Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,079 views ・ 2017-02-08

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Перекладач: Christina Davydovych Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Якщо б я попросила уявити повітря,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
що б ви уявили?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
Більшість людей уявляють пусте місце
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
чи ясне небо,
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
чи, інколи, дерева, що танцюють з вітром.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
І тут я пригадую
свого вчителя хімії з дійсно довжелезними шкарпетками,
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
що стоїть коло дошки,
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
малює кола, що приєднані до інших кіл,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
описує, як вони вібрують і об'єднуються у шалений суп.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
А і справді, ми особливо не задумуємось про повітря.
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Переважно ми його помічаємо
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
лиш коли у ньому є щось неприємне,
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
таке як сморід, дим чи туман.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
Але повітря завжди поряд.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
Воно торкається усіх нас зараз.
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
Воно навіть всередині нас.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
Наше повітря постійне, важливе і близьке.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
Та все ж про нього так легко забути.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Так що ж таке повітря?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
Це поєднання невидимих газів, що огортають Землю,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
і притягнуті її гравітацією.
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
Хоч я і художник,
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
я цікавлюсь прозорістю повітря.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Я цікавлюсь тим, як ми його уявляємо,
01:39
how we experience it
25
99046
2048
який досвід отримуємо,
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
і як ми всі маємо розуміння його матеріальності
01:44
through breathing.
27
104956
1340
через дихання.
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Все живе на Землі впливає на повітря через газообмін
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
і ми здійснюємо його зараз.
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
Взагалі-то, чому б нам усім не зробити
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
глибокий вдих.
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
Готові? Вдих. (Вдихає)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
І видих. (Видихає)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
Те повітря, що ви щойно видихнули,
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
ви в сотні раз збагатили вуглекислим газом.
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
Отож, приблизно 5 літрів повітря на вдих, 17 вдихів на хвилину
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
на 525,600 хвилин у році,
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
дають приблизно до 45 млн. літрів повітря,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
що в сто разів збагачене вуглекислим газом
02:39
just for you.
40
159442
1306
лише вами.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
Це дорівнює близько 18 великим басейнам.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
Для мене повітря - це множина.
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
Воно водночас таке ж маленьке, як дихання,
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
і таке велике, як наша планета.
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
І його досить важко уявити.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Мабуть, це неможливо, а може, й неважливо.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
Через мої художні роботи
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
я намагаюсь зробити повітря, але не стільки його образ,
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
як внутрішню, чуттєву форму.
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Я намагаюсь розширити початкове поняття того, як виглядають речі,
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
щоб воно могло включати те, як ми відчуваємо їх на дотик,
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
як відчувають його легені,
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
як звучить голос, коли воно проходить наскрізь.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Я досліджую вагу, щільність та запах, але більш важливо те,
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
що я думаю про історії, які ми прив'язуємо до різних типів повітря.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
Ось робота, виконана мною у 2014 році.
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
Вона називається "Різні Типи Повітря: Щоденник Планети".
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
У ній я відтворювала повітря на різних етапах еволюції Землі,
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
запрошувала глядачів приєднатися і подихати ним зі мною.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
Це дивує, та воно радикально відрізняється.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
Я не науковець,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
але дослідники атмосфери шукатимуть сліди
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
хімії повітря у геології,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
скажімо, в окисненні гірських порід;
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
і вони екстраполюють та узагальнять дану інформацію так,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
що матимуть рецепт
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
повітря у різні часи.
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Далі з'являюсь я, дивлюсь на це як художник,
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
і відтворюю його, використовуючи компонентні гази.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Зокрема, мене цікавили моменти,
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
що є прикладами того, як життя змінює повітря
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
але повітря також може впливати на розвиток життя,
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
як в кам'яновугільному періоді.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
Це приблизно 300-350 млн. років тому.
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
Цей період відомий, як час гігантів.
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
І вперше в історії життя
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
розвинувся лігнін.
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
Це твердий матеріал, з якого складаються дерева.
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
Фактично, стовбури дерев виникли в цей час,
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
вони ставали все більшими і більшими,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
і всіяли Землю,
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
виробляючи, виробляючи і виробляючи кисень,
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
так що його рівень збільшився вдвічі,
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
до сьогоднішнього рівня.
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
Це збагачене повітря підтримувало масивних комах,
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
величезних павуків і бабок з розмахом крил в 65 см.
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
На подих це повітря дуже чисте і свіже.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
Воно не має запаху,
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
але воно дає тілу ніжний заряд енергії.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
Воно добре допомагає від похмілля.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Сміх)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
А ще є повітря з періоду масового пермського вимирання,
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
це приблизно 252,5 млн. років тому,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
якраз перед еволюцією динозаврів.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
Це справді короткий відрізок часу, з точки зору геологів,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
від 20 до 200,000 років.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
Справді короткочасний.
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
Це найбільший випадок вимирання в історії,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
навіть більший за вимирання динозаврів.
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
Від 85 до 95% видів вимерли у цей період,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
одночасно з величезним сплеском вуглекислого газу,
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
що, багато вчених погоджуються,
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
походить з одночасного виверження вулканів
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
і нестримного парникового ефекту.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
Рівень кисню в цей час понизився на половину від сьогоднішнього,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
приблизно 10%.
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
Отож, це повітря точно не могло підтримувати людське життя,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
але воно нормальне, щоб просто вдихнути.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
На подих воно на диво заспокійливе.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
Воно справді заспокоює, є досить теплим
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
і має присмак газованої води.
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
Наче маленькі бульбашки, досить приємно.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
З усіма роздумами про повітря минулого
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
природно замислитись про повітря майбутнього.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
Замість того, щоб спекулювати повітрям
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
і просто вигадувати, яким я бачу повітря в майбутньому,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
я дізналась про повітря, що виробляється людиною.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
Це значить, що його не існує в природі,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
а воно виробляється людьми в лабораторії
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
для використання у різних промислових цілях.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
Чому це повітря майбутнього?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Ну, оксиген - це справді стійка молекула,
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
що буквально стає частиною повітря, як тільки виробиться,
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
і на 300-400 років, допоки не розпадеться.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
А це приблизно 12-16 поколінь.
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
Це повітря майбутнього має деякі чуттєві якості.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
Воно дуже важке.
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
Воно у 8 разів тяжче за те, чим ми звикли дихати.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
Власне, воно настільки важке, що коли ви вдихнете,
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
то неважливо, які слова ви б вимовляли, вони теж будуть важкими,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
вони витечуть з вашого рота на підлогу
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
і просочаться в щілини.
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
Це повітря в багато чому схоже на рідину.
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
Це повітря має етичний підтекст.
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
Люди зробили це повітря,
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
але це також найбільш активний парниковий газ,
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
який коли-небудь тестували.
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
Його потенціал горіння у 24, 000 разів більший, ніж у вуглекислого газу,
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
а тривалість розпаду - 12-16 поколінь.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
Отож його етичний аспект є центральним у моїй роботі.
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(Пониженим голосом) У нього є ще одна дивуюча якість.
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
Воно досить наочно змінює голос.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Сміх)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
І коли ми починаємо думати - оу! Ще трохи залишилось.
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Сміх)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Коли ми думаємо про зміну клімату,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
ми, певно, не уявляємо гігантських комах і вулкани, що вивергаються,
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
чи смішні голоси.
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
Картина, що спадає на думку,
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
це танучі льодовики і білі ведмеді, що дрейфують на айсбергах.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Ми думаємо про кругові, стовпчикові діаграми
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
і безкінечних політиків у кардиганах, що говорять з дослідниками.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
Та, можливо, прийшов час думати про зміни клімату
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
на такому ж практичному рівні, як ми відчуваємо повітря.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Як і повітря, клімат змінюється одночасно в масштабі молекули,
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
подиху і планети.
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
Воно постійне, важливе і близьке,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
так само, як і аморфне та об'ємне.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
Та все ж про нього так легко забути.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
Зміна клімату - це колективний автопортрет людства.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Вона відображає наші індивідуальні,
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
урядові і промислові рішення.
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
І якщо є щось, що я дізналась від спостереженням за повітрям,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
так це те, що змінюючись, воно залишається.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Можливо, воно не підтримуватиме звичний тип життя,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
та все ж щось підтримуватиме.
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
Ми, люди, є основною частиною змін,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
на мою думку, важливо, щоб ми відчували розмову.
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
Бо навіть, якщо вона невидима,
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
люди залишають дуже яскравий слід у повітрі.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Дякую.
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7