Stories from a home for terminally ill children | Kathy Hull

78,180 views ・ 2017-03-24

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: berat güven Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:12
I want to introduce you to some very wise kids that I've known,
0
12660
4616
Size tanıdığım bazı bilge çocukları tanıtmak istiyorum
00:17
but first I want to introduce you to a camel.
1
17300
2440
ama önce, bir deveyi tanıtayım.
00:20
This is Cassie, a therapy camel visiting one of our young patients
2
20540
4256
Bu Cassie, genç hastalarımızı odalarında ziyaret eden
00:24
in her room,
3
24820
1200
bir terapi devesi
00:26
which is pretty magical.
4
26740
1360
ve epeyce sihirli.
00:29
A friend of mine raises camels at his ranch in the Santa Cruz Mountains.
5
29700
4680
Bir arkadaşım Santa Cruz Dağlarında çiftliğinde deve yetiştiriyor.
00:34
He has about eight of them,
6
34860
1656
Sekiz kadar devesi var
00:36
and he started 30 years ago
7
36540
1696
ve bu işe 30 yıl önce başladı
00:38
because he thought horses were too mundane.
8
38260
2120
çünkü at beslemenin çok sıradan olacağını düşünmüş.
00:41
John is an out-of-the-box thinker,
9
41220
3376
John sıradışı düşünen biri
00:44
which explains why the two of us have been such good friends
10
44620
2816
ve bütün hayatımız boyunca iyi arkadaş olmamızın
00:47
all of our lives.
11
47460
1200
nedeni de bu.
00:50
Over the years, I've convinced him to shuttle those sweet furry beasts
12
50020
5136
Yıllar içinde onu, bu tüylü ve tatlı hayvanları bizim hasta çocuklara
00:55
up to hang out with our sick kids from time to time.
13
55180
2960
getirip, ara sıra onlarla vakit geçirme konusunda ikna ettim.
00:59
Talking to John, I was surprised to learn
14
59260
2416
John'la konuşurken, develerin
01:01
that camels have an average life expectancy of 40 to 50 years.
15
61700
5200
ortalama 40-50 yıl yaşadıklarını öğrendiğimde şaşırmıştım.
01:07
The life expectancy of many of the children with whom I work
16
67420
3496
Benim ilgilendiğim çocukların çoğunun beklenen ömrü ise
01:10
is less than a year.
17
70940
1320
bir yıldan daha az.
01:13
This is a picture of the George Mark Children's House,
18
73340
3055
Bu, George Mark Çocuk Hastanesinin
01:16
the first pediatric palliative respite care center
19
76419
3497
pediatri palyatif dinlenme tedavi merkezi.
01:19
to open in the United States.
20
79940
2256
Amerikadaki ilk merkez.
01:22
I founded it in 2004,
21
82220
2976
Burayı 2004 yılında kurdum.
01:25
after years of working as a psychologist
22
85220
2936
Pediatri yoğun bakım servislerinde
01:28
on pediatric intensive care units,
23
88180
2696
yıllarca psikolog olarak çalıştım
01:30
frustrated with the undignified deaths that so many children experienced
24
90900
5016
ve pek çok çocuğun onur kırıcı bir biçimde ölmesi ve ailelerin çektikleri
01:35
and their families had to endure.
25
95940
1920
canımı sıkıyordu.
01:38
As I sat with families whose children were at the end of their lives,
26
98780
4176
Çocukları ölmek üzere olan ana babalarla otururken
01:42
I was acutely aware of our surroundings.
27
102980
3656
ortamın kesinlikle farkındaydım.
01:46
While the elevated train rumbled overhead on its track,
28
106660
4016
Bir havai tren, raylardan gürültüyle geçiyor
01:50
quite literally the room reverberated with each passing train car.
29
110700
4760
ve her trenin geçişi, odanın içinde birebir yankılanıyordu.
01:56
The lights on the ward were fluorescent and too bright.
30
116300
3376
Koğuşlardaki ışıklar floresandı ve çok parlaktı.
01:59
Monitors beeped, as did the elevator,
31
119700
3216
Monitörler bipliyor ve asansör
02:02
noisily announcing its arrival.
32
122940
2000
kata geldiğini gürültüyle bildiriyordu.
02:05
These families were experiencing
33
125700
1976
Oradaki aileler, hayatlarının
02:07
some of the most excruciating moments of their lives,
34
127700
3616
en kederli günlerini yaşıyordu
02:11
and I so wanted them to have a more peaceful place
35
131340
3576
ve bu nedenle, onlara oğulları veya kızlarına veda edebilecekleri
02:14
in which to say a last goodbye to their young daughters and sons.
36
134940
3560
daha huzurlu bir yer sağlamak istedim.
02:19
Surely, I thought,
37
139300
1640
Hayatlarının sonuna gelmiş
02:21
there must be a better spot than a hospital intensive care unit
38
141780
3616
çocuklar için yoğun bakım servisinden daha iyi yerler
02:25
for children at the end of their lives.
39
145420
2200
mutlaka olmalı diye düşündüm.
02:28
Our children's house
40
148540
1600
Bizim çocuk evimiz
02:31
is calm and nurturing.
41
151340
2000
sakin ve bakımlı.
02:33
It's a place where families can stay together
42
153860
2616
Burası ailelerin çocuklarıyla birlikte kalıp,
02:36
to enjoy quality time with their children,
43
156500
2576
güzel vakit geçirebilecekleri bir yer.
02:39
many of whom are there for respite stays,
44
159100
2736
Çoğu çocuk dinlenme dönemini burada geçirir
02:41
some with repeated visits over a span of many years.
45
161860
3536
bazıları da yıllar içinde dönem dönem ziyaret eder.
02:45
We call those kids our frequent flyers.
46
165420
2560
Bu çocuklara sık uçan yolcularımız deriz.
02:50
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital,
47
170180
3416
Gürültülü ve parlak ışıklı hastane köşelerinin aksine
02:53
their rooms are calm and comfortable,
48
173620
2816
buradaki odalar sakin ve rahat
02:56
with actual living spaces for the families,
49
176460
3256
ve aileler için yaşam alanları var.
02:59
a sanctuary of gardens
50
179740
1776
Dinlenme bahçeleri var
03:01
and a wonderful outdoor playground
51
181540
2496
ve fiziksel engelleri olan çocuklar için
03:04
with special structures for children with physical limitations.
52
184060
3520
özel yapıların olduğu, şahane bir açık hava oyun alanımız var.
03:08
This sweet baby Lars
53
188860
2336
Bu tatlı bebek Lars
03:11
came to us directly from a hospital intensive care unit.
54
191220
3960
bize bir hastanenin yoğun bakım servisinden geldi.
03:16
Imagine hearing the heartbreaking news
55
196260
3136
İnsanın içine işleyen ve hiç birimizin
03:19
that none of us would ever want to hear.
56
199420
2160
duymak istemeyeceği şu haberi düşünün:
03:22
His parents had been told that Lars had a brain anomaly
57
202180
3736
Ana babasına Lars'ın bir beyin anomalisi ile doğduğu;
03:25
that would keep him from ever swallowing,
58
205940
2816
yürüme, konuşma ve hatta yutmayı öğrenemeyeceği
03:28
walking, talking
59
208780
1896
ve zihinsel olarak
03:30
or developing mentally.
60
210700
1680
gelişemeyeceği söylendi.
03:33
Recognizing what little chance he had for survival,
61
213300
2976
Lars'ın yaşama ihtimalinin çok az olduğunu gören ailesi
03:36
his parents chose to focus on the quality of time
62
216300
3056
onunla birlikte geçirecekleri zamanları
03:39
that they could spend together.
63
219380
1480
güzel geçirmeye karar verdi.
03:41
They moved into one of our family apartments
64
221420
2576
Bizim aile dairelerimizden birine taşındılar
03:44
and treasured each day that they had,
65
224020
2416
ve birlikte geçirdikleri her günün kıymetini bildiler
03:46
which were far too few.
66
226460
1480
ve bu günler çok çok azdı.
03:48
Lars's life was brief, to be sure,
67
228820
2856
Lars'ın yaşamı, şüphesiz çok kısa olacaktı,
03:51
mere weeks,
68
231700
1616
haftalarla sınırlıydı,
03:53
but it was calm and comfortable.
69
233340
2536
fakat sakin ve rahat olacaktı.
03:55
He went on hikes with his parents.
70
235900
2200
Ailesiyle yürüyüşlere çıktı.
03:58
The time that he spent in the pool with our aquatic therapist
71
238740
2976
Havuzda su terapistimiz ile geçirdiği zaman
04:01
lessened the seizures he was experiencing
72
241740
2176
kasılma nöbetlerini hafifletti
04:03
and helped him to sleep at night.
73
243940
1680
ve daha rahat uyumasını sağladı.
04:06
His family had a peaceful place
74
246140
2056
Ailesi huzurlu bir zaman geçiriyordu
04:08
in which to both celebrate his life
75
248220
2376
ve hem onun doğduğuna seviniyor
04:10
and mourn his death.
76
250620
1440
hem de öleceği için yastaydılar.
04:12
It has been five years since Lars was with us,
77
252860
3216
Lars bize geleli tam beş yıl oldu
04:16
and in that time,
78
256100
1896
ve bu zaman zarfında
04:18
his family has welcomed
79
258020
2336
çiftin bir kızı ve bir oğlu
04:20
a daughter and another son.
80
260380
2160
daha oldu.
04:23
They are such a powerful testament
81
263100
2936
Bu aile, özellikli çocuk bakım evlerinin
04:26
to the positive outcome that specialized children's hospice care can create.
82
266060
4159
yaratabileceği olumlu sonuçların bir kanıtı.
04:31
Their baby's physical discomfort was well managed,
83
271460
2656
Bebeklerinin fiziksel rahatsızlıkları iyi ele alındı
04:34
giving all of them the gift of time to be together in a beautiful place.
84
274140
4760
ve onlara güzel bir yerde birlikte zaman geçirme imkanı verildi.
04:40
I'm going to talk to you now
85
280100
2016
Size şimdi de odadaki
04:42
about the elephant
86
282140
1216
bir deveden değil,
04:43
rather than the camel in the room.
87
283380
1760
filden bahsedeceğim.
04:47
Very few people want to talk about death,
88
287260
3136
Ölüm hakkında konuşmayı çoğumuz istemez,
04:50
and even fewer about children's death.
89
290420
3520
hatta çocukların ölümünü ise neredeyse hiç kimse.
04:57
Loss of a child,
90
297500
1560
Çocuğunu kaybetmek
04:59
especially for those of us who have our own children,
91
299900
2576
özellikle çocuk sahibi olanlarımız için
05:02
is frightening,
92
302500
1200
dehşet verici bir şey.
05:04
more than frightening,
93
304620
1200
Hatta dehşetin ötesinde,
05:06
paralyzing,
94
306660
1200
felç edici,
05:08
debilitating,
95
308740
1200
takatten kesen bir şey,
05:10
impossible.
96
310740
1200
bu nasıl olur.
05:13
But what I've learned is this:
97
313140
2256
Ama şunu öğrendim:
05:15
children don't stop dying
98
315420
2016
Biz yetişkinler böyle bir ölümün
05:17
just because we the adults
99
317460
1976
adaletini anlamıyoruz diye
05:19
can't comprehend the injustice of losing them.
100
319460
2680
çocukların ölmesi durmuyor.
05:22
And what's more,
101
322820
1280
Ve dahası,
05:25
if we can be brave enough
102
325340
1776
eğer ölme ihtimali ile
05:27
to face the possibility of death,
103
327140
1856
yüzleşebilecek cesareti gösterirsek,
05:29
even among the most innocent,
104
329020
1920
en masum olanlar için bile,
05:31
we gain an unparalleled kind of wisdom.
105
331940
2680
benzersiz bir bilgelik sahibi oluruz.
05:36
Take Crystal, for example.
106
336060
1600
Örneğin Crystal'e bakalım.
05:39
She was one of the first children to come for care
107
339380
2376
Kapımızı ilk açtığımız günlerde bize bakım için gelen
05:41
after we opened our doors.
108
341780
1400
ilk çocuklardan biriydi.
Geldiğinde dokuz yaşındaydı
05:44
She was nine when she arrived,
109
344100
1656
05:45
and her neurologist expected that she might live another two weeks.
110
345780
4336
ve nöroloğu iki hafta daha yaşayabileceğini umuyordu.
05:50
She had an inoperable brain tumor,
111
350140
2496
Ameliyatı mümkün olmayan bir beyin tümörü vardı
05:52
and her decline had really accelerated
112
352660
2736
ve bize gelmeden önceki hafta
05:55
in the week before she came to us.
113
355420
1920
durumu hızla kötüleşmeye başlamıştı.
Odasına yerleştikten sonra
05:58
After settling into her room,
114
358060
1976
06:00
dressed entirely in pink and lavender,
115
360060
3736
baştan aşağı pembeler ve eflatunlar giydi.
06:03
surrounded by the Hello Kitty accessories that she loved,
116
363820
4096
Çok sevdiği Hello Kitty aksesuarları vardı
06:07
she spent the next several days
117
367940
2736
ve bir kaç gün içinde
06:10
winning over the hearts of every staff member.
118
370700
2560
bütün personelin kalbini kazandı.
06:14
Bit by bit, her condition stabilized,
119
374580
3176
Durumu yavaş yavaş stabilize oldu
06:17
and then to our astonishment,
120
377780
2416
ve bizi şaşkına çevirerek
06:20
she actually improved.
121
380220
1640
iyiye gitmeye başladı.
06:22
There were a variety of factors
122
382980
1656
Crystal'ın düzelmesine
06:24
that contributed to Crystal's improvement
123
384660
3576
katkı yapan çeşitli faktörler vardı
06:28
which we later came to call the "George Mark bump,"
124
388260
3560
ve biz buna daha sonra "George Mark artışı" dedik,
06:32
a lovely, not uncommon phenomenon
125
392940
2856
hoş fakat çok olağandışı bir olgu değil,
06:35
where children outlive the prognoses of their illnesses
126
395820
2896
çocukların hastane dışındayken hastalığın öngörülen süresinden
06:38
if they're outside of the hospital.
127
398740
1680
daha uzun yaşamaları olgusu.
06:42
The calmer atmosphere of her surroundings,
128
402100
3440
Etrafındaki atmosferin sakinliği,
06:46
tasty meals that were fixed often to accommodate her requests,
129
406340
4816
genelde isteğine göre hazırlanan lezzetli yemekler,
06:51
the resident pets,
130
411180
1680
evcil hayvanların bulunması,
06:53
the therapy dog and rabbit spent lots of cozy time with Crystal.
131
413460
4240
terapi köpeği ve tavşan Crystal ile çok zaman geçirdi.
06:58
After she had been with us for about a week,
132
418980
2936
Bize geldikten bir hafta kadar sonra
07:01
she called her grandmother,
133
421940
1896
büyük annesini aradı
07:03
and she said,
134
423860
1416
ve şöyle söyledi:
07:05
"Gee, I'm staying in a great big house,
135
425300
3616
"Üf, şahane büyük bir evde kalıyorum,
07:08
and there's room for you to come, too.
136
428940
2240
gelirsen sana da oda var burada,
07:11
And guess what?
137
431900
1656
bir de, bil bakalım?
07:13
You don't have to bring any quarters
138
433580
2016
Bozuk para getirmene gerek yok
07:15
because the washer and dryer are free."
139
435620
2256
makina ve kurutucu bedava.
07:17
(Laughter)
140
437900
2176
(Gülüşmeler)
07:20
Crystal's grandmother soon arrived from out of town,
141
440100
2856
Cyristal'ın büyük annesi çıkıp geldi
07:22
and they spent the remaining four months of Crystal's life
142
442980
4536
ve Crystal'ın kalan ömrünün son dört ayını birlikte
07:27
enjoying very special days together.
143
447540
2456
çok özel günler yaşayarak geçirdiler.
07:30
Some days were special because Crystal was outside in her wheelchair
144
450020
3976
Bazı günler özeldi çünkü Crystal tekerlekli sandalyesinde olmaz
07:34
sitting by the fountain.
145
454020
1280
ve havuzun yanında otururdu.
07:35
For a little girl who had spent most of the year earlier in a hospital bed,
146
455860
4376
Bir önceki yılın çoğunu hastane yatağında geçirmiş bir kız için
07:40
being outside counting hummingbirds
147
460260
2936
dışarıda olmak, sinek kuşlarını saymak
07:43
made for an amazing time with her grandma,
148
463220
2336
büyük annesiyle birlikte olmak ve bol bol gülmek
07:45
and lots of laughter.
149
465580
1200
çok iyi zaman geçirmekti.
07:47
Other days were special because of the activities
150
467460
2536
Diğer günleri de özeldi, çocuk yaşam uzmanımız
07:50
that our child life specialist created for her.
151
470020
2840
onun için aktiviteler hazırlıyordu.
07:53
Crystal strung beads and made jewelry for everybody in the house.
152
473660
4176
Crystal evdeki herkese boncuk kolyeler ve takılar yaptı.
07:57
She painted a pumpkin to help decorate for Halloween.
153
477860
3160
Cadılar Bayramı süslemeleri için bir balkabağı boyadı.
08:02
She spent many excited days planning her tenth birthday,
154
482180
4336
Onuncu doğum günü planlamaları için çok heyecanlı günler geçirdi.
08:06
which of course none of us thought she would ever see.
155
486540
2720
Aslında hiç birimiz o günü göreceğini ummuyorduk.
08:10
All of us wore pink boas for the occasion,
156
490820
3136
O anın şerefine hepimiz pembe tüylü fular taktık.
08:13
and Crystal, as you can see,
157
493980
2536
ve Crystal gördüğünüz gibi;
08:16
queen for a day,
158
496540
1216
günün prensesi
08:17
wore a sparkly tiara.
159
497780
1520
parıltılı bir taç takmıştı.
08:20
One hot morning, I arrived at work
160
500460
1736
Sıcak bir sabah işe geldim,
08:22
and Crystal and her partner in crime, Charlie, greeted me.
161
502220
5496
Crystal ve suç ortağı Charlie beni dışarıda selamladı.
08:27
With some help, they had set up a lemonade and cookie stand
162
507740
3136
Biraz yardım alıp, ön kapının dışına bir limonata
08:30
outside the front door,
163
510900
1320
tezgahı kurmuşlar,
08:32
a very strategic location.
164
512820
2240
çok stratejik bir konum.
08:37
I asked Crystal the price of the cookie that I had selected,
165
517140
3376
Seçtiğim kurabiyenin fiyatını sordum
08:40
and she said, "Three dollars."
166
520540
2536
ve "Üç dolar." dedi.
08:43
(Laughter)
167
523100
3855
(Gülüşmeler)
08:46
I said that seemed a bit high for one cookie.
168
526979
3097
Bir kurabiyeye için biraz fazla değil mi dedim.
08:50
(Laughter)
169
530100
1735
(Gülüşmeler)
08:51
It was small.
170
531859
1201
Küçüktü.
08:55
"I know," she acknowledged with a grin,
171
535140
2696
"Biliyorum," dedi gülerek,
08:57
"but I'm worth it."
172
537860
1400
"ama ben buna değerim." dedi.
09:00
And therein lie the words of wisdom
173
540820
1896
Bu sözlerde bir bilgelik vardı,
09:02
of a young girl whose brief life forever impacted mine.
174
542740
4480
bu küçük kızın kısa yaşamı benim yaşamımı sonsuza kadar etkiledi.
09:08
Crystal was worth it,
175
548620
1440
Crystal buna değerdi
09:10
and shouldn't every child whose life is shortened by a horrific illness
176
550900
5296
ve yaşamı amansız bir hastalıkla kısalan bütün çocuklar
buna değmez mi?
09:16
be worth it?
177
556220
1200
09:17
Together, all of us today
178
557860
2216
Bugün hep birlikte
09:20
can offer that same specialized care that Crystal received
179
560100
3256
bizim sağlık sistemimizde çocuk dinlenme ve bakım
09:23
by recognizing that children's respite and hospice care
180
563380
5656
evlerinin yokluğunun önemli bir eksiklik olduğunu kabul ederek,
09:29
is a critical component missing from our healthcare landscape.
181
569060
4360
Crystal'ın aldığı aynı özel bakımı sunabiliriz.
09:35
It's also interesting to note
182
575375
1381
Ayrıca ilginç bir bilgi;
09:36
that we are able to provide this care
183
576780
1816
biz bu hizmeti, hastanelerin
09:38
at about one third of the cost of a hospital intensive care unit,
184
578620
3680
yoğun bakım servislerinden üçte bir oranda az maliyetle sağlıyoruz
09:43
and our families don't see a bill.
185
583140
2840
ve ailelere fatura etmiyoruz.
09:46
We are ever grateful to the supporters
186
586700
2776
Yaptığımız işin önemine inanan
09:49
who believe in this important work that we're doing.
187
589500
2440
destekçilerimize sonsuza kadar minnettarız.
09:53
The truth is that my colleagues and I
188
593820
3456
Gerçek şu; bu özel anlayışı edinen
09:57
and the parents and other family members
189
597300
3576
meslektaşlarım, ben, anne-babalar
10:00
who get to experience this special wisdom
190
600900
2976
ve diğer aile üyeleri
10:03
are in a unique position.
191
603900
1760
benzersiz bir konumdayız.
10:06
There are only two freestanding pediatric hospices in the United States,
192
606700
5216
Amerikada kendine yeten sadece iki pediatri dinlenme evi var,
10:11
although I'm happy to report that based on our model,
193
611940
2696
ancak bizim modelimize dayanan 18 başka evin
10:14
there are 18 others under various stages of development.
194
614660
4056
yapım aşamasında olduğunu bildirmekten mutluyum.
10:18
(Applause)
195
618740
3160
(Alkışlar)
10:23
Still, most of the children who die in the United States every year
196
623260
5016
Amerikada ölen çocukların çoğu hala
10:28
die in hospital rooms,
197
628300
2016
hastane odalarında ölüyor.
10:30
surrounded by beeping machines
198
630340
2416
Bipleyen makinalarla ve
10:32
and anxious, exhausted adults
199
632780
2096
sanayi tipi ışıkların altında
10:34
who have no other option
200
634900
1976
yabancıların ortasında ve
10:36
but to say goodbye under those harsh, institutional lights
201
636900
3816
bu zor şartlar altında veda etmekten başka seçeneği olmayan kaygılı ve bitkin
10:40
and among virtual strangers.
202
640740
2040
büyükleriyle çevriliyken.
10:43
For comparison's sake,
203
643620
2136
Karşılaştırma olsun diye
10:45
the United Kingdom,
204
645780
1336
İngiltere'ye bakalım.
10:47
which is a country with about one fifth the population of the United States,
205
647140
4136
Amerikanın yaklaşık beşte bir nüfusuna sahip ve California
10:51
and about half the size of the state of California,
206
651300
3616
eyaletinin yaklaşık yarısı büyüklüğündeki bu ülkede
10:54
has 54 hospice and respite centers.
207
654940
4400
54 bakım evi ve dinlenme merkezi var.
11:01
Why is that?
208
661660
1856
Peki neden?
11:03
I've asked myself that question obviously many times.
209
663540
4776
Bu soruyu kendime defalarca sordum.
11:08
My best guess is that Americans, with our positive can-do attitude
210
668340
5496
Düşünebildiğim en iyi neden; Biz Amerikalıların "hallederiz" tavrıdır.
11:13
hold the expectation that our medical care system will fix it,
211
673860
4576
Bu tavır sağlık kurumlarının tedavisi olmayan bir çocuk hastalığını bile
11:18
even though it may be a childhood illness for which there is no cure.
212
678460
4480
düzeltebileceğine dair bir beklenti içeriyor.
11:23
We go to extraordinary measures to keep children alive
213
683580
4096
Çocukları hayatta tutmak için olağanüstü önlemler alıyoruz
11:27
when in fact the greatest kindness that we might give them
214
687700
3376
fakat aslında bazen onlara gösterebileceğimiz
11:31
would be a peaceful, pain-free
215
691100
2736
en büyük merhamet, huzurlu ve ağrısız
11:33
end of life.
216
693860
1200
bir ölüm olabilir.
11:36
The transition from cure to care
217
696220
2816
Tedaviden bakıma olan dönüşüm
11:39
remains a challenging one for many hospital physicians
218
699060
3216
pek çok hastane doktoruna zor gelen bir durumdur.
11:42
whose training has really been about saving lives,
219
702300
3496
Onların eğitimleri hayat kurtarmakla ilgilidir,
11:45
not about gently guiding the patient to the end of life.
220
705820
3600
bir hastayı son günlerine kibarca ulaştırmakla ilgili değildir.
11:50
The dad of a sweet baby for whom we cared at the end of her life
221
710460
3536
Hayatının son günlerinde baktığımız tatlı bir bebeğin babası
11:54
certainly captured this dichotomy
222
714020
2536
bu karşıtlığı kavramıştı.
11:56
when he reflected
223
716580
1576
Şöyle düşünüyordu:
11:58
that there are a lot of people to help you bring an infant into the world
224
718180
3976
"Bir bebek dünyaya geldiğinde yardım eden pek çok kişi var
12:02
but very few to help you usher a baby out.
225
722180
3400
ama bir bebek dünyadan giderken size çok az kişi yardımcı oluyor."
12:06
So what is the magic ingredient at George Mark?
226
726940
3080
Öyleyse, George Mark'ın büyüsü ne?
12:10
The complex medical diagnoses that bring our young patients to us
227
730980
4096
Hastalarımız bize karmaşık tıbbi tanılarla geliyor,
12:15
mean that their lives have often been restricted,
228
735100
2976
yani yaşamları genellikle kısıtlanmış oluyor.
12:18
some to a hospital bed for long periods of time,
229
738100
2736
Bazıları uzun süre hastane yatağına mahkum,
12:20
others to wheelchairs,
230
740860
1856
bazıları tekerlekli sandalyeye.
12:22
still others to intensive courses of chemotherapy or rehab.
231
742740
5240
Bazıları da yoğun kemoterapi veya rehabilitasyon alıyor.
12:28
We make a practice of ignoring those limitations.
232
748940
3696
Bu kısıtlamaları göz ardı eden bir uygulama yapıyoruz.
12:32
Our default answer is "yes"
233
752660
2216
Bizim varsayılan cevabımız "evet"
12:34
and our default question is, "Why not?"
234
754900
2760
ve varsayılan sorumuz "Neden olmasın?"
Bu nedenle bir sonraki beyzbol
12:38
That's why we took a young boy
235
758300
1816
12:40
who wasn't going to live for another baseball season
236
760140
2976
sezonunu göremeyecek olan küçük bir çocuğu
12:43
to Game 5 of the World Series.
237
763140
2560
Dünya Serisinin 5. maçına götürdük.
12:46
That's why we have a talent show put on by the staff and kids
238
766580
3416
Bu nedenle personel ve aileler tarafından düzenlenen
bir yetenek yarışmamız var.
12:50
for family and friends.
239
770020
1616
12:51
Who wouldn't be enchanted by a young boy playing a piano piece with his feet,
240
771660
5056
Kollarında atrofi olan genç bir çocuğun ayaklarıyla piyano
12:56
because his arms are atrophied?
241
776740
1520
çalmasından kim etlilenmez?
12:59
That's why we have a prom every year.
242
779620
2240
Bu nedenle her yıl mezuniyet balomuz var.
13:03
It's pretty magical.
243
783620
1400
Bu çok sihirli.
13:05
We started the prom
244
785620
1856
Bu mezuniyet balosunu
13:07
after hearing a dad lament
245
787500
1616
bir babanın, oğlunun smokinine
13:09
that he would never pin a boutonniere on his son's tuxedo lapel.
246
789140
4480
asla bir çiçek takamayacağını düşünüp, üzülmesiyle başlattık.
13:15
The weeks before the dance,
247
795300
2136
Balodan önceki haftalarda
13:17
the house is in a flurry,
248
797460
1256
evde bir telaş olur
13:18
and I don't know who's more excited, the staff or the kids.
249
798740
2776
ama personel mi, çocuklar mı daha çok heyecanlanır bilmem.
13:21
(Laughter)
250
801540
1136
(Gülüşmeler)
13:22
The night of the event
251
802700
1616
Etkinliğin olduğu gecede,
13:24
involves rides in vintage cars,
252
804340
4456
klasik arabalarla gezme,
13:28
a walk on a red carpet
253
808820
1976
kırmızı halıdan yürüyerek
13:30
into the great room,
254
810820
2496
büyük salona giriş ve
13:33
a terrific DJ
255
813340
1800
dehşet bir DJ de var.
13:35
and a photographer at the ready
256
815980
1776
Fotoğrafçımız, gelenlerin
13:37
to capture pictures of these attendees
257
817780
2536
ve ailelerin resimlerini
13:40
and their families.
258
820340
1360
çekmeye hazır.
13:42
At the end of the evening this year,
259
822460
2296
Bu yılki gecenin sonunda
13:44
one of our young, delightful teenaged girls,
260
824780
3680
bizim genç ve neşeli kızlarımızdan biri
13:49
Caitlin, said to her mom,
261
829500
2320
Caitlin, annesine şunu söyledi:
13:53
"That was the best night of my whole life."
262
833460
2816
"Bu hayatımın en iyi gecesiydi."
13:56
And that's just the point,
263
836300
2376
Amacımız da tam bu.
13:58
to capture the best days and nights,
264
838700
3736
En iyi günleri ve geceleri yakalamak,
14:02
to abolish limitations,
265
842460
2080
kısıtlamaları yok etmek,
14:05
to have your default answer be "yes"
266
845340
2136
varsayılan cevabı "evet" yapmak
14:07
and your default question be, "Why not?"
267
847500
3040
ve varsayılan soruyu "Neden olmasın?"
14:11
Ultimately life is too short,
268
851620
2496
İster, sadece sekiz yıl yaşayın,
14:14
whether we live to be 85 years or just eight.
269
854140
3456
isterse 85, hayat yine de çok kısa.
14:17
Trust me.
270
857620
1256
İnanın bana.
14:18
Better yet, trust Sam.
271
858900
1840
Daha iyisi Sam'e inanın.
14:22
It's not by pretending that death doesn't exist
272
862580
4096
Sanki ölüm yokmuş gibi davranarak
14:26
that we keep the people,
273
866700
1816
insanları, özellikle de
14:28
especially the little people that we love,
274
868540
2416
sevdiğimiz küçük insanları
14:30
safe.
275
870980
1200
güvende tutamayız
14:32
In the end,
276
872900
1536
Sonuçta,
14:34
we can't control how long any of us lives.
277
874460
3216
yaşayacağımız süre bizim elimizde değil.
14:37
What we can control
278
877700
1736
Kontrol edebileceğimiz şeyler,
14:39
is how we spend our days,
279
879460
2616
geçireceğimiz günler,
14:42
the spaces we create,
280
882100
1720
yaratacağımız ortamlar
14:44
the meaning and joy that we make.
281
884940
3240
ve oluşturacağımız anlam ve sevinçlerdir.
14:48
We cannot change the outcome,
282
888740
3016
Akıbeti değiştiremeyiz
14:51
but we can change the journey.
283
891780
1920
ama yolculuğu değiştirebiliriz.
14:55
Isn't it time
284
895500
1440
Zamanı gelmedi mi;
14:58
to recognize that children deserve
285
898820
2256
çocuklarımızın, bizim yılmaz cesaretimiz
15:01
nothing less than our most uncompromising bravery
286
901100
4376
ve en büyük hayallerimizden daha azına
15:05
and our wildest imagination.
287
905500
2360
layık olmadıklarını kabul etmenin?
15:08
Thank you.
288
908860
1216
Teşekkür ederim.
15:10
(Applause)
289
910100
3560
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7