Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull

78,180 views ・ 2017-03-24

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Petra Bachronova Zatloukalova Korektor: Lenka Slámová
00:12
I want to introduce you to some very wise kids that I've known,
0
12660
4616
Chtěla bych vám představit pár velmi moudrých dětí, které jsem poznala,
00:17
but first I want to introduce you to a camel.
1
17300
2440
ale nejdříve vám chci představit jednoho velblouda.
00:20
This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients
2
20540
4256
Toto je Cassie, terapeutický velbloud,
který právě navštěvuje jednu z našich pacientek v jejím pokoji,
00:24
in her room,
3
24820
1200
00:26
which is pretty magical.
4
26740
1360
což je něco báječného.
00:29
A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.
5
29700
4680
Jeden můj přítel chová velbloudy na svém ranči v horách Santa Cruz.
00:34
He has about eight of them,
6
34860
1656
Má jich zhruba osm
00:36
and he started 30 years ago
7
36540
1696
a začal s tím před 30 lety
00:38
because he thought horses were too mundane.
8
38260
2120
protože podle něj jsou koně příliš fádní.
00:41
John is an out-of-the-box thinker,
9
41220
3376
John přemýšlí jinak, netradičně,
00:44
which explains why the two of us have been such good friends
10
44620
2816
a to také vysvětluje, proč jsme po celý život
00:47
all of our lives.
11
47460
1200
dobrými přáteli.
00:50
Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts
12
50020
5136
Celé roky ho přesvědčuji, ať tato krásná chlupatá stvoření přiveze,
00:55
up to hang out with our sick kids from time to time.
13
55180
2960
aby mohla čas od času pobýt s našimi nemocnými dětmi.
00:59
Talking to John, I was surprised to learn
14
59260
2416
Od Johna jsem se k mému překvapení dozvěděla,
01:01
that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.
15
61700
5200
že průměrná očekávaná délka života velblouda je 40 až 50 let.
01:07
The life expectancy of many of the children with whom I work
16
67420
3496
Očekávaná délka života mnoha dětí, se kterými pracuji,
01:10
is less than a year.
17
70940
1320
je méně než jeden rok.
01:13
This is a picture of the George Mark Children's House,
18
73340
3055
Toto je obrázek Dětského hospice George Marka,
01:16
the first pediatric palliative respite care center
19
76419
3497
prvního pediatrického paliativního léčebného centra
01:19
to open in the United States.
20
79940
2256
otevřeného ve Spojených státech.
01:22
I founded it in 2004,
21
82220
2976
Založila jsem jej v roce 2004 poté,
01:25
after years of working as a psychologist
22
85220
2936
co jsem léta pracovala jako psycholožka
01:28
on pediatric intensive care units,
23
88180
2696
na jednotce pediatrické intenzivní péče,
01:30
frustrated with the undignified deaths that so many children experienced
24
90900
5016
frustrovaná nedůstojnou smrtí, kterou si muselo projít tolik dětí,
01:35
and their families had to endure.
25
95940
1920
a jejichž rodiny ji musely strpět.
01:38
As I sat with families whose children were at the end of their lives,
26
98780
4176
Když jsem sedávala s rodinami, jejichž děti byly na konci svého života,
01:42
I was acutely aware of our surroundings.
27
102980
3656
bolestně jsem si uvědomovala naše prostředí.
01:46
While the elevated train rumbled overhead on its track,
28
106660
4016
Zatímco nám nad hlavami hřměl projíždějící vlak,
01:50
quite literally the room reverberated with each passing train car.
29
110700
4760
náš pokoj s každým míjejícím vagónem doslova vibroval.
01:56
The lights on the ward were fluorescent and too bright.
30
116300
3376
Na našem oddělení příliš jasně svítily zářivky.
01:59
Monitors beeped, as did the elevator,
31
119700
3216
Monitory pípaly, stejně tak i výtah,
02:02
noisily announcing its arrival.
32
122940
2000
který hlučně oznamoval svůj příjezd.
02:05
These families were experiencing
33
125700
1976
Tyto rodiny prožívaly
02:07
some of the most excruciating moments of their lives,
34
127700
3616
jedny z nejmučivějších momentů svého života,
02:11
and I so wanted them to have a more peaceful place
35
131340
3576
proto jsem si tak moc přála mít pro ně co nejpokojnější místo,
02:14
in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.
36
134940
3560
na kterém by se naposledy rozloučily se svými mladými dcerami a syny.
02:19
Surely, I thought,
37
139300
1640
Přirozeně jsem si myslela,
02:21
there must be a better spot than a hospital intensive care unit
38
141780
3616
že pro děti na konci jejich životů musí existovat lepší místo,
02:25
for children at the end of their lives.
39
145420
2200
než je jednotka intenzivní péče v nemocnici.
02:28
Our children's house
40
148540
1600
Náš dětský hospic
02:31
is calm and nurturing.
41
151340
2000
je klidný a pečující.
02:33
It's a place where families can stay together
42
153860
2616
Je to místo, kde mohou být rodiny pohromadě,
02:36
to enjoy quality time with their children,
43
156500
2576
aby si užily kvalitně strávený čas se svými dětmi,
02:39
many of whom are there for respite stays,
44
159100
2736
které jsou tu mnohdy jen na respitních pobytech,
02:41
some with repeated visits over a span of many years.
45
161860
3536
některé opakovaně v rozmezí mnoha let.
02:45
We call those kids our frequent flyers.
46
165420
2560
Tyto děti nazýváme „věrnými hosty“.
02:50
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,
47
170180
3416
Narozdíl od světlých a hlučných nemocničních pokojů
02:53
their rooms are calm and comfortable,
48
173620
2816
jsou jejich pokoje klidné a příjemné,
02:56
with actual living spaces for the families,
49
176460
3256
se skutečnou obytnou plochou pro rodinu,
02:59
a sanctuary of gardens
50
179740
1776
s útočištěm v zahradě
03:01
and a wonderful outdoor playground
51
181540
2496
a s nádherným venkovním hřištěm
03:04
with special structures for children with physical limitations.
52
184060
3520
se speciálními konstrukcemi pro děti s tělesnými hendikepy.
03:08
This sweet baby Lars
53
188860
2336
Tento roztomilý chlapeček Lars
03:11
came to us directly from a hospital intensive care unit.
54
191220
3960
k nám přišel rovnou z nemocnice z jednotky intenzivní péče.
03:16
Imagine hearing the heartbreaking news
55
196260
3136
Představte si, že vám oznámí srdcervoucí zprávu,
03:19
that none of us would ever want to hear.
56
199420
2160
jakou nikdo z nás slyšet nechce.
03:22
His parents had been told that Lars had a brain anomaly
57
202180
3736
Jeho rodičům bylo sděleno, že Lars trpí mozkovou anomálií,
03:25
that would keep him from ever swallowing,
58
205940
2816
kvůli které nikdy nebude moci polykat,
03:28
walking, talking
59
208780
1896
chodit, mluvit
03:30
or developing mentally.
60
210700
1680
nebo se mentálně rozvíjet.
03:33
Recognizing what little chance he had for survival,
61
213300
2976
Když zjistili, jak malé jsou jeho šance na přežití,
03:36
his parents chose to focus on the quality of time
62
216300
3056
rozhodli se jeho rodiče soustředit na kvalitu času,
03:39
that they could spend together.
63
219380
1480
který s ním mohou strávit.
03:41
They moved into one of our family apartments
64
221420
2576
Přestěhovali se do jednoho z našich rodinných bytů
03:44
and treasured each day that they had,
65
224020
2416
a vážili si každé chvíle, kterou měli
03:46
which were far too few.
66
226460
1480
a kterých bylo příliš málo.
03:48
Lars's life was brief, to be sure,
67
228820
2856
Larsův život byl kraťoučký, to rozhodně,
03:51
mere weeks,
68
231700
1616
pouhé týdny,
03:53
but it was calm and comfortable.
69
233340
2536
ale byl klidný a příjemný.
03:55
He went on hikes with his parents.
70
235900
2200
Chodil se svými rodiči na túry.
03:58
The time that he spent in the pool with our aquatic therapist
71
238740
2976
Čas, který strávil v bazénu s naší vodní terapeutkou,
04:01
lessened the seizures he was experiencing
72
241740
2176
zmírnil záchvaty, kterými trpěl,
04:03
and helped him to sleep at night.
73
243940
1680
a pomohl mu v noci spát.
04:06
His family had a peaceful place
74
246140
2056
Jeho rodina měla k dispozici klidné místo,
04:08
in which to both celebrate his life
75
248220
2376
kde mohla oslavovat jeho život
04:10
and mourn his death.
76
250620
1440
a také truchlit nad jeho smrtí.
04:12
It has been five years since Lars was with us,
77
252860
3216
Je to pět let, co u nás Lars byl,
04:16
and in that time,
78
256100
1896
a během té doby
04:18
his family has welcomed
79
258020
2336
přivítala jeho rodina na svět dceru a dalšího syna.
04:20
a daughter and another son.
80
260380
2160
04:23
They are such a powerful testament
81
263100
2936
To jsou jasné důkazy pozitivních výsledků,
04:26
to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.
82
266060
4159
jakých mohou dosáhnout specializované dětské hospice.
04:31
Their baby's physical discomfort was well managed,
83
271460
2656
Tělesný diskomfort jejich dítěte jsme dobře zvládli tím,
04:34
giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.
84
274140
4760
že jsme jim všem dali dar v podobě společně stráveného času na krásném místě.
04:40
I'm going to talk to you now
85
280100
2016
Teď vám budu vyprávět
04:42
about the elephant
86
282140
1216
spíše o slonovi,
04:43
rather than the camel in the room.
87
283380
1760
něž o velbloudovi v tom pokoji.
04:47
Very few people want to talk about death,
88
287260
3136
Velmi málo lidí chce hovořit o smrti
04:50
and even fewer about children's death.
89
290420
3520
a ještě méně o smrti dítěte.
04:57
Loss of a child,
90
297500
1560
Ztráta dítěte,
04:59
especially for those of us who have our own children,
91
299900
2576
obzvlášť pro ty z nás, kteří máme vlastní děti,
05:02
is frightening,
92
302500
1200
je děsivá,
05:04
more than frightening,
93
304620
1200
více něž děsivá,
05:06
paralyzing,
94
306660
1200
je paralyzující,
05:08
debilitating,
95
308740
1200
vysilující,
05:10
impossible.
96
310740
1200
nepředstavitelná.
05:13
But what I've learned is this:
97
313140
2256
Ale já jsem se naučila toto:
05:15
children don't stop dying
98
315420
2016
děti nepřestanou umírat jen proto,
05:17
just because we the adults
99
317460
1976
že my dospělí
05:19
can't comprehend the injustice of losing them.
100
319460
2680
nedokážeme snést tu nespravedlnost,
že je ztrácíme.
05:22
And what's more,
101
322820
1280
A co více,
05:25
if we can be brave enough
102
325340
1776
pokud budeme mít dost odvahy
05:27
to face the possibility of death,
103
327140
1856
čelit možnosti smrti
05:29
even among the most innocent,
104
329020
1920
i mezi těmi nejnevinnějšími,
05:31
we gain an unparalleled kind of wisdom.
105
331940
2680
nabudeme jedinečné moudrosti.
05:36
Take Crystal, for example.
106
336060
1600
Příkladem může být Crystal.
05:39
She was one of the first children to come for care
107
339380
2376
Po zahájení provozu byla jedním z prvních dětí v naší péči.
05:41
after we opened our doors.
108
341780
1400
05:44
She was nine when she arrived,
109
344100
1656
Když k nám přijela, bylo jí devět,
05:45
and her neurologist expected that she might live another two weeks.
110
345780
4336
a její neurologové předpokládali, že by se mohla dožít dalších dvou týdnů.
05:50
She had an inoperable brain tumor,
111
350140
2496
Měla neoperovatelný mozkový nádor
05:52
and her decline had really accelerated
112
352660
2736
a její stav se týden před jejím příjezdem
05:55
in the week before she came to us.
113
355420
1920
rapidně zhoršil.
05:58
After settling into her room,
114
358060
1976
Poté, co se zabydlela ve svém pokoji,
06:00
dressed entirely in pink and lavender,
115
360060
3736
celá oblečená v růžové a levandulové,
06:03
surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,
116
363820
4096
obklopená doplňky s Hello Kitty, které milovala,
06:07
she spent the next several days
117
367940
2736
strávila několik dalších dní tím,
06:10
winning over the hearts of every staff member.
118
370700
2560
že si získávala srdce každého člena našeho personálu.
06:14
Bit by bit, her condition stabilized,
119
374580
3176
Krok za krokem se její stav stabilizoval
06:17
and then to our astonishment,
120
377780
2416
a k našemu úžasu se poté dokonce zlepšil.
06:20
she actually improved.
121
380220
1640
06:22
There were a variety of factors
122
382980
1656
Bylo zde mnoho faktorů,
06:24
that contributed to Crystal's improvement
123
384660
3576
které přispěly ke zlepšení jejího stavu
06:28
which we later came to call the "George Mark bump,"
124
388260
3560
a jež jsme později začali nazývat „úder George Marka“.
06:32
a lovely, not uncommon phenomenon
125
392940
2856
Půvabný a nikoli vzácný fenomén,
06:35
where children outlive the prognoses of their illnesses
126
395820
2896
kdy děti přežijí prognózy svých nemocí,
06:38
if they're outside of the hospital.
127
398740
1680
pokud nepobývají v nemocnici.
06:42
The calmer atmosphere of her surroundings,
128
402100
3440
Klidnější atmosféra prostředí, v němž se ocitla,
06:46
tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,
129
406340
4816
chutná jídla, často upravená podle jejích požadavků,
06:51
the resident pets,
130
411180
1680
místní mazlíčci,
06:53
the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.
131
413460
4240
terapeutický pes a králík, kteří s Crystal strávili mnoho příjemného času.
06:58
After she had been with us for about a week,
132
418980
2936
Když už s námi byla zhruba jeden týden,
07:01
she called her grandmother,
133
421940
1896
zavolala své babičce
07:03
and she said,
134
423860
1416
a řekla jí:
07:05
"Gee, I'm staying in a great big house,
135
425300
3616
„Gee, jsem v krásném velkém domě,
07:08
and there's room for you to come, too.
136
428940
2240
a je tu místo i pro tebe.
07:11
And guess what?
137
431900
1656
A víš co?
07:13
You don't have to bring any quarters
138
433580
2016
Nemusíš s sebou brát žádné čtvrťáky,
07:15
because the washer and dryer are free."
139
435620
2256
protože pračka i sušička jsou zadarmo.“
07:17
(Laughter)
140
437900
2176
(smích)
07:20
Crystal's grandmother soon arrived from out of town,
141
440100
2856
Její babička brzy přijela z města
07:22
and they spent the remaining four months of Crystal's life
142
442980
4536
a společně strávily poslední čtyři měsíce života Crystal,
07:27
enjoying very special days together.
143
447540
2456
užívajíc si výjimečných společných dní.
07:30
Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair
144
450020
3976
Některé dny byly výjimečné, protože Crystal byla venku v kolečkovém křesle
07:34
sitting by the fountain.
145
454020
1280
a seděla u fontány.
07:35
For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,
146
455860
4376
Pro malou dívku, která strávila většinu uplynulého roku na nemocničním lůžku,
07:40
being outside counting hummingbirds
147
460260
2936
přispěla možnost být venku a počítat kolibříky
07:43
made for an amazing time with her grandma,
148
463220
2336
ke krásnému času s její babičkou,
07:45
and lots of laughter.
149
465580
1200
což znamenalo hodně smíchu.
07:47
Other days were special because of the activities
150
467460
2536
Jiné dny byly jedinečné díky aktivitám,
07:50
that our child life specialist created for her.
151
470020
2840
které pro ni vytvořil náš dětský životní specialista.
07:53
Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.
152
473660
4176
Crystal navlékala korálky a vyrobila šperky pro každého v domě.
07:57
She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.
153
477860
3160
Namalovala dýni, aby pomohla s haloweenskou výzdobou.
08:02
She spent many excited days planning her tenth birthday,
154
482180
4336
Strávila mnoho vzrušujících dní plánováním svých desátých narozenin,
08:06
which of course none of us thought she would ever see.
155
486540
2720
i když jsme všichni věděli, že se jich nikdy nedočká.
08:10
All of us wore pink boas for the occasion,
156
490820
3136
Všichni při té příležitosti nosili růžová boa
08:13
and Crystal, as you can see,
157
493980
2536
a Crystal, jak můžete vidět,
08:16
queen for a day,
158
496540
1216
královna dne,
08:17
wore a sparkly tiara.
159
497780
1520
měla zářivou korunku.
08:20
One hot morning, I arrived at work
160
500460
1736
Jednoho horkého rána jsem přijela do práce
08:22
and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.
161
502220
5496
a Crystal mě přivítala se svým kumpánem Charliem.
08:27
With some help, they had set up a lemonade and cookie stand
162
507740
3136
S trochou pomoci nachystali stánek s limonádou a sušenkami
08:30
outside the front door,
163
510900
1320
hned před hlavní dveře
08:32
a very strategic location.
164
512820
2240
– velmi strategické místo.
08:37
I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,
165
517140
3376
Zeptala jsem se Crystal na cenu sušenky, kterou jsem si vybrala,
08:40
and she said, "Three dollars."
166
520540
2536
a ona řekla: „Tři dolary.“
08:43
(Laughter)
167
523100
3855
(smích)
08:46
I said that seemed a bit high for one cookie.
168
526979
3097
Řekla jsem jí, že se mi to za jednu sušenku zdá celkem dost.
08:50
(Laughter)
169
530100
1735
(smích)
08:51
It was small.
170
531859
1201
Byla malá.
08:55
"I know," she acknowledged with a grin,
171
535140
2696
„Já vím,“ připustila s úsměvem,
08:57
"but I'm worth it."
172
537860
1400
„ale já za to stojím.“
09:00
And therein lie the words of wisdom
173
540820
1896
A to jsou moudrá slova mladé dívky,
09:02
of a young girl whose brief life forever impacted mine.
174
542740
4480
jejíž krátký život nadobro ovlivnil ten můj.
09:08
Crystal was worth it,
175
548620
1440
Crystal za to stála.
09:10
and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness
176
550900
5296
Nemělo by ale každé dítě, jehož život je zkrácen hrůznou nemocí,
09:16
be worth it?
177
556220
1200
stát za to?
09:17
Together, all of us today
178
557860
2216
Společně my všichni, kdo tu dnes jsme,
09:20
can offer that same specialized care that Crystal received
179
560100
3256
můžeme nabídnout stejnou zvláštní péči, které se dostalo Crystal,
09:23
by recognizing that children's respite and hospice care
180
563380
5656
pokud si uvědomíme, že péče o děti v hospicích
09:29
is a critical component missing from our healthcare landscape.
181
569060
4360
je zásadním prvkem, který chybí naší zdravotní péči.
09:35
It's also interesting to note
182
575375
1381
Stojí také za pozornost,
09:36
that we are able to provide this care
183
576780
1816
že jsme schopni tuto péči poskytnout zhruba za třetinu ceny,
09:38
at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,
184
578620
3680
kterou by stál pobyt na jednotce intenzivní péče,
09:43
and our families don't see a bill.
185
583140
2840
a naše rodiny nic neplatí.
09:46
We are ever grateful to the supporters
186
586700
2776
Vždy jsme vděčni za podporu od těch,
09:49
who believe in this important work that we're doing.
187
589500
2440
kdo věří v tuto naši důležitou práci.
09:53
The truth is that my colleagues and I
188
593820
3456
Pravdou je, že já a moji kolegové
09:57
and the parents and other family members
189
597300
3576
a rodiče a rodinní příslušníci,
10:00
who get to experience this special wisdom
190
600900
2976
kteří zažijí tuto zvláštní moudrost,
10:03
are in a unique position.
191
603900
1760
mají výjimečné postavení.
10:06
There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,
192
606700
5216
Ve Spojených státech jsou jen dva samostatné pediatrické hospice,
10:11
although I'm happy to report that based on our model,
193
611940
2696
ale s radostí vám mohu říci, že na základě našeho modelu
10:14
there are 18 others under various stages of development.
194
614660
4056
je nyní dalších osmnáct v různém stádiu výstavby.
10:18
(Applause)
195
618740
3160
(potlesk)
10:23
Still, most of the children who die in the United States every year
196
623260
5016
I přesto většina dětí, která každý rok ve Spojených státech umře,
10:28
die in hospital rooms,
197
628300
2016
umírá v nemocničním pokoji,
10:30
surrounded by beeping machines
198
630340
2416
obklopená pípajícími přístroji
10:32
and anxious, exhausted adults
199
632780
2096
a vyděšenými, vyčerpanými dospělými,
10:34
who have no other option
200
634900
1976
kteří nemají jinou možnost,
10:36
but to say goodbye under those harsh, institutional lights
201
636900
3816
než se s nimi rozloučit pod těmito nevlídnými ústavními světly
10:40
and among virtual strangers.
202
640740
2040
a mezi prakticky cizími lidmi.
10:43
For comparison's sake,
203
643620
2136
Jen pro srovnání,
10:45
the United Kingdom,
204
645780
1336
ve Velké Británii,
10:47
which is a country with about one fifth the population of the United States,
205
647140
4136
která má asi pětkrát méně obyvatel než USA
10:51
and about half the size of the state of California,
206
651300
3616
a rozlohu zhruba jako polovina Kalifornie,
10:54
has 54 hospice and respite centers.
207
654940
4400
je 54 hospiců a respitních center.
11:01
Why is that?
208
661660
1856
Proč tomu tak je?
11:03
I've asked myself that question obviously many times.
209
663540
4776
Tuto otázku jsem si samozřejmě položila mnohokrát.
11:08
My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude
210
668340
5496
Osobně se domnívám, že my Američané se svým pozitivním přístupem
11:13
hold the expectation that our medical care system will fix it,
211
673860
4576
se držíme svého přesvědčení, že náš zdravotnický systém vše vyřeší,
11:18
even though it may be a childhood illness for which there is no cure.
212
678460
4480
i když se může jednat o dětskou nemoc, na kterou neexistuje léčba.
11:23
We go to extraordinary measures to keep children alive
213
683580
4096
Provádíme mimořádná opatření, abychom své děti udrželi při životě,
11:27
when in fact the greatest kindness that we might give them
214
687700
3376
i když tou největší laskavostí, kterou bychom jim mohli poskytnout,
11:31
would be a peaceful, pain-free
215
691100
2736
je poklidný a bezbolestný
11:33
end of life.
216
693860
1200
konec života.
11:36
The transition from cure to care
217
696220
2816
Přechod mezi léčbou a péčí
11:39
remains a challenging one for many hospital physicians
218
699060
3216
je stále pro mnoho lékařů náročný,
11:42
whose training has really been about saving lives,
219
702300
3496
protože jejich vzdělávání stojí na zachraňování životů,
11:45
not about gently guiding the patient to the end of life.
220
705820
3600
nikoli na šetrném doprovázení pacienta na konec jeho života.
11:50
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life
221
710460
3536
Táta malého děťátka, o něž jsme na konci jeho života pečovali,
11:54
certainly captured this dichotomy
222
714020
2536
jasně tento rozpor zachytil,
11:56
when he reflected
223
716580
1576
když zmínil,
11:58
that there are a lot of people to help you bring an infant into the world
224
718180
3976
že je na světě mnoho lidí, kteří vám pomohou přivést dítě na svět,
12:02
but very few to help you usher a baby out.
225
722180
3400
ale jen velmi málo lidí vám ho na jeho konci pomůže vyprovodit.
12:06
So what is the magic ingredient at George Mark?
226
726940
3080
Co je tedy tou zázračnou ingrediencí u George Marka?
12:10
The complex medical diagnoses that bring our young patients to us
227
730980
4096
Komplexní léčebná diagnóza, která k nám naše mladé pacienty přivádí,
12:15
mean that their lives have often been restricted,
228
735100
2976
znamená, že jejich životy byly často omezeny.
12:18
some to a hospital bed for long periods of time,
229
738100
2736
Některé životy dlouhodobým pobytem na nemocničním lůžku,
12:20
others to wheelchairs,
230
740860
1856
jiné upoutáním na invalidní vozík,
12:22
still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.
231
742740
5240
další intenzivní chemoterapií nebo rehabilitací.
12:28
We make a practice of ignoring those limitations.
232
748940
3696
My tato omezení ignorujeme.
12:32
Our default answer is "yes"
233
752660
2216
Naší standardní odpovědí je „ano“
12:34
and our default question is, "Why not?"
234
754900
2760
a naší standardní otázkou je „proč ne?“
12:38
That's why we took a young boy
235
758300
1816
A proto jsme vzali mladého chlapce,
12:40
who wasn't going to live for another baseball season
236
760140
2976
který se neměl dožít další basebalové sezóny,
12:43
to Game 5 of the World Series.
237
763140
2560
na pátou hru Světové série.
12:46
That's why we have a talent show put on by the staff and kids
238
766580
3416
Proto máme soutěž talentů, kterou pořádají zaměstnanci a děti
12:50
for family and friends.
239
770020
1616
pro rodiny a přátele.
12:51
Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,
240
771660
5056
Koho by neokouzlil mladý chlapec, který hraje na piano pomocí nohou,
12:56
because his arms are atrophied?
241
776740
1520
protože jeho ruce jsou ochrnuté?
12:59
That's why we have a prom every year.
242
779620
2240
A proto každý rok pořádáme ples.
13:03
It's pretty magical.
243
783620
1400
Je to opravdu kouzelné.
13:05
We started the prom
244
785620
1856
S plesy jsme začali poté,
13:07
after hearing a dad lament
245
787500
1616
co si jeden otec naříkal,
13:09
that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.
246
789140
4480
že nikdy svému synovi nebude moci na klopu saka připnout květinu.
13:15
The weeks before the dance,
247
795300
2136
Týdny před plesem bývá dům plný vzruchu
13:17
the house is in a flurry,
248
797460
1256
13:18
and I don't know who's more excited, the staff or the kids.
249
798740
2776
a já ani nevím, kdo se těší víc – jestli děti nebo zaměstnanci.
13:21
(Laughter)
250
801540
1136
(smích)
13:22
The night of the event
251
802700
1616
Večer, kdy se událost koná,
13:24
involves rides in vintage cars,
252
804340
4456
zahrnuje jízdu v historických vozech,
13:28
a walk on a red carpet
253
808820
1976
procházku po červeném koberci do velkého sálu,
13:30
into the great room,
254
810820
2496
13:33
a terrific DJ
255
813340
1800
skvělého dýdžeje
13:35
and a photographer at the ready
256
815980
1776
a fotografa,
13:37
to capture pictures of these attendees
257
817780
2536
který je připraven zachytit na snímcích zúčastněné
13:40
and their families.
258
820340
1360
a jejich rodiny.
13:42
At the end of the evening this year,
259
822460
2296
Letos na konci večera,
13:44
one of our young, delightful teenaged girls,
260
824780
3680
jedna z našich mladých, nádherných dospívajících dívek,
13:49
Caitlin, said to her mom,
261
829500
2320
Caitlin,
řekla své matce:
13:53
"That was the best night of my whole life."
262
833460
2816
„To byl nejlepší večer mého života.“
13:56
And that's just the point,
263
836300
2376
A právě o to jde.
13:58
to capture the best days and nights,
264
838700
3736
Zachytit ty nejlepší dny a večery,
14:02
to abolish limitations,
265
842460
2080
zbavit se omezení,
14:05
to have your default answer be "yes"
266
845340
2136
standardně odpovídat „ano“
14:07
and your default question be, "Why not?"
267
847500
3040
a standardně se ptát „proč ne?“
14:11
Ultimately life is too short,
268
851620
2496
Koneckonců život je příliš krátký,
14:14
whether we live to be 85 years or just eight.
269
854140
3456
ať už žijeme osmdesát pět nebo osm let.
14:17
Trust me.
270
857620
1256
Věřte mi.
14:18
Better yet, trust Sam.
271
858900
1840
Nebo ještě lépe, věřte Samovi.
14:22
It's not by pretending that death doesn't exist
272
862580
4096
Nejde o to předstírat, že smrt neexistuje,
14:26
that we keep the people,
273
866700
1816
že udržujeme lidi,
14:28
especially the little people that we love,
274
868540
2416
a zvláště ty malé, které milujeme,
14:30
safe.
275
870980
1200
v bezpečí.
14:32
In the end,
276
872900
1536
Ostatně nemáme kontrolu nad tím,
14:34
we can't control how long any of us lives.
277
874460
3216
jak dlouho budeme žít.
14:37
What we can control
278
877700
1736
Máme však kontrolu nad tím,
14:39
is how we spend our days,
279
879460
2616
jak zde své dny strávíme,
14:42
the spaces we create,
280
882100
1720
jaký prostor zde vytvoříme,
14:44
the meaning and joy that we make.
281
884940
3240
jaký smysl a radost tomu dáváme.
14:48
We cannot change the outcome,
282
888740
3016
Nemůžeme změnit výsledek,
14:51
but we can change the journey.
283
891780
1920
ale můžeme změnit cestu.
14:55
Isn't it time
284
895500
1440
Je načase uznat,
14:58
to recognize that children deserve
285
898820
2256
že tyto děti si nezaslouží nic jiného,
15:01
nothing less than our most uncompromising bravery
286
901100
4376
než naši nekompromisní odvahu
15:05
and our wildest imagination.
287
905500
2360
a nejdivočejší představivost.
15:08
Thank you.
288
908860
1216
Děkuji.
15:10
(Applause)
289
910100
3560
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7