Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull

77,482 views ・ 2017-03-24

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nawal Sharabati المدقّق: Zeggada Chihab Eddine
00:12
I want to introduce you to some very wise kids that I've known,
0
12660
4616
أرغبُ أن أقدم لكم بعض الأطفال الحكماء جدًا الذين عرفتهم
00:17
but first I want to introduce you to a camel.
1
17300
2440
ولكن في البداية أود أن أعرفكم على الجمل.
00:20
This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients
2
20540
4256
هذا هو "كيسي"، جمل معالج يزور أحد مرضانا الصغار في غرفتها
00:24
in her room,
3
24820
1200
00:26
which is pretty magical.
4
26740
1360
التي هي فاتنة جدًا.
00:29
A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.
5
29700
4680
يُربي صديق لي الجمال في مزرعته في "جبال سانتا كروز".
00:34
He has about eight of them,
6
34860
1656
لدية حوالي ثمانية منهم
00:36
and he started 30 years ago
7
36540
1696
وبدأ قبل 30 عاماً
00:38
because he thought horses were too mundane.
8
38260
2120
لأنه اعتقد أن الأحصنة كانت مملة جدًا.
00:41
John is an out-of-the-box thinker,
9
41220
3376
يفكرُ"جون" من وجهة نظر مختلفة
00:44
which explains why the two of us have been such good friends
10
44620
2816
والذي يفسرُ لماذا كان كلانا أصدقاء جيدين معظم حياتنا.
00:47
all of our lives.
11
47460
1200
00:50
Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts
12
50020
5136
على مدى سنوات، أقنعته لنقل تلك البهائم ذات الفراء الجميل
00:55
up to hang out with our sick kids from time to time.
13
55180
2960
لتسلية مرضانا الأطفال من وقتٍ إلى آخر.
00:59
Talking to John, I was surprised to learn
14
59260
2416
بحديثي مع "جون"، كنت مندهشة لمعرفة
01:01
that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.
15
61700
5200
بأن معدل العمر المتوقع للجمال هو من 40 إلى 50 عامًا.
01:07
The life expectancy of many of the children with whom I work
16
67420
3496
ومعدل العمر المتوقع للعديد من الأطفال الذين أعمل معهم
01:10
is less than a year.
17
70940
1320
هو أقل من عام واحد.
01:13
This is a picture of the George Mark Children's House,
18
73340
3055
هذه هي صورة "دار جورج مارك للأطفال"
01:16
the first pediatric palliative respite care center
19
76419
3497
أول مركز رعاية مؤقت لطب الأطفال التلطيفي
01:19
to open in the United States.
20
79940
2256
الذي يُفتح في أمريكا.
01:22
I founded it in 2004,
21
82220
2976
قمتُ بتأسيسه عام 2004
01:25
after years of working as a psychologist
22
85220
2936
بعد سنوات من العمل كطبيبة نفسية
01:28
on pediatric intensive care units,
23
88180
2696
في وحدات الرعاية المكثفة للأطفال
01:30
frustrated with the undignified deaths that so many children experienced
24
90900
5016
بعدما أصبتُ بالإحباط من الموت غير المبرر الذي واجهه عدد كبير من الأطفال
01:35
and their families had to endure.
25
95940
1920
وعائلاتهم الذين كان عليهم تحمله.
01:38
As I sat with families whose children were at the end of their lives,
26
98780
4176
كما أنني جلستُ مع العائلات التي كانت أطفالها في أواخر أيام حياتهم
01:42
I was acutely aware of our surroundings.
27
102980
3656
كنتُ على علمٍ تام بالمحيط بنا.
01:46
While the elevated train rumbled overhead on its track,
28
106660
4016
بينما كان صوت القطار يرنُ فوق مساره
01:50
quite literally the room reverberated with each passing train car.
29
110700
4760
كانت تهتز الغرفة بهدوء تام بصدى صوته كلما تمرُ عربة قطار.
01:56
The lights on the ward were fluorescent and too bright.
30
116300
3376
كانت الأضواء مشعة فوق جناح الأطفال وساطعة جدًا.
01:59
Monitors beeped, as did the elevator,
31
119700
3216
وأجهزة المراقبة تصدرُ صفيرًا، كما المصعد يصدرُ صوتًا صاحبًا معلنًا وصوله.
02:02
noisily announcing its arrival.
32
122940
2000
02:05
These families were experiencing
33
125700
1976
كانت تعاني هذه العائلات
02:07
some of the most excruciating moments of their lives,
34
127700
3616
بعض اللحظات القاسية في حياتهم
02:11
and I so wanted them to have a more peaceful place
35
131340
3576
وأردتُ منهم الحصول على مكان أكثر أمنًا
02:14
in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.
36
134940
3560
حيث يمكنهم أن يقولوا كلمة الوداع الأخيرة لبناتهم وأولادهم الصغار.
02:19
Surely, I thought,
37
139300
1640
فكرتُ بالتأكيد،
02:21
there must be a better spot than a hospital intensive care unit
38
141780
3616
أنه يوجد هناك مكان أفضل من وحدة الرعاية المكثفة في المشفى
02:25
for children at the end of their lives.
39
145420
2200
للأطفال في نهاية حياتهم.
02:28
Our children's house
40
148540
1600
دار الأطفال خاصتنا هادىء ومشجع.
02:31
is calm and nurturing.
41
151340
2000
02:33
It's a place where families can stay together
42
153860
2616
إنه المكان حيث تستطيع العائلات البقاء معًا
02:36
to enjoy quality time with their children,
43
156500
2576
للتمتع بالوقت الجيد مع أطفالهم
02:39
many of whom are there for respite stays,
44
159100
2736
يقيمُ العديد منهم في الدار لفترات مؤقتة
02:41
some with repeated visits over a span of many years.
45
161860
3536
ويحضرُ بعضهم في زيارات متكررة على مدى العديد من السنوات.
02:45
We call those kids our frequent flyers.
46
165420
2560
نُسمي هؤلاء الأطفال نشرات دائمة
02:50
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,
47
170180
3416
بدلًا من أجنحة المستشفى المشرقة المزعجة
02:53
their rooms are calm and comfortable,
48
173620
2816
غرف الأطفال هادئة ومريحة وتحوي مساحات معيشية فعلية لعائلاتهم
02:56
with actual living spaces for the families,
49
176460
3256
02:59
a sanctuary of gardens
50
179740
1776
حدائق طبيعية وملاعب خارجية جميلة
03:01
and a wonderful outdoor playground
51
181540
2496
03:04
with special structures for children with physical limitations.
52
184060
3520
مع هياكل خاصة للأطفال ذوي العوائق الجسدية.
03:08
This sweet baby Lars
53
188860
2336
هذا الطفل الجميل "لارس"
03:11
came to us directly from a hospital intensive care unit.
54
191220
3960
حضر إلينا مباشرةً من وحدة الرغاية المكثفة في المشفى.
03:16
Imagine hearing the heartbreaking news
55
196260
3136
تخليوا سماع الأخبار المحطمة للقلب التي لا يرغبُ أحدًا منا سماعها
03:19
that none of us would ever want to hear.
56
199420
2160
03:22
His parents had been told that Lars had a brain anomaly
57
202180
3736
تم إخبار والدا "لارس" أن لديه شذوذًا في الدماغ
03:25
that would keep him from ever swallowing,
58
205940
2816
مما سيجعله غير قادرًا على البلع
03:28
walking, talking
59
208780
1896
والمشي والتحدث أو التطور عقليًا.
03:30
or developing mentally.
60
210700
1680
03:33
Recognizing what little chance he had for survival,
61
213300
2976
معرفة أن فرصته في البقاء حيًا ضيئلة
03:36
his parents chose to focus on the quality of time
62
216300
3056
اختار والداه التركيز على نوعية الوقت الذي يمكنُ قضائه معًا.
03:39
that they could spend together.
63
219380
1480
03:41
They moved into one of our family apartments
64
221420
2576
انتقلوا إلى إحدى شققنا العائلية
03:44
and treasured each day that they had,
65
224020
2416
مثمنين كل يوم لديهم والتي هي قليلة جدًا.
03:46
which were far too few.
66
226460
1480
03:48
Lars's life was brief, to be sure,
67
228820
2856
كانت حياة "لارس" قصيرة، ومن المؤكد،
03:51
mere weeks,
68
231700
1616
إنها مجرد أسابيع، لكنها كانت هادئة ومريحة.
03:53
but it was calm and comfortable.
69
233340
2536
03:55
He went on hikes with his parents.
70
235900
2200
ذهب مع والديه في نزهات.
03:58
The time that he spent in the pool with our aquatic therapist
71
238740
2976
فالوقت الذي قضاه في بركة السباحة مع معالجينا المائيين
04:01
lessened the seizures he was experiencing
72
241740
2176
قلّصت من التشنجات التي عانى منها، وساعدته على النوم ليلًا.
04:03
and helped him to sleep at night.
73
243940
1680
04:06
His family had a peaceful place
74
246140
2056
كان لعائلته مكانًا هادئًا آمنًا حيثُ احتلفت عائلته بحياته وحزنت لموته.
04:08
in which to both celebrate his life
75
248220
2376
04:10
and mourn his death.
76
250620
1440
04:12
It has been five years since Lars was with us,
77
252860
3216
لقد مرّ خمس سنوات منذ كان "لارس" معنا
04:16
and in that time,
78
256100
1896
وفي ذلك الوقت، استقبلت عائلته بنتًا وولدًا آخر.
04:18
his family has welcomed
79
258020
2336
04:20
a daughter and another son.
80
260380
2160
04:23
They are such a powerful testament
81
263100
2936
إنهما بمثابة شهادة قوية
04:26
to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.
82
266060
4159
لنتيجة ايجابيه يمكنُ إحداثها للرعاية الأطفال التلطيفية المتخصصة.
04:31
Their baby's physical discomfort was well managed,
83
271460
2656
تم التدبير الجيد لعدم الراحة الجسدية لطفلهم
04:34
giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.
84
274140
4760
وتم منحهم جميعًا الوقت ليكونوا معًا في مكان جميل.
04:40
I'm going to talk to you now
85
280100
2016
أريد الآن أن أحدثكم حول الفيل بدلًا من الجمل في الغرفة.
04:42
about the elephant
86
282140
1216
04:43
rather than the camel in the room.
87
283380
1760
04:47
Very few people want to talk about death,
88
287260
3136
يرغبُ العدد القليل جدًا الحديث عن الموت
04:50
and even fewer about children's death.
89
290420
3520
وحتى أقل عن وفيات الأطفال.
04:57
Loss of a child,
90
297500
1560
فقدان طفل ولا سيما لهولاء الذين لديهم أطفالهم
04:59
especially for those of us who have our own children,
91
299900
2576
05:02
is frightening,
92
302500
1200
هو أمرٌ مرعب، وأكثر من مرعب، إنه مشلٌ ومنهك وغير محتمل.
05:04
more than frightening,
93
304620
1200
05:06
paralyzing,
94
306660
1200
05:08
debilitating,
95
308740
1200
05:10
impossible.
96
310740
1200
05:13
But what I've learned is this:
97
313140
2256
ولكن ما تعلمته هو:
05:15
children don't stop dying
98
315420
2016
لا يتوقف الأطفال عن الموت
05:17
just because we the adults
99
317460
1976
بسبب أننا الكبار لا نستطبع فهم الظلم في فقدانهم.
05:19
can't comprehend the injustice of losing them.
100
319460
2680
05:22
And what's more,
101
322820
1280
وما هو أكثر من ذلك،
05:25
if we can be brave enough
102
325340
1776
لو كنا شجعانًا بما يكفي لمواجهة إحتمال الموت
05:27
to face the possibility of death,
103
327140
1856
05:29
even among the most innocent,
104
329020
1920
حتى بين الأبرياء، لكنا كسبنا نوعًا لا مثيل له من الحكمة.
05:31
we gain an unparalleled kind of wisdom.
105
331940
2680
05:36
Take Crystal, for example.
106
336060
1600
أنظروا إلى "كريستال"، مثلاً.
05:39
She was one of the first children to come for care
107
339380
2376
كانت من بين أوائل الأطفال الذين حضروا من أجل الرعاية
05:41
after we opened our doors.
108
341780
1400
بعد أن فتحنا أبواب الدار.
05:44
She was nine when she arrived,
109
344100
1656
كانت في التاسعة من العمر
05:45
and her neurologist expected that she might live another two weeks.
110
345780
4336
وتوقع طبيبها للأعصاب أنها قد تعيش أسبوعين آخرين.
05:50
She had an inoperable brain tumor,
111
350140
2496
كان لديها تورم في دماغها غير قابل للعلاج،
05:52
and her decline had really accelerated
112
352660
2736
وكانت قوة ضعفها تتسارع في الأسبوع قبل حضورها إلينا.
05:55
in the week before she came to us.
113
355420
1920
05:58
After settling into her room,
114
358060
1976
بعدما استقرت في غرفتها،
06:00
dressed entirely in pink and lavender,
115
360060
3736
وارتدت الوردي والأرجواني بالكامل
06:03
surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,
116
363820
4096
وأحيطت بمستلزمات دمية "هلو كيتي" التي أحبتها
06:07
she spent the next several days
117
367940
2736
قضت الأيام القليلة القادمة تستخوذُ على قلوب جميع الموظفين.
06:10
winning over the hearts of every staff member.
118
370700
2560
06:14
Bit by bit, her condition stabilized,
119
374580
3176
واستقر حالها تدريجيًا، وثم لدهشتنا، قد تحسنت في الحقيقة.
06:17
and then to our astonishment,
120
377780
2416
06:20
she actually improved.
121
380220
1640
06:22
There were a variety of factors
122
382980
1656
كان هناك عوامل مختلفة التي ساهمت في تحسن "كريستال"
06:24
that contributed to Crystal's improvement
123
384660
3576
06:28
which we later came to call the "George Mark bump,"
124
388260
3560
التي فيما بعد أطلقنا عليها، "صدمة جورج مارك"
06:32
a lovely, not uncommon phenomenon
125
392940
2856
ظاهرة جميلة غير غادية
06:35
where children outlive the prognoses of their illnesses
126
395820
2896
حيث يتفوق الأطفال على مسار التنبؤ بمرضهم
06:38
if they're outside of the hospital.
127
398740
1680
إذا كانوا خارج المشفى.
06:42
The calmer atmosphere of her surroundings,
128
402100
3440
فالجو الهادىء المحيط بها،
06:46
tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,
129
406340
4816
والوجبات اللذيذة التي نقوم بتحضيرها وفقاً لطلباتهم في معظم الأحيان
06:51
the resident pets,
130
411180
1680
والحيوانات الأليفة المقيمة:
06:53
the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.
131
413460
4240
فالكلب المعالج والأرنب قضيا وقتًا دافئًا مع "كريستال".
06:58
After she had been with us for about a week,
132
418980
2936
بعد مكوثها معنا طيلة أسبوع تقريبًا
07:01
she called her grandmother,
133
421940
1896
هاتفت جدتها متحمسة قائلةً:
07:03
and she said,
134
423860
1416
07:05
"Gee, I'm staying in a great big house,
135
425300
3616
"إنني أمكثُ في بيت كبير رائع، وهناك غرفة من أجلك كذلك عندما تحضرين.
07:08
and there's room for you to come, too.
136
428940
2240
07:11
And guess what?
137
431900
1656
وخمني ماذا أيضًا؟
07:13
You don't have to bring any quarters
138
433580
2016
لا داعي لإحضار أرباع الدولار لأن الغسالة ومجففة الملابس مجانًا".
07:15
because the washer and dryer are free."
139
435620
2256
07:17
(Laughter)
140
437900
2176
(ضحك)
07:20
Crystal's grandmother soon arrived from out of town,
141
440100
2856
سرعان ما وصلت جدة "كريستال" من خارج المدينة،
07:22
and they spent the remaining four months of Crystal's life
142
442980
4536
وقضيا الأربعة شهور المتبقية من حياة "كريستال"
07:27
enjoying very special days together.
143
447540
2456
متمتعتين بالأيام الخاصة جدًا معًا.
07:30
Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair
144
450020
3976
كانت بعض الأيام خاصة جدًا لأن كريستال كانت خارج كرسيها المتحرك
07:34
sitting by the fountain.
145
454020
1280
تجلسُ بالقرب من النافورة.
07:35
For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,
146
455860
4376
بالنسبة إلى طفلة صغيرة قضت معظم السنة في السابق في سرير المشفى،
07:40
being outside counting hummingbirds
147
460260
2936
كونها في الخارج تُحصي عدد طيور الطنان
07:43
made for an amazing time with her grandma,
148
463220
2336
وتقضي وقتًا رائعًا مع جدتها، والكثير من الضحك.
07:45
and lots of laughter.
149
465580
1200
07:47
Other days were special because of the activities
150
467460
2536
وكانت الأيام الاخرى مميزة بسبب النشاطات
07:50
that our child life specialist created for her.
151
470020
2840
التي أحدثها متخصصي الحياة لأجلها.
07:53
Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.
152
473660
4176
غزلت "كريستال" خرزات وصنعت جواهر لجميع مَنْ في الدار.
07:57
She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.
153
477860
3160
قامت بتلوين اليقطين للمساعدة في التزيين من أجل "الهالويين".
08:02
She spent many excited days planning her tenth birthday,
154
482180
4336
قضت العديد من الأيام المثيرة في التخطيط من أجل عيد ميلادها العاشر
08:06
which of course none of us thought she would ever see.
155
486540
2720
والذي لم يتوقع أحدٌ منا بأنها ستشهده.
08:10
All of us wore pink boas for the occasion,
156
490820
3136
وارتدى جميعنا الشالات لهذه المناسبة، وكذلك "كريستال"، وكما ترون
08:13
and Crystal, as you can see,
157
493980
2536
08:16
queen for a day,
158
496540
1216
كانت ملكة اليوم، وهي مرتدية التاج المشع.
08:17
wore a sparkly tiara.
159
497780
1520
08:20
One hot morning, I arrived at work
160
500460
1736
في يوم حار، وصلت العمل ورحبت بي "كريستال" وصديقتها في الجريمة "تشارلي".
08:22
and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.
161
502220
5496
08:27
With some help, they had set up a lemonade and cookie stand
162
507740
3136
مع بعض المساعد، وضعتا منصة عليها شراب الليمون والبسكويت
08:30
outside the front door,
163
510900
1320
خارج الباب الأمامي،
08:32
a very strategic location.
164
512820
2240
في موقعٍ استراتيجي جدًا.
08:37
I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,
165
517140
3376
سألتُ "كريستال" عن سعر البسكويت الذي اخترته
08:40
and she said, "Three dollars."
166
520540
2536
وقالت، "ثلاثة دولارات".
08:43
(Laughter)
167
523100
3855
(ضحك)
08:46
I said that seemed a bit high for one cookie.
168
526979
3097
وقلتُ، "يبدو السعرغاليًا قليلًا لقطعة بسكويت واحدة".
08:50
(Laughter)
169
530100
1735
(ضحك)
08:51
It was small.
170
531859
1201
كانت القطعة صغيرة.
(ضحك)
08:55
"I know," she acknowledged with a grin,
171
535140
2696
اعترفت مع ابتسامة وقالت، " أعلمُ ذلك، ولكني أستحقها."
08:57
"but I'm worth it."
172
537860
1400
09:00
And therein lie the words of wisdom
173
540820
1896
وهنا يكمنُ حكمة المفردات
09:02
of a young girl whose brief life forever impacted mine.
174
542740
4480
لفتاة صغيرة تركت حياتها القصيرة أثرًا في حياتي إلى الأبد.
09:08
Crystal was worth it,
175
548620
1440
استحقت "كريستال" ذلك.
09:10
and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness
176
550900
5296
وأليس كل طفل حياته قصيرة بسبب مرض مرعب يستحق كل ذلك العناء؟
09:16
be worth it?
177
556220
1200
09:17
Together, all of us today
178
557860
2216
معًا، جميعنا اليوم
09:20
can offer that same specialized care that Crystal received
179
560100
3256
يمكنه توفير نفس الرعاية المتخصصة التي قدمناها "لكريستال"
09:23
by recognizing that children's respite and hospice care
180
563380
5656
عن طريق إدراك أن الرعاية التلطيفية والمؤقتة للأطفال
09:29
is a critical component missing from our healthcare landscape.
181
569060
4360
هي عنصر هام مفقود من نظام رعايتنا الصحية.
09:35
It's also interesting to note
182
575375
1381
ومن المثير للاهتمام ملاحظة أننا نستطيع تقديم هذه الرعاية
09:36
that we are able to provide this care
183
576780
1816
09:38
at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,
184
578620
3680
عند ثلث التكلفة تقريبًا مما تكلفة وحدة الرعاية المكثفة في المشفى
09:43
and our families don't see a bill.
185
583140
2840
ولا ترى عائلاتنا فاتورة الحساب.
09:46
We are ever grateful to the supporters
186
586700
2776
ونحنُ ممتنون للداعمين الذين يؤمنون بما نقوم به من عمل
09:49
who believe in this important work that we're doing.
187
589500
2440
09:53
The truth is that my colleagues and I
188
593820
3456
الحقيقة أن زملائي وأنا والآباء، وأعضاء الأسرة الآخرين
09:57
and the parents and other family members
189
597300
3576
10:00
who get to experience this special wisdom
190
600900
2976
الذين شهدوا هذه الحكمة المميزة هم في وضع فريدٍ من نوعه.
10:03
are in a unique position.
191
603900
1760
10:06
There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,
192
606700
5216
يوجد هناك مركزين للرعاية الطبية التلطيفية للأطفال في أمريكا
10:11
although I'm happy to report that based on our model,
193
611940
2696
وأنا سعيدة لأنقل لكم أنه وإعتمادًا على نموذجنا
10:14
there are 18 others under various stages of development.
194
614660
4056
هناك 18 مركزًا تحت المراحل المختلفة من التطور.
10:18
(Applause)
195
618740
3160
10:23
Still, most of the children who die in the United States every year
196
623260
5016
وما زال معظم الأطفال مما يموتون في أمريكا كل عام
10:28
die in hospital rooms,
197
628300
2016
يموتون في غرف المشفى، محاطون من قبل أجهزة التصفير
10:30
surrounded by beeping machines
198
630340
2416
10:32
and anxious, exhausted adults
199
632780
2096
والكبار القلقين المنهكين الذين ليس لديهم اختيار آخر
10:34
who have no other option
200
634900
1976
10:36
but to say goodbye under those harsh, institutional lights
201
636900
3816
سُوى وداع أطفالهم تحت أضواء المؤسسة القاسية
10:40
and among virtual strangers.
202
640740
2040
وبين الغرباء الذين هم على مقربة منهم.
10:43
For comparison's sake,
203
643620
2136
من أجل المقارنة، ففي بريطانيا
10:45
the United Kingdom,
204
645780
1336
الدولة التي عدد سكانها خمس سكان أمريكا، ونصف حجم ولاية "كاليفورنيا" تقريبًا
10:47
which is a country with about one fifth the population of the United States,
205
647140
4136
10:51
and about half the size of the state of California,
206
651300
3616
10:54
has 54 hospice and respite centers.
207
654940
4400
لديه 54 مركزًا للرعاية التلطيفية المؤقتة.
11:01
Why is that?
208
661660
1856
لماذا ذلك؟
11:03
I've asked myself that question obviously many times.
209
663540
4776
سألتُ نفسي هذا السؤال أكثر من مرة وبوضوح.
11:08
My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude
210
668340
5496
أفضل ظني هو أن الأمريكيين، مع ما يمكننا عمله إيجابيًا
11:13
hold the expectation that our medical care system will fix it,
211
673860
4576
لديهم التوقعات بأن نظامنا للرعاية الطبية سيصلح ذلك
11:18
even though it may be a childhood illness for which there is no cure.
212
678460
4480
حتى على الرغم من أنه قد يكون مرض طفولي والذي لا يوجد له علاج.
11:23
We go to extraordinary measures to keep children alive
213
683580
4096
نذهبُ إلى تدابير غير عادية للحفاظ على حياة الأطفال
11:27
when in fact the greatest kindness that we might give them
214
687700
3376
عندما سيكون العطف الأكبر الذي نعطيه لهم هو نهاية حياة هادئة، وخالية من الألم.
11:31
would be a peaceful, pain-free
215
691100
2736
11:33
end of life.
216
693860
1200
11:36
The transition from cure to care
217
696220
2816
لا يزالُ التحول من العلاج إلى الرعاية تحديًا للعديد من أطباء المشفى
11:39
remains a challenging one for many hospital physicians
218
699060
3216
11:42
whose training has really been about saving lives,
219
702300
3496
الذين تم تدريبهم في الحقيقة على انقاذ حياة الآخرين
11:45
not about gently guiding the patient to the end of life.
220
705820
3600
وليس حول توجيه المريض بلطف إلى نهاية حياته.
11:50
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life
221
710460
3536
والد أحد الأطفال الذين رعيناهم في أواخر نهاية حياتها
11:54
certainly captured this dichotomy
222
714020
2536
التقط بالتأكيد هذا التباين عندما عكس لنا
11:56
when he reflected
223
716580
1576
11:58
that there are a lot of people to help you bring an infant into the world
224
718180
3976
أن هناك العديد من الناس يساعدونك في إحضار رضيع إلى العالم
12:02
but very few to help you usher a baby out.
225
722180
3400
لكن قليلون جدًا يساعدونك في توجيهك إلى إخراجه من الحياة.
12:06
So what is the magic ingredient at George Mark?
226
726940
3080
فما هي المقومات السحرية في دار جورج مارك؟
12:10
The complex medical diagnoses that bring our young patients to us
227
730980
4096
فالتشخيص الطبي المعقد الذي يجلبُ لنا المرضى الصغار
12:15
mean that their lives have often been restricted,
228
735100
2976
يعني أن حياتهم قد تم تحديدها في الغالب
12:18
some to a hospital bed for long periods of time,
229
738100
2736
حيث يذهبُ بعضهم إلى سرير المشفى لفترة طويلة من الزمن
12:20
others to wheelchairs,
230
740860
1856
ويجلسُ الآخرون على الكراسي المتحركة
12:22
still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.
231
742740
5240
ولا يزال يذهبُ البعض إلى دورات مكثفة من العلاج الكيماوي أو إعادة التأهيل.
12:28
We make a practice of ignoring those limitations.
232
748940
3696
عملنا على ممارسة تجاهل هذه القيود.
12:32
Our default answer is "yes"
233
752660
2216
جوابنا الاعتيادي هو "نعم" وسؤالنا الاعتيادي هو "لم لا؟
12:34
and our default question is, "Why not?"
234
754900
2760
12:38
That's why we took a young boy
235
758300
1816
لهذا السبب أخذنا الطفل الصغير
12:40
who wasn't going to live for another baseball season
236
760140
2976
الذي لم يكن ليعيش ليشهد موسم "بيسبول" آخر
12:43
to Game 5 of the World Series.
237
763140
2560
المباراة الخامسة من السلسلة العالمية.
ولهذا السبب لدينا عرضًا للمواهب تم وضعه من قبل الموظفين والأطفال
12:46
That's why we have a talent show put on by the staff and kids
238
766580
3416
12:50
for family and friends.
239
770020
1616
للعائلات والأصدقاء.
12:51
Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,
240
771660
5056
من لن يكون مفتونًا بصبي صغير يعزفُ بيانو بواسطة قدميه لأن ذراعيه ضامرة؟
12:56
because his arms are atrophied?
241
776740
1520
12:59
That's why we have a prom every year.
242
779620
2240
لهذا السبب لدينا حفلة موسيقية راقصة كل عام.
13:03
It's pretty magical.
243
783620
1400
إنها ساحرة جدًا.
13:05
We started the prom
244
785620
1856
بدأنا الحفلة الموسيقية الراقصة
13:07
after hearing a dad lament
245
787500
1616
بعدما سمعنا رثاء أب
13:09
that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.
246
789140
4480
أنه لن يعلق أبدًا وردة على صدرية بدلة ابنه.
13:15
The weeks before the dance,
247
795300
2136
قبل الحفلة الموسيقية الراقصة بأسابيع
13:17
the house is in a flurry,
248
797460
1256
كانت الدار في موجة نشاط
13:18
and I don't know who's more excited, the staff or the kids.
249
798740
2776
ولا أعرفُ من كان أكثر حماسًا الموظفين أو الأطفال.
13:21
(Laughter)
250
801540
1136
(ضحك)
13:22
The night of the event
251
802700
1616
تضمنت ليلة الفعالية الركوب في حافلات "فينتاج"
13:24
involves rides in vintage cars,
252
804340
4456
13:28
a walk on a red carpet
253
808820
1976
والسير على البساط الأحمر إلى الغرفة الكبيرة
13:30
into the great room,
254
810820
2496
13:33
a terrific DJ
255
813340
1800
ومقدم الأغاني المسجلة الرائع،
13:35
and a photographer at the ready
256
815980
1776
ومصور مستعد لالتقاط صور الحضور وأسرهم.
13:37
to capture pictures of these attendees
257
817780
2536
13:40
and their families.
258
820340
1360
13:42
At the end of the evening this year,
259
822460
2296
وفي نهاية مساء الفعالية لهذا العام،
13:44
one of our young, delightful teenaged girls,
260
824780
3680
إحدى صغارنا من الفتيات المراهقات اللطيفات، "كاتلين" قالت لوالدتها:
13:49
Caitlin, said to her mom,
261
829500
2320
13:53
"That was the best night of my whole life."
262
833460
2816
"كانت هذه أفضل ليلة في حياتي كلها."
13:56
And that's just the point,
263
836300
2376
وكان هذا هو هدف الحفلة، التقاط أفضل الأيام والليالي
13:58
to capture the best days and nights,
264
838700
3736
لإلغاء القيود، وليكون جوابكم الاعتيادي "نعم" وسؤالكم الاعتيادي "لم لا؟"
14:02
to abolish limitations,
265
842460
2080
14:05
to have your default answer be "yes"
266
845340
2136
14:07
and your default question be, "Why not?"
267
847500
3040
14:11
Ultimately life is too short,
268
851620
2496
في النهاية، الحياة قصيرة جدًا، سواء عشنا 85 عامًا أو ثمانية فقط.
14:14
whether we live to be 85 years or just eight.
269
854140
3456
14:17
Trust me.
270
857620
1256
كونوا على ثقة بكلامي.
14:18
Better yet, trust Sam.
271
858900
1840
والأفضل من ذلك، ثقوا ب"سام".
14:22
It's not by pretending that death doesn't exist
272
862580
4096
إن الأمر ليس بالادعاء أن الموت لا وجود له وأننا نحافظُ على الناس،
14:26
that we keep the people,
273
866700
1816
14:28
especially the little people that we love,
274
868540
2416
ولا سيما الصغار منهم الذين نحب، في أمان.
14:30
safe.
275
870980
1200
14:32
In the end,
276
872900
1536
في النهاية،
14:34
we can't control how long any of us lives.
277
874460
3216
لا نستطيع السيطرة على طول حياة أي أحدٍ منا
14:37
What we can control
278
877700
1736
ما يمكننا السيطرة عليه هو كيف نقضي أيامنا
14:39
is how we spend our days,
279
879460
2616
14:42
the spaces we create,
280
882100
1720
والمساحات التي نحدثها،
14:44
the meaning and joy that we make.
281
884940
3240
والمعنى والمتعة التي نصنعها.
14:48
We cannot change the outcome,
282
888740
3016
لا نستطيع تغيير النتيجة النهائية، ولكن نستطيع تغيير الرحلة.
14:51
but we can change the journey.
283
891780
1920
14:55
Isn't it time
284
895500
1440
أليس هو الوقت لمعرفة أن الأطفال
14:58
to recognize that children deserve
285
898820
2256
لا يستحقون أقل من شجاعتنا الصلبة وخيالنا الواسع.
15:01
nothing less than our most uncompromising bravery
286
901100
4376
15:05
and our wildest imagination.
287
905500
2360
15:08
Thank you.
288
908860
1216
شكرًا لكم.
15:10
(Applause)
289
910100
3560
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7