Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull

77,485 views ・ 2017-03-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anda Todoran Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:12
I want to introduce you to some very wise kids that I've known,
0
12660
4616
Aș vrea să vă prezint niște copii foarte înțelepți pe care i-am cunoscut,
00:17
but first I want to introduce you to a camel.
1
17300
2440
dar nu înainte de a vă face cunoștință cu o cămilă.
00:20
This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients
2
20540
4256
E Cassie, o cămilă de terapie, în vizită la una dintre micuții noștri pacienți,
00:24
in her room,
3
24820
1200
în camera ei,
00:26
which is pretty magical.
4
26740
1360
ceea ce e chiar magic.
00:29
A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.
5
29700
4680
Un prieten de-al meu crește cămile la ferma lui din munții Santa Cruz.
00:34
He has about eight of them,
6
34860
1656
Are vreo opt
00:36
and he started 30 years ago
7
36540
1696
și a început totul acum 30 de ani,
00:38
because he thought horses were too mundane.
8
38260
2120
găsind caii mult prea banali.
00:41
John is an out-of-the-box thinker,
9
41220
3376
John are o gândire afară din comun,
00:44
which explains why the two of us have been such good friends
10
44620
2816
ceea ce explică de ce noi doi suntem așa de buni prieteni
00:47
all of our lives.
11
47460
1200
de o viață întreagă.
00:50
Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts
12
50020
5136
De-a lungul anilor, l-am convins să-și trimită bestiuțele pufoase
00:55
up to hang out with our sick kids from time to time.
13
55180
2960
să petreacă timp cu bolnăviorii noștri, din când în când.
00:59
Talking to John, I was surprised to learn
14
59260
2416
Vorbind cu John, am fost surprinsă să aflu
01:01
that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.
15
61700
5200
că durata medie a vieții unei cămile e de 40 - 50 de ani.
01:07
The life expectancy of many of the children with whom I work
16
67420
3496
Speranța de viață a multora dintre copiii cu care lucrez
01:10
is less than a year.
17
70940
1320
este de mai puțin de un an.
01:13
This is a picture of the George Mark Children's House,
18
73340
3055
Aceasta este o poză cu Casa de copii George Mark,
01:16
the first pediatric palliative respite care center
19
76419
3497
primul centru pediatric de îngrijire paliativă
01:19
to open in the United States.
20
79940
2256
care s-a deschis în Statele Unite.
01:22
I founded it in 2004,
21
82220
2976
L-am înființat în 2004,
01:25
after years of working as a psychologist
22
85220
2936
după ce am lucrat ani de zile ca psiholog
01:28
on pediatric intensive care units,
23
88180
2696
în unități de terapie intensivă pediatrică,
01:30
frustrated with the undignified deaths that so many children experienced
24
90900
5016
fiind frustrată de morțile lipsite de demnitate a atâtor copii
01:35
and their families had to endure.
25
95940
1920
și îndurate de familiile lor.
01:38
As I sat with families whose children were at the end of their lives,
26
98780
4176
Stând cu familii cu copii care se aflau la sfârșitul vieții,
01:42
I was acutely aware of our surroundings.
27
102980
3656
am devenit extrem de conștientă de mediul din jurul nostru.
01:46
While the elevated train rumbled overhead on its track,
28
106660
4016
În timp ce trenul aerian huruia pe șine,
01:50
quite literally the room reverberated with each passing train car.
29
110700
4760
camera chiar vibra la fiecare trecere a sa.
01:56
The lights on the ward were fluorescent and too bright.
30
116300
3376
Luminile din saloane erau fluorescente și mult prea puternice.
01:59
Monitors beeped, as did the elevator,
31
119700
3216
Monitoarele bipuiau, la fel și liftul
02:02
noisily announcing its arrival.
32
122940
2000
anunțându-și sosirea enervant de zgomotos.
02:05
These families were experiencing
33
125700
1976
Aceste familii treceau
02:07
some of the most excruciating moments of their lives,
34
127700
3616
prin unele dintre cele mai înfiorătoare momente din viața lor,
02:11
and I so wanted them to have a more peaceful place
35
131340
3576
și atât de mult îmi doream să aibă parte de un loc mai pașnic
02:14
in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.
36
134940
3560
în care să-și ia rămas-bun de la micuții lor băieței și fetițe.
02:19
Surely, I thought,
37
139300
1640
Desigur, mă gândeam,
02:21
there must be a better spot than a hospital intensive care unit
38
141780
3616
trebuie să existe un loc mai bun decât secția de terapie intensivă
02:25
for children at the end of their lives.
39
145420
2200
pentru copiii care se află la finalul vieții.
02:28
Our children's house
40
148540
1600
Casa noastră de copii
02:31
is calm and nurturing.
41
151340
2000
este pașnică și primitoare.
02:33
It's a place where families can stay together
42
153860
2616
E un loc unde familiile pot să stea împreună
02:36
to enjoy quality time with their children,
43
156500
2576
ca să petreacă timp de calitate cu copiii lor,
02:39
many of whom are there for respite stays,
44
159100
2736
mulți dintre ei fiind acolo pentru îngrijire temporară,
02:41
some with repeated visits over a span of many years.
45
161860
3536
alții ne fac vizite repetate de-a lungul anilor.
02:45
We call those kids our frequent flyers.
46
165420
2560
Îi numim pe-acei copii călătorii noștri fideli.
02:50
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,
47
170180
3416
În locul saloanelor de spital pline de lumină și zgomot,
02:53
their rooms are calm and comfortable,
48
173620
2816
camerele lor sunt liniștite și confortabile,
02:56
with actual living spaces for the families,
49
176460
3256
cu zone de living bine puse la punct pentru familii,
02:59
a sanctuary of gardens
50
179740
1776
un rai al grădinilor
03:01
and a wonderful outdoor playground
51
181540
2496
și un loc de joacă minunat afară,
03:04
with special structures for children with physical limitations.
52
184060
3520
cu amenajări speciale pentru copiii cu limitări fizice.
03:08
This sweet baby Lars
53
188860
2336
Acest bebe dulce, Lars,
03:11
came to us directly from a hospital intensive care unit.
54
191220
3960
a venit la noi direct de la spital, de la secția de terapie intensivă.
03:16
Imagine hearing the heartbreaking news
55
196260
3136
Imaginați-vă cum ar fi să auziți acele vești înfiorătoare
03:19
that none of us would ever want to hear.
56
199420
2160
pe care niciunul din noi nu și-ar dori să le audă.
03:22
His parents had been told that Lars had a brain anomaly
57
202180
3736
Părinții lui au aflat că Lars prezintă o anomalie cerebrală
03:25
that would keep him from ever swallowing,
58
205940
2816
care nu-i va permite să înghită vreodată,
03:28
walking, talking
59
208780
1896
să meargă, să vorbească,
03:30
or developing mentally.
60
210700
1680
sau să se dezvolte mintal.
03:33
Recognizing what little chance he had for survival,
61
213300
2976
Realizând cât de mici erau șansele de supraviețuire,
03:36
his parents chose to focus on the quality of time
62
216300
3056
părinții lui au ales să se concentreze pe calitatea timpului
03:39
that they could spend together.
63
219380
1480
pe care-l puteau petrece împreună.
03:41
They moved into one of our family apartments
64
221420
2576
S-au mutat în unul din apartamentele noastre familiale
03:44
and treasured each day that they had,
65
224020
2416
și au prețuit fiecare zi împreună,
03:46
which were far too few.
66
226460
1480
zile mult prea puține.
03:48
Lars's life was brief, to be sure,
67
228820
2856
Viața lui Lars a fost scurtă, fără îndoială,
03:51
mere weeks,
68
231700
1616
câteva săptămâni,
03:53
but it was calm and comfortable.
69
233340
2536
dar a fost liniștită și confortabilă.
03:55
He went on hikes with his parents.
70
235900
2200
A mers în drumeții cu părinții lui.
03:58
The time that he spent in the pool with our aquatic therapist
71
238740
2976
Timpul petrecut la piscină cu hidroterapeutul nostru
04:01
lessened the seizures he was experiencing
72
241740
2176
i-a alinat durerile pe care le avea
04:03
and helped him to sleep at night.
73
243940
1680
și l-a ajutat să doarmă noaptea.
04:06
His family had a peaceful place
74
246140
2056
Familia lui a avut un loc pașnic
04:08
in which to both celebrate his life
75
248220
2376
în care să-i celebreze viața
04:10
and mourn his death.
76
250620
1440
și să-i plângă moartea.
04:12
It has been five years since Lars was with us,
77
252860
3216
Au trecut 5 ani de când Lars a fost printre noi
04:16
and in that time,
78
256100
1896
iar în acest răstimp,
04:18
his family has welcomed
79
258020
2336
familia lui a adus pe lume
04:20
a daughter and another son.
80
260380
2160
o fiica și un alt fiu.
04:23
They are such a powerful testament
81
263100
2936
Ei sunt o mărturie atât de puternică
04:26
to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.
82
266060
4159
a rezultatelor pozitive ce pot fi create în centrele de îngrijire pentru copii.
04:31
Their baby's physical discomfort was well managed,
83
271460
2656
Disconfortul fizic al bebelușului lor a fost diminuat substanțial,
04:34
giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.
84
274140
4760
oferindu-le astfel darul timpului de a fi împreună într-un loc frumos.
04:40
I'm going to talk to you now
85
280100
2016
Voi vorbi acum
04:42
about the elephant
86
282140
1216
nu despre cămila,
04:43
rather than the camel in the room.
87
283380
1760
ci despre elefantul din încăpere.
04:47
Very few people want to talk about death,
88
287260
3136
Foarte puțini oameni vor să vorbească despre moarte,
04:50
and even fewer about children's death.
89
290420
3520
și chiar mai puțini despre moartea propriilor copii.
04:57
Loss of a child,
90
297500
1560
Pierderea unui copil,
04:59
especially for those of us who have our own children,
91
299900
2576
mai ales pentru cei dintre noi care au propriii copii,
05:02
is frightening,
92
302500
1200
este înspăimântătoare,
05:04
more than frightening,
93
304620
1200
mai mult decât atât,
05:06
paralyzing,
94
306660
1200
e paralizantă,
05:08
debilitating,
95
308740
1200
debilitantă
05:10
impossible.
96
310740
1200
imposibilă.
05:13
But what I've learned is this:
97
313140
2256
Dar am învățat asta:
05:15
children don't stop dying
98
315420
2016
copiii nu încetează să moară
05:17
just because we the adults
99
317460
1976
doar pentru că noi, adulții,
05:19
can't comprehend the injustice of losing them.
100
319460
2680
nu putem face față nedreptății de a-i pierde.
05:22
And what's more,
101
322820
1280
Și mai mult de atât,
05:25
if we can be brave enough
102
325340
1776
dacă noi putem fi destul de curajoși
05:27
to face the possibility of death,
103
327140
1856
ca să facem față unei posibile morți,
05:29
even among the most innocent,
104
329020
1920
inclusiv dintre cele mai nevinovate,
05:31
we gain an unparalleled kind of wisdom.
105
331940
2680
câștigăm o înțelepciune de neegalat.
05:36
Take Crystal, for example.
106
336060
1600
S-o luăm pe Crystal de exemplu.
05:39
She was one of the first children to come for care
107
339380
2376
Ea a fost printre primii copii care a venit la noi
05:41
after we opened our doors.
108
341780
1400
după ce ne-am deschis ușile.
05:44
She was nine when she arrived,
109
344100
1656
Avea 9 ani când a sosit,
05:45
and her neurologist expected that she might live another two weeks.
110
345780
4336
iar neurologul ei se aștepta ca ea să mai trăiască 2 săptămâni.
05:50
She had an inoperable brain tumor,
111
350140
2496
A avut o tumoare inoperabilă pe creier,
05:52
and her decline had really accelerated
112
352660
2736
iar sănătatea ei s-a agravat rapid
05:55
in the week before she came to us.
113
355420
1920
o săptămână înainte de a ajunge la noi.
05:58
After settling into her room,
114
358060
1976
După ce s-a instalat în cameră,
06:00
dressed entirely in pink and lavender,
115
360060
3736
îmbrăcată toată în roz și culoarea levănțicăi,
06:03
surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,
116
363820
4096
înconjurată de accesoriile Hello Kitty pe care le adora,
06:07
she spent the next several days
117
367940
2736
și-a petrecut următoarele zile
06:10
winning over the hearts of every staff member.
118
370700
2560
câștigând inimile fiecărui angajat.
06:14
Bit by bit, her condition stabilized,
119
374580
3176
Puțin câte puțin, starea ei s-a stabilizat,
06:17
and then to our astonishment,
120
377780
2416
iar spre mirarea tuturor,
06:20
she actually improved.
121
380220
1640
chiar s-a îmbunătățit.
06:22
There were a variety of factors
122
382980
1656
Au fost o varietate de factori
06:24
that contributed to Crystal's improvement
123
384660
3576
care au contribuit la îmbunătățirea stării lui Crystal,
06:28
which we later came to call the "George Mark bump,"
124
388260
3560
pe care am ajuns să-l numim „Efectul George Mark”,
06:32
a lovely, not uncommon phenomenon
125
392940
2856
un fenomen minunat și deloc neobișnuit,
06:35
where children outlive the prognoses of their illnesses
126
395820
2896
unde copiii depășesc prognosticul de viață primit
06:38
if they're outside of the hospital.
127
398740
1680
dacă sunt în afara spitalului:
06:42
The calmer atmosphere of her surroundings,
128
402100
3440
atmosfera mai calmă din jurul lor,
06:46
tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,
129
406340
4816
mesele gustoase, de multe ori pregătite în funcție de preferințele lor,
06:51
the resident pets,
130
411180
1680
animale de companie din azil,
06:53
the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.
131
413460
4240
cățelul și iepurașul de terapie care au petrecut mult timp cu Crystal.
06:58
After she had been with us for about a week,
132
418980
2936
După ce a stat cu noi o săptămână,
07:01
she called her grandmother,
133
421940
1896
a sunat-o pe bunica ei
07:03
and she said,
134
423860
1416
și i-a spus:
07:05
"Gee, I'm staying in a great big house,
135
425300
3616
„Hei, stau într-o casă mare
07:08
and there's room for you to come, too.
136
428940
2240
și e loc să vii și tu!
07:11
And guess what?
137
431900
1656
Și ghici ce?!
07:13
You don't have to bring any quarters
138
433580
2016
Nu trebuie să aduci mărunțis,
07:15
because the washer and dryer are free."
139
435620
2256
mașina de spălat și uscătorul sunt gratis!
07:17
(Laughter)
140
437900
2176
(Râsete)
07:20
Crystal's grandmother soon arrived from out of town,
141
440100
2856
Bunica lui Crystal a venit curând din afara orașului
07:22
and they spent the remaining four months of Crystal's life
142
442980
4536
și a petrecut restul celor 4 luni din viața lui Crystal cu ea,
07:27
enjoying very special days together.
143
447540
2456
bucurându-se împreună de zile foarte speciale.
07:30
Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair
144
450020
3976
Unele zile erau speciale deoarece Crystal era afară în scaunul cu rotile,
07:34
sitting by the fountain.
145
454020
1280
stând lângă fântână.
07:35
For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,
146
455860
4376
Pentru o fetiță care petrecuse aproape tot anul trecut pe un pat de spital,
07:40
being outside counting hummingbirds
147
460260
2936
să fie afară numărând păsări colibri
07:43
made for an amazing time with her grandma,
148
463220
2336
era o activitate minunată cu bunica ei,
07:45
and lots of laughter.
149
465580
1200
și era plină de râsete.
07:47
Other days were special because of the activities
150
467460
2536
Alte zile erau speciale datorită activităților
07:50
that our child life specialist created for her.
151
470020
2840
pe care specialistul nostru le crea pentru ea.
07:53
Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.
152
473660
4176
Crystal se juca cu mărgele și făcea bijuterii pentru toată lumea din casă.
07:57
She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.
153
477860
3160
A pictat un dovleac ca să ajute cu decorul pentru Halloween.
08:02
She spent many excited days planning her tenth birthday,
154
482180
4336
A petrecut multe zile distractive plănuindu-și cea de-a zecea aniversare,
08:06
which of course none of us thought she would ever see.
155
486540
2720
zi pe care, desigur, nu ne așteptam să o poată vedea.
08:10
All of us wore pink boas for the occasion,
156
490820
3136
Toți am purtat ghirlande roz pentru această ocazie,
08:13
and Crystal, as you can see,
157
493980
2536
iar Crystal, după cum vedeți,
08:16
queen for a day,
158
496540
1216
regină pentru o zi,
08:17
wore a sparkly tiara.
159
497780
1520
avea o coroniță strălucitoare.
08:20
One hot morning, I arrived at work
160
500460
1736
Într-o dimineață toridă am ajuns la lucru,
08:22
and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.
161
502220
5496
iar Crystal și Charlie, colegul ei de năzbâtii, m-au întâmpinat.
08:27
With some help, they had set up a lemonade and cookie stand
162
507740
3136
Cu puțin ajutor au creat un stand cu prăjituri și limonadă
08:30
outside the front door,
163
510900
1320
lângă ușa de intrare,
08:32
a very strategic location.
164
512820
2240
o locație strategică.
08:37
I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,
165
517140
3376
Am întrebat-o pe Crystal prețul prăjiturii pe care o alesesem
08:40
and she said, "Three dollars."
166
520540
2536
și mi-a zis: „Trei dolari”
08:43
(Laughter)
167
523100
3855
(Râsete)
08:46
I said that seemed a bit high for one cookie.
168
526979
3097
Am zis că pare un pic cam mult pentru o prăjiturică.
08:50
(Laughter)
169
530100
1735
(Râsete)
08:51
It was small.
170
531859
1201
Era mică.
08:55
"I know," she acknowledged with a grin,
171
535140
2696
„Știu”, mi-a zis zâmbind,
08:57
"but I'm worth it."
172
537860
1400
„dar merit!”
09:00
And therein lie the words of wisdom
173
540820
1896
Și acelea sunt vorbele înțelepte
09:02
of a young girl whose brief life forever impacted mine.
174
542740
4480
ale unei fetițe a cărei viață scurtă m-a marcat pe vecie.
09:08
Crystal was worth it,
175
548620
1440
Crystal merita,
09:10
and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness
176
550900
5296
și n-ar trebui ca toți copiii cu vieți răpuse de boli oribile
09:16
be worth it?
177
556220
1200
să merite?
09:17
Together, all of us today
178
557860
2216
Împreună, astăzi,
09:20
can offer that same specialized care that Crystal received
179
560100
3256
putem oferi aceeași îngrijire specializată pe care a avut-o Crystal,
09:23
by recognizing that children's respite and hospice care
180
563380
5656
recunoscând că centrele de găzduire și îngrijire paliativă pentru copii
09:29
is a critical component missing from our healthcare landscape.
181
569060
4360
este o componentă critică absentă din peisajul sistemului sănătății.
09:35
It's also interesting to note
182
575375
1381
E de asemenea interesant
09:36
that we are able to provide this care
183
576780
1816
că putem să oferim îngrijirea aceasta
09:38
at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,
184
578620
3680
la o treime din costul unei unități de terapie intensivă din spital,
09:43
and our families don't see a bill.
185
583140
2840
iar familiile noastre nu văd nici o factură.
09:46
We are ever grateful to the supporters
186
586700
2776
Suntem pe veci recunoscători sponsorilor
09:49
who believe in this important work that we're doing.
187
589500
2440
care cred în munca importantă pe care o facem.
09:53
The truth is that my colleagues and I
188
593820
3456
Adevărul este că eu, colegii mei,
09:57
and the parents and other family members
189
597300
3576
părinții și alți membri ai familiilor
10:00
who get to experience this special wisdom
190
600900
2976
care beneficiem de această înțelepciune specială,
10:03
are in a unique position.
191
603900
1760
suntem avantajați.
10:06
There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,
192
606700
5216
Există doar 3 aziluri pediatrice independente în SUA,
10:11
although I'm happy to report that based on our model,
193
611940
2696
deși mă bucur să anunț că inspirate de modelul nostru,
10:14
there are 18 others under various stages of development.
194
614660
4056
mai sunt alte 18 în stadii diferite de dezvoltare.
10:18
(Applause)
195
618740
3160
(Aplauze)
10:23
Still, most of the children who die in the United States every year
196
623260
5016
Totuși, majoritatea copiilor care mor în SUA anual
10:28
die in hospital rooms,
197
628300
2016
mor în saloane de spital,
10:30
surrounded by beeping machines
198
630340
2416
înconjurați de mașinării care bipuie
10:32
and anxious, exhausted adults
199
632780
2096
și adulți agitați, extenuați,
10:34
who have no other option
200
634900
1976
care nu au altă opțiune
10:36
but to say goodbye under those harsh, institutional lights
201
636900
3816
decât să-și ia rămas bun sub lumini dure, instituționale
10:40
and among virtual strangers.
202
640740
2040
printre străini.
10:43
For comparison's sake,
203
643620
2136
Dacă ar fi să comparăm,
10:45
the United Kingdom,
204
645780
1336
Regatele Unite,
10:47
which is a country with about one fifth the population of the United States,
205
647140
4136
o țară cu aproximativ o cincime din populația Statelor Unite
10:51
and about half the size of the state of California,
206
651300
3616
și circa jumătate din suprafața Californiei,
10:54
has 54 hospice and respite centers.
207
654940
4400
are 54 de aziluri și centre de îngrijire paliativă.
11:01
Why is that?
208
661660
1856
De ce?
11:03
I've asked myself that question obviously many times.
209
663540
4776
M-am întrebat asta de multe ori.
11:08
My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude
210
668340
5496
Presupunerea mea e că noi, americanii, cu atitudinea noastră mereu pozitivă,
11:13
hold the expectation that our medical care system will fix it,
211
673860
4576
ne așteptăm ca sistemul nostru medical să rezolve totul,
11:18
even though it may be a childhood illness for which there is no cure.
212
678460
4480
chiar dacă e o boală a copilăriei pentru care nu există leac.
11:23
We go to extraordinary measures to keep children alive
213
683580
4096
Facem lucruri imposibile să ținem copiii în viață
11:27
when in fact the greatest kindness that we might give them
214
687700
3376
când, de fapt, cel mai de preț dar pe care l-am putea oferi
11:31
would be a peaceful, pain-free
215
691100
2736
ar fi o încetare din viață pașnică, fără dureri.
11:33
end of life.
216
693860
1200
11:36
The transition from cure to care
217
696220
2816
Tranziția de la vindecare la îngrijire
11:39
remains a challenging one for many hospital physicians
218
699060
3216
rămâne o provocare pentru mulți doctori din spitale,
11:42
whose training has really been about saving lives,
219
702300
3496
a căror pregătire este să salveze vieți,
11:45
not about gently guiding the patient to the end of life.
220
705820
3600
și nu să călăuzească pacientul pe ultimul drum.
11:50
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life
221
710460
3536
Tatăl unui bebeluș dulce de care am avut grijă la finalul vieții,
11:54
certainly captured this dichotomy
222
714020
2536
a exprimat clar această dihotomie
11:56
when he reflected
223
716580
1576
când a spus
11:58
that there are a lot of people to help you bring an infant into the world
224
718180
3976
că sunt o mulțime de oameni care te ajută să aduci un copil pe lume,
12:02
but very few to help you usher a baby out.
225
722180
3400
dar așa puțini care să te ajute să-l conduci pe ultimul drum.
12:06
So what is the magic ingredient at George Mark?
226
726940
3080
Deci, care e ingredientul magic de la George Mark?
12:10
The complex medical diagnoses that bring our young patients to us
227
730980
4096
Diagnosticele medicale complexe care trimit pacienții la noi
12:15
mean that their lives have often been restricted,
228
735100
2976
înseamnă că viețile lor au fost restricționate,
12:18
some to a hospital bed for long periods of time,
229
738100
2736
unele la un pat de spital pentru multă vreme,
12:20
others to wheelchairs,
230
740860
1856
altele în scaune cu rotile,
12:22
still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.
231
742740
5240
iar altele la chimioterapie intensivă sau dezintoxicare.
12:28
We make a practice of ignoring those limitations.
232
748940
3696
Noi ne-am făcut un obicei din a ignorara acele limitări.
12:32
Our default answer is "yes"
233
752660
2216
Răspunsul nostru automat este „da”
12:34
and our default question is, "Why not?"
234
754900
2760
și întrebarea nostră automată este „de ce nu?”
12:38
That's why we took a young boy
235
758300
1816
De aceea am dus un băiețel
12:40
who wasn't going to live for another baseball season
236
760140
2976
care nu avea să mai trăiască până la următorul sezon de baseball,
12:43
to Game 5 of the World Series.
237
763140
2560
să vadă Game 5 de la World Series.
12:46
That's why we have a talent show put on by the staff and kids
238
766580
3416
De aceea avem un spectacol de talente organizat de angajați noștrii și copii
12:50
for family and friends.
239
770020
1616
pentru familie și prieteni.
12:51
Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,
240
771660
5056
Cine nu ar fi fermecat de un tânăr care cântă la pian cu picioarele,
12:56
because his arms are atrophied?
241
776740
1520
pentru că mâinile s-au atrofiat?
12:59
That's why we have a prom every year.
242
779620
2240
De aceea avem un banchet anual.
13:03
It's pretty magical.
243
783620
1400
E chiar magic.
13:05
We started the prom
244
785620
1856
Am organizat banchetul
13:07
after hearing a dad lament
245
787500
1616
după ce am auzit un tată plângându-se
13:09
that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.
246
789140
4480
că nu va avea niciodată ocazia să prindă fiului o butonieră la reverul fracului.
13:15
The weeks before the dance,
247
795300
2136
În săptămânile de dinaintea balului,
13:17
the house is in a flurry,
248
797460
1256
casa e într-o agitație
13:18
and I don't know who's more excited, the staff or the kids.
249
798740
2776
și nu știu cine e mai entuziasmat, personalul sau copiii.
13:21
(Laughter)
250
801540
1136
(Râsete)
13:22
The night of the event
251
802700
1616
Seara evenimentului
13:24
involves rides in vintage cars,
252
804340
4456
include plimbări în mașini de epocă,
13:28
a walk on a red carpet
253
808820
1976
intrare pe covor roșu
13:30
into the great room,
254
810820
2496
în sala mare,
13:33
a terrific DJ
255
813340
1800
un DJ grozav
13:35
and a photographer at the ready
256
815980
1776
și un fotograf pregătit
13:37
to capture pictures of these attendees
257
817780
2536
să facă poze participanților
13:40
and their families.
258
820340
1360
și familiilor lor.
13:42
At the end of the evening this year,
259
822460
2296
La finalul evenimentului de anul acesta,
13:44
one of our young, delightful teenaged girls,
260
824780
3680
una dintre scumpele noastre tinere adolescente, Caitlin,
13:49
Caitlin, said to her mom,
261
829500
2320
i-a zis mamei sale:
13:53
"That was the best night of my whole life."
262
833460
2816
„Aceasta a fost cea mai frumoasă seară din toata viața mea.”
13:56
And that's just the point,
263
836300
2376
Și acesta e și scopul,
13:58
to capture the best days and nights,
264
838700
3736
să capturăm cele mai frumoase zile și seri,
14:02
to abolish limitations,
265
842460
2080
să anulăm limitele,
14:05
to have your default answer be "yes"
266
845340
2136
să avem răspunsul automat setat pe „da”,
14:07
and your default question be, "Why not?"
267
847500
3040
și întrebarea automată să fie „de ce nu?”
14:11
Ultimately life is too short,
268
851620
2496
În cele din urmă, viața e prea scurtă,
14:14
whether we live to be 85 years or just eight.
269
854140
3456
fie că trăim 85 de ani sau doar 8.
14:17
Trust me.
270
857620
1256
Credeți-mă.
14:18
Better yet, trust Sam.
271
858900
1840
Mai bine chiar, credeți-l pe Sam.
14:22
It's not by pretending that death doesn't exist
272
862580
4096
Nu prefăcându-ne că moartea nu există
14:26
that we keep the people,
273
866700
1816
ținem oamenii,
14:28
especially the little people that we love,
274
868540
2416
în special pe cei micuți pe care îi iubim,
14:30
safe.
275
870980
1200
în siguranță.
14:32
In the end,
276
872900
1536
Până la urmă,
14:34
we can't control how long any of us lives.
277
874460
3216
nu putem controla cât de mult trăim.
14:37
What we can control
278
877700
1736
Ce putem controla însă
14:39
is how we spend our days,
279
879460
2616
e cum ne petrecem zilele,
14:42
the spaces we create,
280
882100
1720
spațiile pe care le creăm,
14:44
the meaning and joy that we make.
281
884940
3240
sensul și bucuria pe care le facem.
14:48
We cannot change the outcome,
282
888740
3016
Nu putem schimba finalul,
14:51
but we can change the journey.
283
891780
1920
dar putem schimba drumul spre el.
14:55
Isn't it time
284
895500
1440
Nu a sosit oare timpul
14:58
to recognize that children deserve
285
898820
2256
să recunoaștem că copiii merită
15:01
nothing less than our most uncompromising bravery
286
901100
4376
nimic mai puțin decât curajul nostru fără compromis
15:05
and our wildest imagination.
287
905500
2360
și imaginația noastră cea mai năstrușnică?
15:08
Thank you.
288
908860
1216
Mulțumesc.
15:10
(Applause)
289
910100
3560
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7