo de Crystal.
05:39
She was one of the first children to come for care
107
339380
2376
Ella fue de los primeros niños que vinieron a recibir atención
05:41
after we opened our doors.
108
341780
1400
después de que abriéramos nuestras puertas.
05:44
She was nine when she arrived,
109
344100
1656
Tenía nueve años cuando llegó,
05:45
and her neurologist expected that she might live another two weeks.
110
345780
4336
y su neurólogo esperaba que pudiera vivir otras dos semanas.
05:50
She had an inoperable brain tumor,
111
350140
2496
Ella tenía un tumor cerebral inoperable,
05:52
and her decline had really accelerated
112
352660
2736
y su declinación se había acelerado
05:55
in the week before she came to us.
113
355420
1920
en la semana antes de que viniera a nosotros.
05:58
After settling into her room,
114
358060
1976
Después de instalarse en su habitación,
06:00
dressed entirely in pink and lavender,
115
360060
3736
vestida enteramente de rosa y lavanda,
06:03
surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,
116
363820
4096
rodeada de los accesorios de Hello Kitty que amaba,
06:07
she spent the next several days
117
367940
2736
pasó los siguientes días
06:10
winning over the hearts of every staff member.
118
370700
2560
ganando los corazones de cada miembro del personal.
06:14
Bit by bit, her condition stabilized,
119
374580
3176
Poco a poco, su estado se estabilizó,
06:17
and then to our astonishment,
120
377780
2416
y luego para nuestro asombro,
06:20
she actually improved.
121
380220
1640
de hecho mejoró.
06:22
There were a variety of factors
122
382980
1656
Hubo una variedad de factores
06:24
that contributed to Crystal's improvement
123
384660
3576
que contribuyeron a la mejora de Crystal,
06:28
which we later came to call the "George Mark bump,"
124
388260
3560
que más tarde le llamamos el "batacazo George Mark",
06:32
a lovely, not uncommon phenomenon
125
392940
2856
un fenómeno encantador, no poco común,
06:35
where children outlive the prognoses of their illnesses
126
395820
2896
donde los niños sobreviven a los pronósticos de sus enfermedades
06:38
if they're outside of the hospital.
127
398740
1680
si están fuera del hospital.
06:42
The calmer atmosphere of her surroundings,
128
402100
3440
La atmósfera tranquila de su entorno,
06:46
tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,
129
406340
4816
comidas sabrosas hechas a menudo para satisfacer sus peticiones,
06:51
the resident pets,
130
411180
1680
las mascotas residentes,
06:53
the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.
131
413460
4240
el perro de terapia y el conejo pasaron un montón de tiempo acogedor con Crystal.
06:58
After she had been with us for about a week,
132
418980
2936
Después de haber estado con nosotros durante una semana,
07:01
she called her grandmother,
133
421940
1896
llamó a su abuela,
07:03
and she said,
134
423860
1416
y ella dijo:
07:05
"Gee, I'm staying in a great big house,
135
425300
3616
"Vaya, me quedo en una estupenda casa grande,
07:08
and there's room for you to come, too.
136
428940
2240
y hay espacio para que usted venga, también.
07:11
And guess what?
137
431900
1656
¿Y adivina qué?
07:13
You don't have to bring any quarters
138
433580
2016
No tienes que traer monedas
07:15
because the washer and dryer are free."
139
435620
2256
porque la lavadora y la secadora son gratis".
07:17
(Laughter)
140
437900
2176
(Risas)
07:20
Crystal's grandmother soon arrived from out of town,
141
440100
2856
La abuela de Crystal pronto llegó de fuera de la ciudad,
07:22
and they spent the remaining four months of Crystal's life
142
442980
4536
y pasaron los cuatro meses restantes de la vida de Crystal
07:27
enjoying very special days together.
143
447540
2456
disfrutando de días muy especiales juntas.
07:30
Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair
144
450020
3976
Algunos días eran especiales porque afuera estaba Crystal en su silla de ruedas
07:34
sitting by the fountain.
145
454020
1280
sentada junto a la fuente.
07:35
For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,
146
455860
4376
Para una niña que había pasado mayor parte del año anterior en una cama de hospital,
07:40
being outside counting hummingbirds
147
460260
2936
estar afuera contando colibríes
07:43
made for an amazing time with her grandma,
148
463220
2336
fue un tiempo increíble con su abuela,
07:45
and lots of laughter.
149
465580
1200
y muchas risas.
07:47
Other days were special because of the activities
150
467460
2536
Otros días eran especiales debido a las actividades
07:50
that our child life specialist created for her.
151
470020
2840
que nuestro especialista en vida infantil creó para ella.
07:53
Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.
152
473660
4176
Cristal encadenó abalorios y hizo la joyería para todos en la casa.
07:57
She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.
153
477860
3160
Ella pintó una calabaza para ayudar a decorar para Halloween.
08:02
She spent many excited days planning her tenth birthday,
154
482180
4336
Ella pasó emocionada muchos días planeando su décimo cumpleaños,
08:06
which of course none of us thought she would ever see.
155
486540
2720
que por supuesto ninguno de nosotros pensó que ella vería nunca.
08:10
All of us wore pink boas for the occasion,
156
490820
3136
Todos nosotros usábamos boas de plumas rosas para la ocasión,
08:13
and Crystal, as you can see,
157
493980
2536
y Crystal, como puedes ver,
08:16
queen for a day,
158
496540
1216
reina por el día,
08:17
wore a sparkly tiara.
159
497780
1520
llevaba una tiara brillante.
08:20
One hot morning, I arrived at work
160
500460
1736
Una calurosa mañana, llegué al trabajo
08:22
and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.
161
502220
5496
y Crystal y su cómplice, Charlie, me saludaron.
08:27
With some help, they had set up a lemonade and cookie stand
162
507740
3136
Con algo de ayuda, habían creado un puesto de limonada y galletas
08:30
outside the front door,
163
510900
1320
fuera de la puerta principal,
08:32
a very strategic location.
164
512820
2240
una ubicación muy estratégica.
08:37
I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,
165
517140
3376
Le pregunté a Cristal el precio de la galleta que había seleccionado,
08:40
and she said, "Three dollars."
166
520540
2536
y ella dijo, "Tres dólares".
08:43
(Laughter)
167
523100
3855
(Risas)
08:46
I said that seemed a bit high for one cookie.
168
526979
3097
Yo dije que parecía un poco alto por una galleta.
08:50
(Laughter)
169
530100
1735
(Risas)
08:51
It was small.
170
531859
1201
Era pequeña.
08:55
"I know," she acknowledged with a grin,
171
535140
2696
"Lo sé", reconoció con una sonrisa,
08:57
"but I'm worth it."
172
537860
1400
"pero yo valgo la pena".
(Risas)
09:00
And therein lie the words of wisdom
173
540820
1896
Y ahí están las palabras de sabiduría
09:02
of a young girl whose brief life forever impacted mine.
174
542740
4480
de una joven cuya breve vida afectó la mía para siempre.
09:08
Crystal was worth it,
175
548620
1440
Crystal valió la pena,
09:10
and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness
176
550900
5296
y ¿no debería todo aquel niño cuya vida se acorta por una enfermedad horrible
09:16
be worth it?
177
556220
1200
valer la pena?
09:17
Together, all of us today
178
557860
2216
Hoy, todos nosotros juntos
09:20
can offer that same specialized care that Crystal received
179
560100
3256
podemos ofrecer el mismo cuidado especializado que recibió Crystal
09:23
by recognizing that children's respite and hospice care
180
563380
5656
al reconocer que el alivio y el cuidado de hospicio de los niños
09:29
is a critical component missing from our healthcare landscape.
181
569060
4360
es un componente crítico que falta en nuestro panorama de salud.
09:35
It's also interesting to note
182
575375
1381
También es interesante notar
09:36
that we are able to provide this care
183
576780
1816
que podemos brindar esta atención
09:38
at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,
184
578620
3680
en un tercio del costo
de una unidad de cuidados intensivos hospitalarios,
09:43
and our families don't see a bill.
185
583140
2840
y nuestras familias no ven una factura.
09:46
We are ever grateful to the supporters
186
586700
2776
Estamos siempre agradecidos con las personas que ayudan,
09:49
who believe in this important work that we're doing.
187
589500
2440
que creen en este importante trabajo que estamos haciendo.
09:53
The truth is that my colleagues and I
188
593820
3456
La verdad es que mis colegas y yo
09:57
and the parents and other family members
189
597300
3576
y los padres y otros miembros de la familia
10:00
who get to experience this special wisdom
190
600900
2976
que llegan a experimentar esta sabiduría especial
10:03
are in a unique position.
191
603900
1760
están en una posición única.
10:06
There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,
192
606700
5216
Solo hay dos hospicios pediátricos independientes en Estados Unidos,
10:11
although I'm happy to report that based on our model,
193
611940
2696
aunque me complace informar que basados ​​en nuestro modelo,
10:14
there are 18 others under various stages of development.
194
614660
4056
hay otros 18 en diferentes etapas de desarrollo.
10:18
(Applause)
195
618740
3160
(Aplausos)
10:23
Still, most of the children who die in the United States every year
196
623260
5016
Sin embargo, la mayoría de los niños que mueren cada año en Estados Unidos
10:28
die in hospital rooms,
197
628300
2016
mueren en las habitaciones de los hospitales,
10:30
surrounded by beeping machines
198
630340
2416
rodeados de máquinas sonoras
10:32
and anxious, exhausted adults
199
632780
2096
y adultos ansiosos y agotados
10:34
who have no other option
200
634900
1976
que no tienen otra opción
10:36
but to say goodbye under those harsh, institutional lights
201
636900
3816
más que decir adiós bajo esas difíciles luces institucionales
10:40
and among virtual strangers.
202
640740
2040
y entre extraños virtuales.
10:43
For comparison's sake,
203
643620
2136
A fines de comparación,
10:45
the United Kingdom,
204
645780
1336
el Reino Unido,
10:47
which is a country with about one fifth the population of the United States,
205
647140
4136
que es un país con cerca de un quinto de la población de Estados Unidos,
10:51
and about half the size of the state of California,
206
651300
3616
y aproximadamente la mitad del tamaño del estado de California,
10:54
has 54 hospice and respite centers.
207
654940
4400
cuenta con 54 centros de hospicio y de alivio.
11:01
Why is that?
208
661660
1856
¿Por qué es eso?
11:03
I've asked myself that question obviously many times.
209
663540
4776
Me he hecho esa pregunta muchas veces.
11:08
My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude
210
668340
5496
Mi mejor suposición es que los estadounidenses,
con nuestra actitud positiva, del puedo hacerlo,
11:13
hold the expectation that our medical care system will fix it,
211
673860
4576
tenemos la expectativa de que nuestro sistema de atención médica lo arreglará,
11:18
even though it may be a childhood illness for which there is no cure.
212
678460
4480
a pesar de que puede ser una enfermedad infantil para la que no hay cura.
11:23
We go to extraordinary measures to keep children alive
213
683580
4096
Pasamos a medidas extraordinarias para mantener a los niños vivos
11:27
when in fact the greatest kindness that we might give them
214
687700
3376
cuando, de hecho, la mayor bondad que podamos darles
11:31
would be a peaceful, pain-free
215
691100
2736
sería un final de vida pacífico y sin dolor.
11:33
end of life.
216
693860
1200
11:36
The transition from cure to care
217
696220
2816
La transición de la cura al cuidado
11:39
remains a challenging one for many hospital physicians
218
699060
3216
sigue siendo un desafío para muchos médicos del hospital
11:42
whose training has really been about saving lives,
219
702300
3496
cuya formación realmente ha sido sobre salvar vidas,
11:45
not about gently guiding the patient to the end of life.
220
705820
3600
no sobre guiar poco a poco al paciente hasta el final de la vida.
11:50
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life
221
710460
3536
El padre de un tierno bebé del cual nos preocupamos por el final de su vida
11:54
certainly captured this dichotomy
222
714020
2536
sin duda capturó esta dicotomía
11:56
when he reflected
223
716580
1576
cuando reflexionó
11:58
that there are a lot of people to help you bring an infant into the world
224
718180
3976
que hay mucha gente para ayudarle a traer un bebé al mundo,
12:02
but very few to help you usher a baby out.
225
722180
3400
pero muy pocos para ayudarle a dejar ir a un bebé.
12:06
So what is the magic ingredient at George Mark?
226
726940
3080
Entonces, ¿cuál es el ingrediente mágico de George Mark?
12:10
The complex medical diagnoses that bring our young patients to us
227
730980
4096
Los complejos diagnósticos médicos que traen a nuestros pacientes jóvenes
12:15
mean that their lives have often been restricted,
228
735100
2976
a veces significa que sus vidas han sido restringidas,
12:18
some to a hospital bed for long periods of time,
229
738100
2736
algunos a una cama de hospital por largos períodos,
12:20
others to wheelchairs,
230
740860
1856
otros a sillas de ruedas,
12:22
still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.
231
742740
5240
otros a los cursos intensivos de quimioterapia o de rehabilitación.
12:28
We make a practice of ignoring those limitations.
232
748940
3696
Hacemos la práctica de ignorar esas limitaciones.
12:32
Our default answer is "yes"
233
752660
2216
Nuestra respuesta predeterminada es "sí"
12:34
and our default question is, "Why not?"
234
754900
2760
y nuestra pregunta predeterminada es "¿Por qué no?"
12:38
That's why we took a young boy
235
758300
1816
Es por eso que tomamos un niño
12:40
who wasn't going to live for another baseball season
236
760140
2976
que no iba a vivir para otra temporada de béisbol
12:43
to Game 5 of the World Series.
237
763140
2560
a el Juego 5 de la Serie Mundial.
12:46
That's why we have a talent show put on by the staff and kids
238
766580
3416
Por eso tenemos un espectáculo de talento puesto por el personal y los niños
12:50
for family and friends.
239
770020
1616
para la familia y amigos.
12:51
Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,
240
771660
5056
¿Quién no estaría encantado con un joven tocando una pieza de piano con sus pies,
12:56
because his arms are atrophied?
241
776740
1520
porque sus brazos están atrofiados?
12:59
That's why we have a prom every year.
242
779620
2240
Es por eso que tenemos un baile todos los años.
13:03
It's pretty magical.
243
783620
1400
Es bastante mágico.
13:05
We started the prom
244
785620
1856
Comenzamos el baile
13:07
after hearing a dad lament
245
787500
1616
después de oír a un papá lamentar
13:09
that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.
246
789140
4480
que él nunca pondría un prendido en la solapa del esmoquin de su hijo.
13:15
The weeks before the dance,
247
795300
2136
Las semanas antes del baile,
13:17
the house is in a flurry,
248
797460
1256
la casa es un desastre,
13:18
and I don't know who's more excited, the staff or the kids.
249
798740
2776
y no sé quién está más emocionado, el personal o los niños.
13:21
(Laughter)
250
801540
1136
(Risas)
13:22
The night of the event
251
802700
1616
La noche del evento
13:24
involves rides in vintage cars,
252
804340
4456
incluye paseos en automóviles antiguos,
13:28
a walk on a red carpet
253
808820
1976
caminar por una alfombra roja
13:30
into the great room,
254
810820
2496
hasta la gran sala
13:33
a terrific DJ
255
813340
1800
un magnífico DJ
13:35
and a photographer at the ready
256
815980
1776
y un fotógrafo listo
13:37
to capture pictures of these attendees
257
817780
2536
para capturar imágenes de estos asistentes
13:40
and their families.
258
820340
1360
y sus familias.
13:42
At the end of the evening this year,
259
822460
2296
Al final de la velada de este año,
13:44
one of our young, delightful teenaged girls,
260
824780
3680
una de nuestras jóvenes, encantadoras adolescentes,
13:49
Caitlin, said to her mom,
261
829500
2320
Caitlin, le dijo a su mamá:
13:53
"That was the best night of my whole life."
262
833460
2816
"Fue la mejor noche de mi vida".
13:56
And that's just the point,
263
836300
2376
Y esa es la idea,
13:58
to capture the best days and nights,
264
838700
3736
para capturar los mejores días y noches,
14:02
to abolish limitations,
265
842460
2080
para eliminar las limitaciones,
14:05
to have your default answer be "yes"
266
845340
2136
para que su respuesta predeterminada sea "sí"
14:07
and your default question be, "Why not?"
267
847500
3040
y su pregunta predeterminada sea "¿Por qué no?"
14:11
Ultimately life is too short,
268
851620
2496
En última instancia la vida es demasiado corta,
14:14
whether we live to be 85 years or just eight.
269
854140
3456
vivamos para tener 85 años o apenas ocho.
14:17
Trust me.
270
857620
1256
Créanme.
14:18
Better yet, trust Sam.
271
858900
1840
Mejor aún, confía en Sam.
14:22
It's not by pretending that death doesn't exist
272
862580
4096
No es por fingir que la muerte no existe
14:26
that we keep the people,
273
866700
1816
que mantenemos a la gente,
14:28
especially the little people that we love,
274
868540
2416
especialmente a la gente pequeña que amamos,
14:30
safe.
275
870980
1200
a salvo.
14:32
In the end,
276
872900
1536
Al final,
14:34
we can't control how long any of us lives.
277
874460
3216
no podemos controlar cuánto tiempo uno de nosotros vive.
14:37
What we can control
278
877700
1736
Lo que podemos controlar
14:39
is how we spend our days,
279
879460
2616
es cómo pasamos nuestros días,
14:42
the spaces we create,
280
882100
1720
los espacios que creamos,
14:44
the meaning and joy that we make.
281
884940
3240
el sentido y la alegría que generamos.
14:48
We cannot change the outcome,
282
888740
3016
No podemos cambiar el resultado,
14:51
but we can change the journey.
283
891780
1920
pero podemos cambiar el camino.
14:55
Isn't it time
284
895500
1440
¿No es hora
14:58
to recognize that children deserve
285
898820
2256
de reconocer que los niños merecen
15:01
nothing less than our most uncompromising bravery
286
901100
4376
nada menos que nuestra valentía más intransigente
15:05
and our wildest imagination.
287
905500
2360
y nuestra más salvaje imaginación?
15:08
Thank you.
288
908860
1216
Gracias.
15:10
(Applause)
289
910100
3560
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7