Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,079 views ・ 2017-02-08

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traduttore: Giulia Speranza Revisore: Marco Pernigoni
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Se vi chiedessi di disegnare l'aria,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
cosa vi immaginereste?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
Molte persone pensano al vuoto
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
o al cielo azzurro limpido
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
o a volte, ad alberi danzanti al vento.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
E allora mi ricordo della mia insegnante di chimica al liceo, con lunghe calze
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
alla lavagna,
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
disegnando grafici di bolle connesse ad altre bolle,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
e descrivendo come vibrano e collidono tra loro in una brodaglia mossa.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
Ma in realtà, noi non pensiamo affatto all'aria come un composto tale.
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Ce ne accorgiamo di più
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
quando c'è qualcosa che disturba l'olfatto
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
come una puzza o qualcosa di visibile come il fumo o la nebbia.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
Ma è sempre presente.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
Ci sta toccando tutti, proprio ora.
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
È anche dentro di noi.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
La nostra aria è immediata, vitale, intima.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
Eppure, è così facile dimenticarsene.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Quindi, cos'è l'aria?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
È la combinazione di gas invisibili che abbracciano la Terra,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
attratti dalla forza gravitazionale del pianeta.
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
Benché io sia una visual artist,
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
sono interessata all'invisibilità dell'aria.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Mi interessa come la immaginiamo,
01:39
how we experience it
25
99046
2048
come la sentiamo,
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
e come tutti abbiamo un'innata percezione della sua immaterialità
01:44
through breathing.
27
104956
1340
attraverso il respiro.
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Tutta la vita sulla Terra cambia l'aria con scambio di gas,
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
lo stiamo facendo tutti anche ora.
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
Anzi, perché non facciamo tutti un bel respiro insieme
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
bello grande, insieme, profondamente.
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
Pronti? Inspirate (Inspira)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
Espirate. (Espira)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
L'aria che avete appena esalato,
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
è arricchita 100 volte di anidride carbonica.
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
Quindi circa 5 litri di aria per respiro, 17 respiri al minuto,
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
appartenenti ai 525.600 minuti all'anno
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
sono approssimativamente 45 milioni di litri d'aria
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
arricchiti 100 volte di anidride carbonica,
02:39
just for you.
40
159442
1306
solo per voi.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
Ora, questo è equivalente a circa 18 piscine di dimensioni olimpiche.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
Per me l'aria è al plurale.
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
È al contempo piccola come un respiro,
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
e grande come il pianeta.
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
Ed è difficile da rappresentare.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Forse è impossibile, e forse non è neanche importante.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
Attraverso l'esercizio di arti grafiche,
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
cerco di rappresentare l'aria, non proprio disegnarla,
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
ma renderla viscerale e tattile.
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Cerco di andare oltre la nozione di estetica, di come le cose appaiono,
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
così da includere anche le emozioni come cosa sentiamo sulla pelle,
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
nei polmoni,
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
e di come la voce suona quando passa attraverso l'aria.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Esploro il peso, la densità e l'odore, ma più importante,
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
penso molto alle storie che associamo a differenti tipi di aria.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
Questo è un mio lavoro svolto nel 2014.
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
Si intitola ''Diversi tipi di aria: Diario di una pianta,''
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
in cui ho cercato di ricreare l'aria di diverse ere di evoluzione della Terra,
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
e ho invitato gli ascoltatori ad inspirarle con me.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
Ed è veramente sorprendente, così drasticamente differente.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
Ora, io non sono una scienziata,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
ma gli studiosi dell'atmosfera cercano tracce
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
nella chimica dell'aria nella geologia,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
come le rocce riescono a ossidarsi,
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
ed estrapolano l'informazione e l'aggregano,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
in modo da poter creare una ricetta
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
per l'aria nelle diverse ere.
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Poi subentro io, da artista prendo quella ricetta
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
e la ricreo usando i gas che la compongono.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Ero particolarmente interessata agli attimi di tempo
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
visti come degli esempi del modo in cui la vita cambia l'aria,
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
ma anche l'aria che influenza l'evoluzione della vita
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
come l'aria nel Carbonifero.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
Stiamo parlando di 300-350 milioni di anni fa.
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
È un periodo conosciuto come l'era dei giganti.
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
Allora, per la prima volta nella storia della vita
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
evolve la lignina:
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
il materiale solido di cui sono fatti gli alberi.
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
Quindi gli alberi proprio in questo periodo hanno sviluppato i tronchi,
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
e sono diventati sempre più grandi,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
cospargendo così la Terra
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
rilasciando sempre più ossigeno,
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
così tanto che i livelli di ossigeno erano circa 2 volte superiori
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
ai livelli di oggi.
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
E quest'aria ricca di ossigeno aiuta la crescita di insetti grandi
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
enormi ragni e libellule con un'apertura alare di circa 65 cm.
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
Quest'aria particolarmente pulita e fresca è ottima per la respirazione.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
Non ha un vero e proprio sapore,
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
ma da al vostro corpo un'inafferrabile carica di energia.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
È ottima per il dopo sbornia.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Risate)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
Oppure l'aria del periodo della Grande Moria
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
circa 252,5 milioni di anni fa,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
poco prima dell'evoluzione dei dinosauri.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
Geologicamente parlando, è un periodo molto breve,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
dai 20 ai 200 mila anni.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
Molto breve.
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
La più grande estinzione nella storia della Terra,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
superiore anche all'era dell'estinzione dei dinosauri.
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
L' 85-95% delle specie allora esistenti si sono estinte
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
e al contempo ci fu un significativo aumento di anidride carbonica,
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
dovuto, secondo molti scienziati,
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
all'eruzione contemporanea di più vulcani
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
che ha causato l'effetto serra.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
I livelli di ossigeno all'epoca erano meno della metà dei livelli di oggi,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
quindi circa il 10%.
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
Quell'aria non poteva favorire la vita umana,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
ma era adatta a respirare.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
E respirarla è stranamente confortante.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
È davvero tranquillizzante, è abbastanza calda
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
e ha un po' il sapore dell'acqua frizzante.
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
Ha quel brio, abbastanza piacevole.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
Quindi pensando all'aria del passato
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
è quasi naturale iniziare a pensare all'aria del futuro.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
Invece di fare speculazioni sull'aria
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
e rappresentare quello che immagino sia l'aria in futuro,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
ho scoperto quest'aria sintetizzata dall'uomo.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
Ciò significa che non è presente da nessuna parte in natura.
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
ma è creata in laboratorio da umani,
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
per l'applicazione in differenti scenari industriali.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
Perché è l'aria del futuro?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Beh, quest'aria è una molecola molto stabile
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
che farà letteralmente parte dell'aria una volta rilasciata,
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
per i prossimi 300-400 anni prima che venga spezzata.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
Così sarà per circa 12 o 16 generazioni.
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
E quest'aria del futuro ha delle qualità molto sensuali.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
È molto pesante.
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
È circa 8 volte più pesante dell'aria a cui siamo abituati.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
In realtà, è così pesante che quando la inspiri,
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
anche le parole che pronunci sono molto pesanti,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
così sbavano sul tuo mento e cadono sul pavimento
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
e inzuppano le crepe.
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
È un tipo di aria che opera come un liquido.
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
Ovviamente, quest'aria presuppone anche una dimensione etica.
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
Gli esseri umani l'hanno creata,
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
ma è anche il gas serra più potente
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
che sia mai stato testato.
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
Il potenziale riscaldante è 24.000 volte quello dell'anidride carbonica,
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
ed ha la longevità di 12 o 16 generazioni.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
Quindi questo scontro etico è il fulcro del mio lavoro.
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(con una voce molto bassa) Ed ha un'altra sorprendente qualità.
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
Cambia il suono della vostra voce in modo drammatico.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Risate)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
Quindi quando iniziamo a pensare --oh! Ce n'è ancora un po'.
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Risate)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Quando pensiamo al cambiamento climatico,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
probabilmente non pensiamo a insetti giganti, vulcani in eruzione
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
o voci buffe.
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
La prima immagine che ci viene in mente
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
è lo scioglimento dei ghiacciai e gli orsi polari sugli iceberg alla deriva.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Pensiamo a grafici a torta e a colonne
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
e politici che parlano a scienziati che indossano cardigan.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
Ma forse è arrivato il tempo di iniziare a pensare al cambiamento climatico
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
nello stesso modo viscerale con cui pensiamo all'aria.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Come l'aria, il cambiamento climatico interessa simultaneamente la molecola,
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
il respiro e il pianeta.
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
È immediato, vitale, intimo,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
ed è anche amorfo e ingombrante.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
Eppure ce ne dimentichiamo spesso.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
Il cambiamento climatico è l'autoritratto collettivo dell'umanità.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Riflette le nostre decisioni come individui,
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
come governi e come industrie.
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
E se c'è una cosa che ho imparato osservando l'aria,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
è che nonostante stia cambiando, persiste.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Potrebbe non favorire il tipo di vita come noi la concepiamo,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
ma favorirà comunque qualcosa.
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
E se gli esseri umani sono una parte vitale di tale cambiamento,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
penso che sia importante essere sensibili alla questione.
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
Perché sebbene in modo invisibile,
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
gli umani stanno lasciando una traccia molto incisiva nell'aria.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Grazie.
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7