Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull

78,339 views ・ 2017-03-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Patrycja Klama Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
I want to introduce you to some very wise kids that I've known,
0
12660
4616
Chcę wam przedstawić kilkoro mądrych dzieci, które poznałam.
00:17
but first I want to introduce you to a camel.
1
17300
2440
Jednak najpierw przedstawię wam wielbłąda.
00:20
This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients
2
20540
4256
Oto Cassie, wielbłądzica-terapeutka na odwiedzinach u naszej małej pacjentki,
00:24
in her room,
3
24820
1200
w jej pokoju.
00:26
which is pretty magical.
4
26740
1360
Jest w tym trochę magii.
00:29
A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.
5
29700
4680
Jeden z moich przyjaciół hoduje wielbłądy na ranczo w górach Santa Cruz.
00:34
He has about eight of them,
6
34860
1656
Ma ich około osiem.
00:36
and he started 30 years ago
7
36540
1696
Hodowlę rozpoczął 30 lat temu,
00:38
because he thought horses were too mundane.
8
38260
2120
bo sądził, że konie są zbyt pospolite.
00:41
John is an out-of-the-box thinker,
9
41220
3376
John nie myśli standardowo.
00:44
which explains why the two of us have been such good friends
10
44620
2816
To wyjaśnia, dlaczego całe życie się przyjaźnimy.
00:47
all of our lives.
11
47460
1200
00:50
Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts
12
50020
5136
Po latach przekonałam go, żeby czasem przywoził te słodkie, futrzane bestie,
00:55
up to hang out with our sick kids from time to time.
13
55180
2960
żeby spędzały czas z naszymi chorymi dziećmi.
00:59
Talking to John, I was surprised to learn
14
59260
2416
Podczas rozmowy z Johnem dowiedziałam się,
01:01
that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.
15
61700
5200
że wielbłądy żyją średnio od 40 do 50 lat.
01:07
The life expectancy of many of the children with whom I work
16
67420
3496
Wiele dzieci, z którymi pracuję,
01:10
is less than a year.
17
70940
1320
nie dożywa nawet swoich pierwszych urodzin.
01:13
This is a picture of the George Mark Children's House,
18
73340
3055
To zdjęcie Domu dla Dzieci George'a Marka,
01:16
the first pediatric palliative respite care center
19
76419
3497
pierwszego paliatywnego ośrodka opieki tymczasowej dla dzieci
01:19
to open in the United States.
20
79940
2256
w Stanach Zjednoczonych.
01:22
I founded it in 2004,
21
82220
2976
Założyłam go w 2004 roku
01:25
after years of working as a psychologist
22
85220
2936
po latach pracy jako psycholożka
01:28
on pediatric intensive care units,
23
88180
2696
na oddziałach intensywnej opieki pediatrycznej.
01:30
frustrated with the undignified deaths that so many children experienced
24
90900
5016
Byłam sfrustrowana tym, że wiele dzieci umierało w niegodnych warunkach,
01:35
and their families had to endure.
25
95940
1920
a ich rodziny musiały to znosić.
01:38
As I sat with families whose children were at the end of their lives,
26
98780
4176
Kiedy siedziałam z rodzinami umierających dzieci,
01:42
I was acutely aware of our surroundings.
27
102980
3656
zdawałam sobie sprawę z naszego otoczenia.
01:46
While the elevated train rumbled overhead on its track,
28
106660
4016
Gdy pociąg z hukiem wjeżdżał na peron,
01:50
quite literally the room reverberated with each passing train car.
29
110700
4760
pokój dosłownie dudnił z każdym przejeżdżającym wagonem.
01:56
The lights on the ward were fluorescent and too bright.
30
116300
3376
Jarzeniowe światła na oddziale były zbyt jaskrawe.
01:59
Monitors beeped, as did the elevator,
31
119700
3216
Monitory hałasowały,
windy też głośno zapowiadały swoje przybycie.
02:02
noisily announcing its arrival.
32
122940
2000
02:05
These families were experiencing
33
125700
1976
Te rodziny przeżywały jedne z najpotworniejszych chwil w swoim życiu.
02:07
some of the most excruciating moments of their lives,
34
127700
3616
02:11
and I so wanted them to have a more peaceful place
35
131340
3576
Tak bardzo chciałam, żeby ci ludzie mieli spokojniejsze miejsce,
02:14
in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.
36
134940
3560
w którym mogliby pożegnać się ze swoimi córeczkami i synkami.
02:19
Surely, I thought,
37
139300
1640
Pomyślałam, że potrzeba lepszego miejsca niż oddział intensywnej terapii
02:21
there must be a better spot than a hospital intensive care unit
38
141780
3616
02:25
for children at the end of their lives.
39
145420
2200
dla dzieci u kresu ich dni.
02:28
Our children's house
40
148540
1600
Nasz dom dla dzieci zapewnia spokój i wsparcie.
02:31
is calm and nurturing.
41
151340
2000
02:33
It's a place where families can stay together
42
153860
2616
To miejsce, w którym rodziny mogą być razem
02:36
to enjoy quality time with their children,
43
156500
2576
i cieszyć się, dobrze spędzając czas z dziećmi.
02:39
many of whom are there for respite stays,
44
159100
2736
Wiele dzieci jest z nami tylko przez chwilę,
02:41
some with repeated visits over a span of many years.
45
161860
3536
inne odwiedzają nas wielokrotnie na przestrzeni lat.
02:45
We call those kids our frequent flyers.
46
165420
2560
Nazywamy je naszymi częstymi pasażerami.
02:50
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,
47
170180
3416
Pokoje dzieci nie są jaskrawe i hałaśliwe, jak w szpitalu,
02:53
their rooms are calm and comfortable,
48
173620
2816
ale spokojne i wygodne.
02:56
with actual living spaces for the families,
49
176460
3256
Jest tu przestrzeń do życia dla rodzin,
02:59
a sanctuary of gardens
50
179740
1776
przepiękne ogrody
03:01
and a wonderful outdoor playground
51
181540
2496
i wspaniałe place zabaw na świeżym powietrzu
03:04
with special structures for children with physical limitations.
52
184060
3520
dostosowane dla dzieci z ograniczeniami fizycznymi.
03:08
This sweet baby Lars
53
188860
2336
To słodkie dzieciątko to Lars.
03:11
came to us directly from a hospital intensive care unit.
54
191220
3960
Przyszedł do nas prosto ze szpitalnego oddziału intensywnej terapii.
03:16
Imagine hearing the heartbreaking news
55
196260
3136
Wyobraźcie sobie, jak to jest otrzymać potworną wiadomość,
03:19
that none of us would ever want to hear.
56
199420
2160
której nikt z nas nie chciałby usłyszeć.
03:22
His parents had been told that Lars had a brain anomaly
57
202180
3736
Rodzice Larsa dowiedzieli się, że ich synek ma wadę mózgu,
03:25
that would keep him from ever swallowing,
58
205940
2816
przez którą nigdy nie będzie w stanie przełykać,
03:28
walking, talking
59
208780
1896
chodzić, mówić
03:30
or developing mentally.
60
210700
1680
ani rozwijać się umysłowo.
03:33
Recognizing what little chance he had for survival,
61
213300
2976
Rodzice Larsa, zdając sobie sprawę, jak małe są szanse, że przeżyje,
03:36
his parents chose to focus on the quality of time
62
216300
3056
postanowili skupić się na jakości czasu, który mogą spędzić razem.
03:39
that they could spend together.
63
219380
1480
03:41
They moved into one of our family apartments
64
221420
2576
Wprowadzili się do jednego z naszych mieszkań dla rodzin
03:44
and treasured each day that they had,
65
224020
2416
i cenili sobie każdy dzień,
03:46
which were far too few.
66
226460
1480
a było ich stanowczo za mało.
03:48
Lars's life was brief, to be sure,
67
228820
2856
Życie Larsa było krótkie,
03:51
mere weeks,
68
231700
1616
trwało zaledwie tygodnie,
03:53
but it was calm and comfortable.
69
233340
2536
ale było spokojne i wygodne.
03:55
He went on hikes with his parents.
70
235900
2200
Chodził z rodzicami na wycieczki.
03:58
The time that he spent in the pool with our aquatic therapist
71
238740
2976
Czas, który spędzał na basenie z naszymi terapeutami,
04:01
lessened the seizures he was experiencing
72
241740
2176
łagodził jego ataki padaczki
04:03
and helped him to sleep at night.
73
243940
1680
i pomagał mu spać w nocy.
04:06
His family had a peaceful place
74
246140
2056
Jego rodzina miała spokojne miejsce,
04:08
in which to both celebrate his life
75
248220
2376
w którym mogła zarówno cieszyć się jego życiem,
04:10
and mourn his death.
76
250620
1440
jak i opłakiwać jego śmierć.
04:12
It has been five years since Lars was with us,
77
252860
3216
Od śmierci Larsa minęło już 5 lat,
04:16
and in that time,
78
256100
1896
a jego rodzina przyjęła w tym czasie na świat
04:18
his family has welcomed
79
258020
2336
04:20
a daughter and another son.
80
260380
2160
córkę i kolejnego syna.
04:23
They are such a powerful testament
81
263100
2936
Są wspaniałym świadectwem pozytywnego wpływu,
04:26
to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.
82
266060
4159
jaki może mieć specjalistyczna opieka w hospicjum dla dzieci.
04:31
Their baby's physical discomfort was well managed,
83
271460
2656
Dobrze zajęto się fizycznym dyskomfortem ich dziecka,
04:34
giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.
84
274140
4760
dzięki czemu cała rodzina zyskała wspólny czas w pięknym miejscu.
04:40
I'm going to talk to you now
85
280100
2016
Chciałabym teraz powiedzieć wam o problemie, o którym nie chcecie słyszeć.
04:42
about the elephant
86
282140
1216
04:43
rather than the camel in the room.
87
283380
1760
04:47
Very few people want to talk about death,
88
287260
3136
Niewielu ludzi chce rozmawiać o śmierci,
04:50
and even fewer about children's death.
89
290420
3520
a jeszcze mniej o śmierci dzieci.
04:57
Loss of a child,
90
297500
1560
Utrata dziecka,
04:59
especially for those of us who have our own children,
91
299900
2576
zwłaszcza dla tych, którzy mają dzieci,
05:02
is frightening,
92
302500
1200
jest przerażająca,
05:04
more than frightening,
93
304620
1200
nawet więcej niż przerażająca.
05:06
paralyzing,
94
306660
1200
Paraliżująca.
05:08
debilitating,
95
308740
1200
Obezwładniająca.
05:10
impossible.
96
310740
1200
Niemożliwa.
05:13
But what I've learned is this:
97
313140
2256
Oto lekcja, której się nauczyłam:
05:15
children don't stop dying
98
315420
2016
dzieci nie przestaną umierać tylko dlatego, że my, dorośli,
05:17
just because we the adults
99
317460
1976
05:19
can't comprehend the injustice of losing them.
100
319460
2680
nie potrafimy pojąć, jak niesprawiedliwie jest je stracić.
05:22
And what's more,
101
322820
1280
Co więcej,
05:25
if we can be brave enough
102
325340
1776
jeśli będziemy wystarczająco dzielni,
05:27
to face the possibility of death,
103
327140
1856
aby stawić czoła możliwości śmierci,
05:29
even among the most innocent,
104
329020
1920
śmierci nawet wśród tych najbardziej niewinnych,
05:31
we gain an unparalleled kind of wisdom.
105
331940
2680
zyskamy nieporównywalną mądrość.
05:36
Take Crystal, for example.
106
336060
1600
Weźmy na przykład Crystal.
05:39
She was one of the first children to come for care
107
339380
2376
Była jednym z pierwszych dzieci, którymi opiekowaliśmy się,
05:41
after we opened our doors.
108
341780
1400
kiedy otworzyliśmy ośrodek.
05:44
She was nine when she arrived,
109
344100
1656
Kiedy do nas przyszła, miała 9 lat.
05:45
and her neurologist expected that she might live another two weeks.
110
345780
4336
Według jej neurologa zostały jej dwa tygodnie życia.
05:50
She had an inoperable brain tumor,
111
350140
2496
Miała nieoperacyjnego guza mózgu,
05:52
and her decline had really accelerated
112
352660
2736
a jej stan bardzo się pogorszył na tydzień przed przyjazdem do nas.
05:55
in the week before she came to us.
113
355420
1920
05:58
After settling into her room,
114
358060
1976
Po zakwaterowaniu jej do pokoju,
06:00
dressed entirely in pink and lavender,
115
360060
3736
całkowicie przystrojonego w róż i lawendę,
06:03
surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,
116
363820
4096
otoczona gadżetami z Hello Kitty, które uwielbiała,
06:07
she spent the next several days
117
367940
2736
przez kilka kolejnych dni
06:10
winning over the hearts of every staff member.
118
370700
2560
podbiła serce każdego członka naszego personelu.
06:14
Bit by bit, her condition stabilized,
119
374580
3176
Krok po kroku jej stan się stabilizował,
06:17
and then to our astonishment,
120
377780
2416
a nawet, ku naszemu zdziwieniu, polepszył się.
06:20
she actually improved.
121
380220
1640
06:22
There were a variety of factors
122
382980
1656
Na poprawę stanu Crystal wpłynęło kilka czynników.
06:24
that contributed to Crystal's improvement
123
384660
3576
06:28
which we later came to call the "George Mark bump,"
124
388260
3560
Nazwaliśmy je potem "wstrząsem George'a Marka",
06:32
a lovely, not uncommon phenomenon
125
392940
2856
cudownym, nie niespotykanym zjawisku,
06:35
where children outlive the prognoses of their illnesses
126
395820
2896
dzięki któremu dzieci żyły dłużej niż wskazywały na to prognozy,
06:38
if they're outside of the hospital.
127
398740
1680
jeśli przebywały poza szpitalem.
06:42
The calmer atmosphere of her surroundings,
128
402100
3440
Spokojna atmosfera otoczenia,
06:46
tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,
129
406340
4816
smaczne posiłki, które często dostosowywano do jej preferencji.
06:51
the resident pets,
130
411180
1680
Zwierzęta, pies i królik,
06:53
the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.
131
413460
4240
spędziły z Crystal mnóstwo przyjemnych chwil.
06:58
After she had been with us for about a week,
132
418980
2936
Po około tygodniu w ośrodku
07:01
she called her grandmother,
133
421940
1896
Crystal zadzwoniła do babci
07:03
and she said,
134
423860
1416
i powiedziała:
07:05
"Gee, I'm staying in a great big house,
135
425300
3616
"Nie uwierzysz, jestem w wielkim, wspaniałym domu
07:08
and there's room for you to come, too.
136
428940
2240
i jest tu też pokój dla ciebie!"
07:11
And guess what?
137
431900
1656
I wiesz co?
07:13
You don't have to bring any quarters
138
433580
2016
Nie musisz brać ze sobą drobnych,
07:15
because the washer and dryer are free."
139
435620
2256
bo pralka i suszarka są za darmo."
07:17
(Laughter)
140
437900
2176
(Śmiech)
07:20
Crystal's grandmother soon arrived from out of town,
141
440100
2856
Niedługo potem babcia Crystal przyjechała zza miasta.
07:22
and they spent the remaining four months of Crystal's life
142
442980
4536
Spędziły razem pozostałe cztery miesiące życia Crystal
07:27
enjoying very special days together.
143
447540
2456
i cieszyły się niezwykłymi wspólnymi dniami.
07:30
Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair
144
450020
3976
Niektóre dni były niezwykłe, bo Crystal spędzała je na dworze
przy fontannie, w swoim wózku.
07:34
sitting by the fountain.
145
454020
1280
07:35
For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,
146
455860
4376
Dla małej dziewczynki, która prawie cały rok spędziła w szpitalu,
07:40
being outside counting hummingbirds
147
460260
2936
czas na dworze i liczenie kolibrów z babcią
07:43
made for an amazing time with her grandma,
148
463220
2336
to były piękne, pełne śmiechu przeżycia.
07:45
and lots of laughter.
149
465580
1200
07:47
Other days were special because of the activities
150
467460
2536
Inne dni były niezwykłe dzięki aktywnościom,
07:50
that our child life specialist created for her.
151
470020
2840
które organizowali nasi specjaliści.
07:53
Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.
152
473660
4176
Crystal nawlekała koraliki i tworzyła biżuterię dla każdego w domu.
07:57
She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.
153
477860
3160
Pomalowała dynię, żeby pomóc przystroić dom na Halloween.
08:02
She spent many excited days planning her tenth birthday,
154
482180
4336
Przez wiele ekscytujących dni planowała swoje dziesiąte urodziny.
08:06
which of course none of us thought she would ever see.
155
486540
2720
Nikt z nas nie przypuszczał, że ich dożyje.
08:10
All of us wore pink boas for the occasion,
156
490820
3136
Tego dnia wszyscy założyliśmy różowe szale z piór,
08:13
and Crystal, as you can see,
157
493980
2536
a Crystal, jak widzicie,
08:16
queen for a day,
158
496540
1216
jako królowa dnia nosiła błyszczącą tiarę.
08:17
wore a sparkly tiara.
159
497780
1520
08:20
One hot morning, I arrived at work
160
500460
1736
Pewnego upalnego poranka przyjechałam do pracy,
08:22
and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.
161
502220
5496
gdzie przywitali mnie Crystal i jej wspólnik, Charlie.
08:27
With some help, they had set up a lemonade and cookie stand
162
507740
3136
Z pomocą innych ustawili stoisko z lemoniadą i ciastkami
08:30
outside the front door,
163
510900
1320
przed głównym wejściem,
08:32
a very strategic location.
164
512820
2240
w bardzo strategicznym miejscu.
08:37
I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,
165
517140
3376
Zapytałam Crystal, ile kosztuje ciastko, które wybrałam,
08:40
and she said, "Three dollars."
166
520540
2536
a ona odpowiedziała, że jedyne trzy dolary.
08:43
(Laughter)
167
523100
3855
(Śmiech)
08:46
I said that seemed a bit high for one cookie.
168
526979
3097
Powiedziałam, że to chyba trochę dużo, jak na jedno ciastko.
08:50
(Laughter)
169
530100
1735
(Śmiech)
08:51
It was small.
170
531859
1201
Ciastko było małe.
08:55
"I know," she acknowledged with a grin,
171
535140
2696
"Wiem", przyznała z szerokim uśmiechem,
08:57
"but I'm worth it."
172
537860
1400
"ale jestem tego warta".
09:00
And therein lie the words of wisdom
173
540820
1896
Właśnie tu leżą słowa mądrości
09:02
of a young girl whose brief life forever impacted mine.
174
542740
4480
małej dziewczynki, której krótkie życie na zawsze odmieniło moje.
09:08
Crystal was worth it,
175
548620
1440
Crystal była tego warta.
09:10
and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness
176
550900
5296
Czy nie każde dziecko, którego życie zostaje skrócone przez okropną chorobę,
09:16
be worth it?
177
556220
1200
powinno być tego warte?
09:17
Together, all of us today
178
557860
2216
Wszyscy razem możemy zapewnić specjalistyczną opiekę,
09:20
can offer that same specialized care that Crystal received
179
560100
3256
którą otrzymała Crystal,
09:23
by recognizing that children's respite and hospice care
180
563380
5656
uznając, że opieka w hospicjach dla dzieci
09:29
is a critical component missing from our healthcare landscape.
181
569060
4360
jest niezbędnym elementem, którego brakuje w naszej służbie zdrowia.
09:35
It's also interesting to note
182
575375
1381
Co ciekawe, jesteśmy w stanie zapewnić taką opiekę
09:36
that we are able to provide this care
183
576780
1816
09:38
at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,
184
578620
3680
za jedną trzecią kosztów oddziałów intensywnej terapii
09:43
and our families don't see a bill.
185
583140
2840
i nasze rodziny nie dostają rachunku.
09:46
We are ever grateful to the supporters
186
586700
2776
Jesteśmy wdzięczni sponsorom,
09:49
who believe in this important work that we're doing.
187
589500
2440
którzy wierzą, że nasza praca jest ważna.
09:53
The truth is that my colleagues and I
188
593820
3456
Prawda jest taka, że moi współpracownicy i ja,
09:57
and the parents and other family members
189
597300
3576
rodzice i inni członkowie rodzin,
10:00
who get to experience this special wisdom
190
600900
2976
my otrzymujemy tę szczególną mądrość,
10:03
are in a unique position.
191
603900
1760
i jesteśmy w wyjątkowej sytuacji.
10:06
There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,
192
606700
5216
W Stanach Zjednoczonych są tylko dwa hospicja dla dzieci,
10:11
although I'm happy to report that based on our model,
193
611940
2696
ale z radością mogę powiedzieć, że w oparciu o nasz model
10:14
there are 18 others under various stages of development.
194
614660
4056
powstaje kolejnych 18 placówek, które są na różnym etapie prac.
10:18
(Applause)
195
618740
3160
(Brawa)
10:23
Still, most of the children who die in the United States every year
196
623260
5016
Nadal większość dzieci w Stanach Zjednoczonych
10:28
die in hospital rooms,
197
628300
2016
umiera w salach szpitalnych,
10:30
surrounded by beeping machines
198
630340
2416
pośród hałasujących maszyn,
10:32
and anxious, exhausted adults
199
632780
2096
niespokojnych, wyczerpanych dorosłych,
10:34
who have no other option
200
634900
1976
którzy nie mają innego wyjścia
10:36
but to say goodbye under those harsh, institutional lights
201
636900
3816
i muszą pożegnać się z nimi w tych surowych warunkach,
10:40
and among virtual strangers.
202
640740
2040
pośród nieznajomych.
10:43
For comparison's sake,
203
643620
2136
Dla porównania, w Wielkiej Brytanii,
10:45
the United Kingdom,
204
645780
1336
10:47
which is a country with about one fifth the population of the United States,
205
647140
4136
kraju, w którym mieszka pięć razy mniej osób niż w USA,
10:51
and about half the size of the state of California,
206
651300
3616
który jest o połowę mniejszy niż Kalifornia,
10:54
has 54 hospice and respite centers.
207
654940
4400
znajdują się 54 hospicja i domy tymczasowej opieki.
11:01
Why is that?
208
661660
1856
Dlaczego tak jest?
11:03
I've asked myself that question obviously many times.
209
663540
4776
Zadawałam sobie to pytanie już wiele razy.
11:08
My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude
210
668340
5496
Wydaje mi się, że Amerykanie ze swoją optymistyczną postawą
11:13
hold the expectation that our medical care system will fix it,
211
673860
4576
oczekują, że nasza służba zdrowia wszystko naprawi,
11:18
even though it may be a childhood illness for which there is no cure.
212
678460
4480
nawet jeśli chodzi o nieuleczalną chorobę dziecka.
11:23
We go to extraordinary measures to keep children alive
213
683580
4096
Podejmujemy nadzwyczajne kroki, aby utrzymać dzieci przy życiu,
11:27
when in fact the greatest kindness that we might give them
214
687700
3376
a tak naprawdę największą łaską, jaką możemy im ofiarować,
11:31
would be a peaceful, pain-free
215
691100
2736
są spokojne, wolne od bólu ostatnie dni życia.
11:33
end of life.
216
693860
1200
11:36
The transition from cure to care
217
696220
2816
Przejście od leczenia do opieki
11:39
remains a challenging one for many hospital physicians
218
699060
3216
jest wyzwaniem dla wielu lekarzy w szpitalach,
11:42
whose training has really been about saving lives,
219
702300
3496
którzy zostali nauczeni, jak ratować życie,
11:45
not about gently guiding the patient to the end of life.
220
705820
3600
nie jak łagodnie prowadzić pacjenta ku jego końcowi.
11:50
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life
221
710460
3536
Ojciec słodkiej dziewczynki, którą opiekowaliśmy się pod koniec jej życia
11:54
certainly captured this dichotomy
222
714020
2536
zrozumiał tę sprawę.
11:56
when he reflected
223
716580
1576
11:58
that there are a lot of people to help you bring an infant into the world
224
718180
3976
Powiedział, że wielu ludzi pomaga dziecku przyjść na świat,
12:02
but very few to help you usher a baby out.
225
722180
3400
ale niewielu pomaga je pożegnać.
12:06
So what is the magic ingredient at George Mark?
226
726940
3080
Jaki jest sekret domu George'a Marka?
12:10
The complex medical diagnoses that bring our young patients to us
227
730980
4096
Przez skomplikowane diagnozy medyczne, które sprowadzają do nas małych pacjentów,
12:15
mean that their lives have often been restricted,
228
735100
2976
ich życie często jest ograniczone.
12:18
some to a hospital bed for long periods of time,
229
738100
2736
Niektórzy przez długi czas leżą w szpitalnym łóżku,
12:20
others to wheelchairs,
230
740860
1856
inni siedzą na wózkach,
12:22
still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.
231
742740
5240
inni przechodzą intensywną chemioterapię lub rehabilitację.
12:28
We make a practice of ignoring those limitations.
232
748940
3696
My ignorujemy te ograniczenia.
12:32
Our default answer is "yes"
233
752660
2216
Nasza domyślna odpowiedź to "tak",
12:34
and our default question is, "Why not?"
234
754900
2760
a domyślne pytanie to "Czemu nie?"
12:38
That's why we took a young boy
235
758300
1816
Właśnie dlatego zabraliśmy małego chłopca,
12:40
who wasn't going to live for another baseball season
236
760140
2976
który nie mógł dożyć następnego sezonu bejsbolu,
12:43
to Game 5 of the World Series.
237
763140
2560
na piąty mecz finałów ligi amerykańskiej.
12:46
That's why we have a talent show put on by the staff and kids
238
766580
3416
Właśnie dlatego organizujemy konkurs talentów personelu i dzieci
12:50
for family and friends.
239
770020
1616
dla rodzin i przyjaciół.
12:51
Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,
240
771660
5056
Kto nie wzruszy się widząc, jak chłopiec gra na pianinie stopami,
12:56
because his arms are atrophied?
241
776740
1520
ponieważ cierpi na zanik mięśni rąk?
12:59
That's why we have a prom every year.
242
779620
2240
Właśnie dlatego co roku mamy studniówkę.
13:03
It's pretty magical.
243
783620
1400
Jest magicznie.
13:05
We started the prom
244
785620
1856
Zaczęliśmy organizować studniówkę,
13:07
after hearing a dad lament
245
787500
1616
kiedy usłyszeliśmy płacz ojca,
13:09
that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.
246
789140
4480
że nigdy nie ozdobi butonierki w klapie smokingu swojego syna.
13:15
The weeks before the dance,
247
795300
2136
Na kilka tygodni przed balem w domu panuje poruszenie.
13:17
the house is in a flurry,
248
797460
1256
13:18
and I don't know who's more excited, the staff or the kids.
249
798740
2776
Nie wiem, kto jest bardziej podekscytowany, personel czy dzieci.
13:21
(Laughter)
250
801540
1136
(Śmiech)
13:22
The night of the event
251
802700
1616
Kiedy nadchodzi czas balu,
13:24
involves rides in vintage cars,
252
804340
4456
przyjeżdżają zabytkowe samochody,
13:28
a walk on a red carpet
253
808820
1976
po czerwonym dywanie wchodzi się do sali balowej,
13:30
into the great room,
254
810820
2496
13:33
a terrific DJ
255
813340
1800
mamy niesamowitego didżeja
13:35
and a photographer at the ready
256
815980
1776
i fotografa, który uwiecznia każdego uczestnika i ich rodziny.
13:37
to capture pictures of these attendees
257
817780
2536
13:40
and their families.
258
820340
1360
13:42
At the end of the evening this year,
259
822460
2296
Pod koniec balu w tym roku,
13:44
one of our young, delightful teenaged girls,
260
824780
3680
jedna z młodych, uroczych nastolatek, Catlin,
13:49
Caitlin, said to her mom,
261
829500
2320
powiedziała do swojej mamy
13:53
"That was the best night of my whole life."
262
833460
2816
"To był najlepszy wieczór w moim życiu."
13:56
And that's just the point,
263
836300
2376
Właśnie o to chodzi,
13:58
to capture the best days and nights,
264
838700
3736
aby chwytać najlepsze dni i noce,
14:02
to abolish limitations,
265
842460
2080
usuwać ograniczenia,
14:05
to have your default answer be "yes"
266
845340
2136
Jako domyślną odpowiedź ustawić "tak",
14:07
and your default question be, "Why not?"
267
847500
3040
a domyślne pytanie "Czemu nie?".
14:11
Ultimately life is too short,
268
851620
2496
Życie jest za krótkie,
14:14
whether we live to be 85 years or just eight.
269
854140
3456
bez względu na to, czy żyjemy lat 85 czy osiem.
14:17
Trust me.
270
857620
1256
Wierzcie mi.
14:18
Better yet, trust Sam.
271
858900
1840
Albo lepiej uwierzcie Samowi.
14:22
It's not by pretending that death doesn't exist
272
862580
4096
Nie przyjmując do wiadomości, że śmierć istnieje,
14:26
that we keep the people,
273
866700
1816
nie sprawimy, że ludzie,
14:28
especially the little people that we love,
274
868540
2416
szczególnie mali ludzie, których kochamy,
14:30
safe.
275
870980
1200
będą bezpieczni.
14:32
In the end,
276
872900
1536
Nie mamy wpływu na długość żadnego życia.
14:34
we can't control how long any of us lives.
277
874460
3216
14:37
What we can control
278
877700
1736
Ale mamy wpływ na to,
14:39
is how we spend our days,
279
879460
2616
jak spędzimy nasze dni,
14:42
the spaces we create,
280
882100
1720
wpływ na przestrzeń, którą tworzymy.
14:44
the meaning and joy that we make.
281
884940
3240
Na znaczenie i radość, które tworzymy.
14:48
We cannot change the outcome,
282
888740
3016
Nie możemy zmienić zakończenia,
14:51
but we can change the journey.
283
891780
1920
ale możemy zmienić podróż.
14:55
Isn't it time
284
895500
1440
Czy nie nadszedł czas, żeby przyznać,
14:58
to recognize that children deserve
285
898820
2256
że dzieci zasługują na naszą największą odwagę
15:01
nothing less than our most uncompromising bravery
286
901100
4376
15:05
and our wildest imagination.
287
905500
2360
i nieokiełznaną wyobraźnię?
15:08
Thank you.
288
908860
1216
Dziękuję.
15:10
(Applause)
289
910100
3560
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7