Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull

78,180 views ・ 2017-03-24

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:12
I want to introduce you to some very wise kids that I've known,
0
12660
4616
Jag vill presentera er för några väldigt kloka barn jag känt,
00:17
but first I want to introduce you to a camel.
1
17300
2440
men först vill jag presentera er för en kamel.
00:20
This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients
2
20540
4256
Det här är Cassie, en terapikamel som besöker en av våra unga patienter
00:24
in her room,
3
24820
1200
i hennes rum,
00:26
which is pretty magical.
4
26740
1360
vilket är ganska magiskt.
00:29
A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.
5
29700
4680
En av mina vänner föder upp kameler på sin gård i Santa Cruz-bergen.
00:34
He has about eight of them,
6
34860
1656
Han har ungefär åtta,
00:36
and he started 30 years ago
7
36540
1696
och han började för 30 år sedan
00:38
because he thought horses were too mundane.
8
38260
2120
för han tyckte att hästar var för alldagliga.
00:41
John is an out-of-the-box thinker,
9
41220
3376
John tänker utanför boxen,
00:44
which explains why the two of us have been such good friends
10
44620
2816
vilket förklarar varför vi har varit så goda vänner
00:47
all of our lives.
11
47460
1200
hela livet.
00:50
Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts
12
50020
5136
Genom åren har jag övertygat honom om
att ta med de där söta pälsbollarna ibland
00:55
up to hang out with our sick kids from time to time.
13
55180
2960
ibland för att hänga med våra sjuka barn.
00:59
Talking to John, I was surprised to learn
14
59260
2416
När jag pratade med John förvånades jag av
01:01
that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.
15
61700
5200
att kameler har en förväntad livslängd
på 40 till 50 år.
01:07
The life expectancy of many of the children with whom I work
16
67420
3496
Den förväntade livslängden hos många av barnen jag arbetar med
01:10
is less than a year.
17
70940
1320
är mindre än ett år.
01:13
This is a picture of the George Mark Children's House,
18
73340
3055
Det här är en bild på George Mark Children's House,
01:16
the first pediatric palliative respite care center
19
76419
3497
det första palliativa avlastningsvårdhemmet för barn
01:19
to open in the United States.
20
79940
2256
i USA.
01:22
I founded it in 2004,
21
82220
2976
Jag startade det 2004,
01:25
after years of working as a psychologist
22
85220
2936
efter att i många år ha arbetat som psykolog
01:28
on pediatric intensive care units,
23
88180
2696
på barnintensiven
01:30
frustrated with the undignified deaths that so many children experienced
24
90900
5016
och blivit frustrerad över den ovärdiga död
som så många barn upplevde
01:35
and their families had to endure.
25
95940
1920
och som deras familjer fick genomlida.
01:38
As I sat with families whose children were at the end of their lives,
26
98780
4176
När jag satt med familjer vars barn var i slutskedet av livet,
01:42
I was acutely aware of our surroundings.
27
102980
3656
var jag plågsamt medveten om omgivningen.
01:46
While the elevated train rumbled overhead on its track,
28
106660
4016
När pendeltåget bullrade på sitt spår
01:50
quite literally the room reverberated with each passing train car.
29
110700
4760
ekade det bokstavligt talat i rummet varje gång tåget passerade.
01:56
The lights on the ward were fluorescent and too bright.
30
116300
3376
Belysningen på avdelningen var fluorescerande och för stark.
01:59
Monitors beeped, as did the elevator,
31
119700
3216
Skärmar pep, så gjorde även hissen
02:02
noisily announcing its arrival.
32
122940
2000
som ljudligt annonserade sin ankomst.
02:05
These families were experiencing
33
125700
1976
Dessa familjer upplevde några av de mest plågsamma stunderna
02:07
some of the most excruciating moments of their lives,
34
127700
3616
i sina liv,
02:11
and I so wanted them to have a more peaceful place
35
131340
3576
och jag ville så gärna att de skulle ha en mer fridfull plats
02:14
in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.
36
134940
3560
där de kunde ta farväl av sina unga döttrar och söner.
02:19
Surely, I thought,
37
139300
1640
Nog måste det väl, tänkte jag,
02:21
there must be a better spot than a hospital intensive care unit
38
141780
3616
finnas en bättre plats än intensivvårdsavdelningen på ett sjukhus
02:25
for children at the end of their lives.
39
145420
2200
för barn som är i livets slutskede.
02:28
Our children's house
40
148540
1600
Vårt barnhus
02:31
is calm and nurturing.
41
151340
2000
är lugnt och vårdande.
02:33
It's a place where families can stay together
42
153860
2616
Det är en plats där familjer kan vara tillsammans
02:36
to enjoy quality time with their children,
43
156500
2576
och njuta av kvalitetstid med sina barn,
02:39
many of whom are there for respite stays,
44
159100
2736
många är där för avlastning,
02:41
some with repeated visits over a span of many years.
45
161860
3536
andra kommer upprepade gånger under många år.
02:45
We call those kids our frequent flyers.
46
165420
2560
Vi kallar dessa barn våra stamgäster.
02:50
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,
47
170180
3416
Till skillnad från de upplysta, högljudda lokalerna på sjukhuset,
02:53
their rooms are calm and comfortable,
48
173620
2816
är deras rum lugna och bekväma,
02:56
with actual living spaces for the families,
49
176460
3256
med ordentliga ytor för familjerna,
02:59
a sanctuary of gardens
50
179740
1776
fristäder i form av trädgårdar
03:01
and a wonderful outdoor playground
51
181540
2496
och en underbar utomhuslekplats
03:04
with special structures for children with physical limitations.
52
184060
3520
med särskilda lekställningar för barn med fysiska begränsningar.
03:08
This sweet baby Lars
53
188860
2336
Den söta bebisen Lars
03:11
came to us directly from a hospital intensive care unit.
54
191220
3960
kom till oss direkt från intensivvårdsavdelningen på sjukhuset.
03:16
Imagine hearing the heartbreaking news
55
196260
3136
Föreställ er att få det förkrossande besked
03:19
that none of us would ever want to hear.
56
199420
2160
som ingen av oss nånsin vill höra.
03:22
His parents had been told that Lars had a brain anomaly
57
202180
3736
Hans föräldrar hade fått veta att Lars hade en hjärnabnormitet
03:25
that would keep him from ever swallowing,
58
205940
2816
som gjorde att han aldrig skulle kunna svälja,
03:28
walking, talking
59
208780
1896
gå, prata
03:30
or developing mentally.
60
210700
1680
eller utvecklas mentalt.
03:33
Recognizing what little chance he had for survival,
61
213300
2976
Med vetskapen om den lilla chans han hade att överleva,
03:36
his parents chose to focus on the quality of time
62
216300
3056
valde hans föräldrar att fokusera på den kvalitetstid
03:39
that they could spend together.
63
219380
1480
de kunde tillbringa tillsammans.
03:41
They moved into one of our family apartments
64
221420
2576
De flyttade in i en av våra familjelägenheter
03:44
and treasured each day that they had,
65
224020
2416
och tog vara på varenda dag de hade,
03:46
which were far too few.
66
226460
1480
vilket var alldeles för få.
03:48
Lars's life was brief, to be sure,
67
228820
2856
Lars liv var kort, alldeles säkert,
03:51
mere weeks,
68
231700
1616
bara några veckor,
03:53
but it was calm and comfortable.
69
233340
2536
men det var lugnt och bekvämt.
03:55
He went on hikes with his parents.
70
235900
2200
Han gick på vandringar med sina föräldrar.
03:58
The time that he spent in the pool with our aquatic therapist
71
238740
2976
Tiden han tillbringade i bassängen med vår vattenterapeut
04:01
lessened the seizures he was experiencing
72
241740
2176
minskade de anfall han drabbades av
04:03
and helped him to sleep at night.
73
243940
1680
och hjälpte honom sova på nätterna.
04:06
His family had a peaceful place
74
246140
2056
Hans familj hade en fridfull plats
04:08
in which to both celebrate his life
75
248220
2376
där de kunde fira hans liv
04:10
and mourn his death.
76
250620
1440
och sörja hans död.
04:12
It has been five years since Lars was with us,
77
252860
3216
Det har gått fem år sedan Lars var hos oss,
04:16
and in that time,
78
256100
1896
och under den tiden
04:18
his family has welcomed
79
258020
2336
har hans familj välkomnat
04:20
a daughter and another son.
80
260380
2160
en dotter och ytterligare en son.
04:23
They are such a powerful testament
81
263100
2936
De är ett så starkt bevis
04:26
to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.
82
266060
4159
på det positiva resultat som specialiserad hospicevård för barn kan skapa.
04:31
Their baby's physical discomfort was well managed,
83
271460
2656
Deras barns fysiska obehag togs väl omhand,
04:34
giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.
84
274140
4760
och gav dem alla gåvan av tid att vara tillsammans på en vacker plats.
04:40
I'm going to talk to you now
85
280100
2016
Nu ska jag prata med er
04:42
about the elephant
86
282140
1216
om elefanten,
04:43
rather than the camel in the room.
87
283380
1760
snarare än kamelen i rummet.
04:47
Very few people want to talk about death,
88
287260
3136
Väldigt få människor vill prata om döden,
04:50
and even fewer about children's death.
89
290420
3520
och ännu färre om barns död.
04:57
Loss of a child,
90
297500
1560
Förlusten av ett barn,
04:59
especially for those of us who have our own children,
91
299900
2576
särskilt för dem av oss som har egna barn,
05:02
is frightening,
92
302500
1200
är skrämmande,
05:04
more than frightening,
93
304620
1200
mer än skrämmande,
05:06
paralyzing,
94
306660
1200
paralyserande,
05:08
debilitating,
95
308740
1200
försvagande,
05:10
impossible.
96
310740
1200
omöjlig.
05:13
But what I've learned is this:
97
313140
2256
Men jag har lärt mig detta:
05:15
children don't stop dying
98
315420
2016
barn slutar inte dö
05:17
just because we the adults
99
317460
1976
bara för att vi vuxna
05:19
can't comprehend the injustice of losing them.
100
319460
2680
inte kan greppa orättvisan i att förlora dem.
05:22
And what's more,
101
322820
1280
Och än mer,
05:25
if we can be brave enough
102
325340
1776
om vi kan vara modiga nog
05:27
to face the possibility of death,
103
327140
1856
att acceptera att döden kan inträffa,
05:29
even among the most innocent,
104
329020
1920
även bland de allra mest oskyldiga,
05:31
we gain an unparalleled kind of wisdom.
105
331940
2680
så får vi en oöverträffad visdom.
05:36
Take Crystal, for example.
106
336060
1600
Ta Crystal som exempel.
05:39
She was one of the first children to come for care
107
339380
2376
Hon var ett av de första barn vi tog hand om
05:41
after we opened our doors.
108
341780
1400
efter att vi hade öppnat.
05:44
She was nine when she arrived,
109
344100
1656
Hon var nio när hon kom,
05:45
and her neurologist expected that she might live another two weeks.
110
345780
4336
och hennes neurolog bedömde att hon kanske skulle leva två veckor till.
05:50
She had an inoperable brain tumor,
111
350140
2496
Hon hade en hjärntumör som inte gick att operera,
05:52
and her decline had really accelerated
112
352660
2736
och hennes hälsa hade drastiskt försämrats
05:55
in the week before she came to us.
113
355420
1920
under veckan innan hon kom till oss.
05:58
After settling into her room,
114
358060
1976
Efter att hon kommit på plats i sitt rum,
06:00
dressed entirely in pink and lavender,
115
360060
3736
klädd helt i rosa och lila,
06:03
surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,
116
363820
4096
omgiven av de Hello Kitty-saker som hon älskade,
06:07
she spent the next several days
117
367940
2736
tillbringade hon de följande dagarna
06:10
winning over the hearts of every staff member.
118
370700
2560
med att charma all personal.
06:14
Bit by bit, her condition stabilized,
119
374580
3176
Bit för bit stabiliserades hennes tillstånd,
06:17
and then to our astonishment,
120
377780
2416
och till vår förundran
06:20
she actually improved.
121
380220
1640
blev hon faktiskt bättre.
06:22
There were a variety of factors
122
382980
1656
Det var många faktorer
06:24
that contributed to Crystal's improvement
123
384660
3576
som bidrog till Crystals förbättring,
06:28
which we later came to call the "George Mark bump,"
124
388260
3560
som vi sedan kallade "George Mark-studsen",
06:32
a lovely, not uncommon phenomenon
125
392940
2856
ett härligt, inte ovanligt fenomen
06:35
where children outlive the prognoses of their illnesses
126
395820
2896
där barn överlever prognosen för sin sjukdom
06:38
if they're outside of the hospital.
127
398740
1680
om de inte är på sjukhuset.
06:42
The calmer atmosphere of her surroundings,
128
402100
3440
Den lugnare miljön runtomkring henne,
06:46
tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,
129
406340
4816
goda måltider som lagades ofta enligt hennes önskemål,
06:51
the resident pets,
130
411180
1680
husdjuren,
06:53
the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.
131
413460
4240
terapihunden och kaninen tillbringade massor av mystid med Crystal.
06:58
After she had been with us for about a week,
132
418980
2936
När hon varit hos oss ungefär en vecka
07:01
she called her grandmother,
133
421940
1896
ringde hon sin farmor och sa,
07:03
and she said,
134
423860
1416
07:05
"Gee, I'm staying in a great big house,
135
425300
3616
"Hörru, jag bor i ett stort hus,
07:08
and there's room for you to come, too.
136
428940
2240
och det finns plats för dig också.
07:11
And guess what?
137
431900
1656
Och vet du vad?
07:13
You don't have to bring any quarters
138
433580
2016
Du behöver inte ta med några mynt,
07:15
because the washer and dryer are free."
139
435620
2256
för tvättmaskinen och tumlaren är gratis."
07:17
(Laughter)
140
437900
2176
(Skratt)
07:20
Crystal's grandmother soon arrived from out of town,
141
440100
2856
Crystals farmor kom snart, från en annan stad,
07:22
and they spent the remaining four months of Crystal's life
142
442980
4536
och de tillbringade Crystals kvarvarande fyra månader
07:27
enjoying very special days together.
143
447540
2456
med att njuta av värdefull tid tillsammans.
07:30
Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair
144
450020
3976
En del dagar var speciella för att Crystal var utomhus i sin rullstol
07:34
sitting by the fountain.
145
454020
1280
och satt vid fontänen.
07:35
For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,
146
455860
4376
För en liten flicka som tillbringat större delen av året i en sjukhussäng,
07:40
being outside counting hummingbirds
147
460260
2936
var det fantastiskt att vara utomhus och räkna kolibrier
07:43
made for an amazing time with her grandma,
148
463220
2336
tillsammans med sin farmor,
07:45
and lots of laughter.
149
465580
1200
och många skratt.
07:47
Other days were special because of the activities
150
467460
2536
Andra dagar var speciella på grund av de aktiviteter
07:50
that our child life specialist created for her.
151
470020
2840
vår barnspecialist skapade för henne.
07:53
Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.
152
473660
4176
Crystal pärlade och gjorde smycken till alla i huset.
07:57
She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.
153
477860
3160
Hon målade en pumpa som dekoration inför Halloween.
08:02
She spent many excited days planning her tenth birthday,
154
482180
4336
Hon tillbringade många glada dagar med att planera sin tioårsdag,
08:06
which of course none of us thought she would ever see.
155
486540
2720
vilken förstås ingen av oss trodde att hon skulle få uppleva.
08:10
All of us wore pink boas for the occasion,
156
490820
3136
Alla bar rosa fjäderboa för att fira,
08:13
and Crystal, as you can see,
157
493980
2536
och Crystal, som ni ser,
08:16
queen for a day,
158
496540
1216
dagens drottning,
08:17
wore a sparkly tiara.
159
497780
1520
bar en glittrig tiara.
08:20
One hot morning, I arrived at work
160
500460
1736
En het morgon kom jag till jobbet
08:22
and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.
161
502220
5496
och välkomnades av Crystal och hennes kumpan Charlie.
08:27
With some help, they had set up a lemonade and cookie stand
162
507740
3136
Med lite hjälp hade de ordnat ett saft- och kakstånd
08:30
outside the front door,
163
510900
1320
utanför entrédörren,
08:32
a very strategic location.
164
512820
2240
en väldigt strategisk placering.
08:37
I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,
165
517140
3376
Jag frågade Crystal om priset på kakan jag hade valt,
08:40
and she said, "Three dollars."
166
520540
2536
och hon sa, "Tre dollar."
08:43
(Laughter)
167
523100
3855
(Skratt)
08:46
I said that seemed a bit high for one cookie.
168
526979
3097
Jag sa att det verkade lite dyrt
för en kaka.
08:50
(Laughter)
169
530100
1735
(Skratt)
08:51
It was small.
170
531859
1201
Den var liten.
08:55
"I know," she acknowledged with a grin,
171
535140
2696
"Jag vet", sa hon med ett flin,
08:57
"but I'm worth it."
172
537860
1400
"men jag är värd det."
09:00
And therein lie the words of wisdom
173
540820
1896
Och däri ligger visdomsorden
09:02
of a young girl whose brief life forever impacted mine.
174
542740
4480
från en ung flicka vars korta liv för evigt påverkade mitt.
09:08
Crystal was worth it,
175
548620
1440
Crystal var värd det,
09:10
and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness
176
550900
5296
och borde inte varje barn vars liv förkortas av en hemsk sjukdom
09:16
be worth it?
177
556220
1200
vara värt det?
09:17
Together, all of us today
178
557860
2216
Tillsammans kan vi alla idag
09:20
can offer that same specialized care that Crystal received
179
560100
3256
erbjuda samma specialistvård som Crystal fick,
09:23
by recognizing that children's respite and hospice care
180
563380
5656
genom att erkänna att avlastnings- och hospicevård för barn
09:29
is a critical component missing from our healthcare landscape.
181
569060
4360
är en avgörande pusselbit som saknas i vår hälsovård.
09:35
It's also interesting to note
182
575375
1381
Det är också värt att notera
09:36
that we are able to provide this care
183
576780
1816
att vi kunde erbjuda denna vård
09:38
at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,
184
578620
3680
till ungefär en tredjedel av kostnaden för en intensivvårdsplats,
09:43
and our families don't see a bill.
185
583140
2840
och våra familjer får aldrig någon räkning.
09:46
We are ever grateful to the supporters
186
586700
2776
Vi är för evigt tacksamma för de som stöttar oss,
09:49
who believe in this important work that we're doing.
187
589500
2440
som tror på det viktiga arbetet vi utför.
09:53
The truth is that my colleagues and I
188
593820
3456
Sanningen är att jag och mina kollegor
09:57
and the parents and other family members
189
597300
3576
och de föräldrar och andra familjemedlemmar
10:00
who get to experience this special wisdom
190
600900
2976
som får uppleva denna speciella visdom
10:03
are in a unique position.
191
603900
1760
är i en unik ställning.
10:06
There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,
192
606700
5216
Det finns bara två fristående barnhospice i USA,
10:11
although I'm happy to report that based on our model,
193
611940
2696
men jag är glad att kunna säga att baserat på vår modell,
10:14
there are 18 others under various stages of development.
194
614660
4056
är 18 andra på väg att etableras.
10:18
(Applause)
195
618740
3160
(Applåder)
10:23
Still, most of the children who die in the United States every year
196
623260
5016
Men fortfarande är det så att de flesta barn som dör i USA varje år,
10:28
die in hospital rooms,
197
628300
2016
dör i sjukhussalar,
10:30
surrounded by beeping machines
198
630340
2416
omgivna av pipande maskiner
10:32
and anxious, exhausted adults
199
632780
2096
och oroliga, utmattade vuxna
10:34
who have no other option
200
634900
1976
som inte har något annat val
10:36
but to say goodbye under those harsh, institutional lights
201
636900
3816
än att ta farväl under den hårda, institutionella belysningen
10:40
and among virtual strangers.
202
640740
2040
och bland främlingar.
10:43
For comparison's sake,
203
643620
2136
Som jämförelse
10:45
the United Kingdom,
204
645780
1336
har Storbritannien,
10:47
which is a country with about one fifth the population of the United States,
205
647140
4136
ett land med ungefär en femtedel av USA:s befolkning,
10:51
and about half the size of the state of California,
206
651300
3616
och hälften så stort som staten Kalifornien,
10:54
has 54 hospice and respite centers.
207
654940
4400
54 hospice- och avlastningscenter.
11:01
Why is that?
208
661660
1856
Varför är det så?
11:03
I've asked myself that question obviously many times.
209
663540
4776
Jag har undrat det många gånger.
11:08
My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude
210
668340
5496
Min bästa gissning är att amerikaner, med vår positiva kan-göra-attityd
11:13
hold the expectation that our medical care system will fix it,
211
673860
4576
förväntar sig
att vårt hälsovårdssystem ska fixa det,
11:18
even though it may be a childhood illness for which there is no cure.
212
678460
4480
trots att det kan vara en barnsjukdom som är obotligt.
11:23
We go to extraordinary measures to keep children alive
213
683580
4096
Vi vidtar extraordinära åtgärder för att hålla barn vid liv
11:27
when in fact the greatest kindness that we might give them
214
687700
3376
när den största vänlighet vi kanske faktiskt kan visa dem
11:31
would be a peaceful, pain-free
215
691100
2736
är ett fridfullt, smärtfritt livsslut.
11:33
end of life.
216
693860
1200
11:36
The transition from cure to care
217
696220
2816
Övergången från bot till vård
11:39
remains a challenging one for many hospital physicians
218
699060
3216
fortsätter vara en utmaning för många sjukhusläkare
11:42
whose training has really been about saving lives,
219
702300
3496
vars utbildning har handlat om att rädda liv,
11:45
not about gently guiding the patient to the end of life.
220
705820
3600
inte att varsamt föra patienten till livets slut.
11:50
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life
221
710460
3536
Pappan till en gullig bebis som vi vårdade vid slutet av hennes liv
11:54
certainly captured this dichotomy
222
714020
2536
fångade denna dikotomi
11:56
when he reflected
223
716580
1576
när han reflekterade över
11:58
that there are a lot of people to help you bring an infant into the world
224
718180
3976
att det är många människor som hjälper dig föda ett barn till världen
12:02
but very few to help you usher a baby out.
225
722180
3400
men väldigt få som hjälper dig ledsaga ett barn ut.
12:06
So what is the magic ingredient at George Mark?
226
726940
3080
Så vad är den hemliga ingrediensen på George Mark?
12:10
The complex medical diagnoses that bring our young patients to us
227
730980
4096
De komplicerade diagnoser som för våra unga patienter till oss,
12:15
mean that their lives have often been restricted,
228
735100
2976
innebär att deras liv ofta har varit begränsade,
12:18
some to a hospital bed for long periods of time,
229
738100
2736
en del har varit sängliggande på sjukhus under långa perioder,
12:20
others to wheelchairs,
230
740860
1856
andra i rullstol,
12:22
still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.
231
742740
5240
och ytterligare andra har fått intensiva cellgiftsbehandlingar
eller rehab.
12:28
We make a practice of ignoring those limitations.
232
748940
3696
Vi tar för vana att ignorera dessa begränsningar.
12:32
Our default answer is "yes"
233
752660
2216
Vårt standardsvar är "ja"
12:34
and our default question is, "Why not?"
234
754900
2760
och vår standardfråga är, "Varför inte?"
12:38
That's why we took a young boy
235
758300
1816
Det var därför vi tog en ung pojke
12:40
who wasn't going to live for another baseball season
236
760140
2976
som inte skulle överleva ännu en baseboll-säsong,
12:43
to Game 5 of the World Series.
237
763140
2560
till femte matchen i World Series.
12:46
That's why we have a talent show put on by the staff and kids
238
766580
3416
Det är därför vi har en talangshow som ordnas av personalen och barnen
12:50
for family and friends.
239
770020
1616
för familj och vänner.
12:51
Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,
240
771660
5056
Vem skulle inte hänföras av en ung pojke som spelar piano med fötterna,
12:56
because his arms are atrophied?
241
776740
1520
eftersom hans armar har förtvinat?
12:59
That's why we have a prom every year.
242
779620
2240
Det är därför vi har en bal varje år.
13:03
It's pretty magical.
243
783620
1400
Det är ganska magiskt.
13:05
We started the prom
244
785620
1856
Vi startade balen
13:07
after hearing a dad lament
245
787500
1616
efter att ha hört en pappa sörja
13:09
that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.
246
789140
4480
över att han aldrig skulle få sätta en knapphålsblomma på sin sons smoking.
13:15
The weeks before the dance,
247
795300
2136
Veckorna innan dansen
13:17
the house is in a flurry,
248
797460
1256
är huset fullt av aktivitet
13:18
and I don't know who's more excited, the staff or the kids.
249
798740
2776
och jag vet inte om personalen eller barnen är mest uppspelta.
13:21
(Laughter)
250
801540
1136
(Skratt)
13:22
The night of the event
251
802700
1616
Balkvällen
13:24
involves rides in vintage cars,
252
804340
4456
involverar åkturer i gamla bilar,
13:28
a walk on a red carpet
253
808820
1976
en promenad på röda mattan
13:30
into the great room,
254
810820
2496
in i den stora salen,
13:33
a terrific DJ
255
813340
1800
en fantastisk DJ
13:35
and a photographer at the ready
256
815980
1776
och en fotograf som är redo
13:37
to capture pictures of these attendees
257
817780
2536
att ta bilder av deltagarna
13:40
and their families.
258
820340
1360
och deras familjer.
13:42
At the end of the evening this year,
259
822460
2296
I slutet av kvällen i år,
13:44
one of our young, delightful teenaged girls,
260
824780
3680
sa en av våra unga, härliga tonårsflickor,
13:49
Caitlin, said to her mom,
261
829500
2320
Caitlin, till sin mamma,
13:53
"That was the best night of my whole life."
262
833460
2816
"Det var den bästa kvällen i hela mitt liv."
13:56
And that's just the point,
263
836300
2376
Och det är hela poängen,
13:58
to capture the best days and nights,
264
838700
3736
att fånga de bästa dagarna och nätterna,
14:02
to abolish limitations,
265
842460
2080
att avskaffa begränsningar,
14:05
to have your default answer be "yes"
266
845340
2136
att låta standardsvaret vara "ja"
14:07
and your default question be, "Why not?"
267
847500
3040
och standardfrågan vara, "Varför inte?"
14:11
Ultimately life is too short,
268
851620
2496
För i slutändan är livet för kort,
14:14
whether we live to be 85 years or just eight.
269
854140
3456
oavsett om man blir 85 år eller bara åtta.
14:17
Trust me.
270
857620
1256
Lita på mig.
14:18
Better yet, trust Sam.
271
858900
1840
Eller än bättre, lita på Sam.
14:22
It's not by pretending that death doesn't exist
272
862580
4096
Det är inte genom att låtsas att döden inte existerar
14:26
that we keep the people,
273
866700
1816
som vi håller människor,
14:28
especially the little people that we love,
274
868540
2416
särskilt de små människor vi älskar,
14:30
safe.
275
870980
1200
trygga.
14:32
In the end,
276
872900
1536
I slutändan
14:34
we can't control how long any of us lives.
277
874460
3216
kan vi inte styra hur länge någon av oss lever.
14:37
What we can control
278
877700
1736
Det vi kan styra
14:39
is how we spend our days,
279
879460
2616
är hur vi tillbringar våra dagar,
14:42
the spaces we create,
280
882100
1720
de utrymmen vi skapar,
14:44
the meaning and joy that we make.
281
884940
3240
den mening och glädje vi finner.
14:48
We cannot change the outcome,
282
888740
3016
Vi kan inte förändra utfallet,
14:51
but we can change the journey.
283
891780
1920
men vi kan förändra resan.
14:55
Isn't it time
284
895500
1440
Är det inte dags
14:58
to recognize that children deserve
285
898820
2256
att erkänna att barn förtjänar
15:01
nothing less than our most uncompromising bravery
286
901100
4376
vårt kompromisslösa mod
15:05
and our wildest imagination.
287
905500
2360
och vår vildaste fantasi.
15:08
Thank you.
288
908860
1216
Tack.
15:10
(Applause)
289
910100
3560
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7