Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,035 views ・ 2017-02-08

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Ivana Krivokuća
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Ако бих затражила од вас да замислите ваздух,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
шта замишљате?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
Већина људи размишља о празном простору
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
или чистом, плавом небу
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
или понекад дрвећу које плеше на ветру.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
Онда се сетим професора хемије из средње школе
са веома дугачким чарапама
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
док стоји крај табле,
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
црта дијаграме кружића повезаних са другим кружићима
и описује како вибрирају и сударају се у некаквој узбурканој супи.
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
Али заправо, обично не размишљамо нарочито о ваздуху.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Обично га приметимо
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
када постоји некакав непријатан налет у њему, приметан чулима,
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
као што је грозан мирис или нешто видљиво као дим или магла.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
Ипак, увек је ту.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
Све нас дотиче управо сада.
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
Чак је и у нама.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
Наш ваздух је непосредан, од виталног значаја и интиман.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
Ипак, тако се лако заборавља.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Па, шта је ваздух?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
То је комбинација невидљивих гасова који обавијају Земљу,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
а које привлачи њена гравитација.
Иако сам визуелни уметник,
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
интересује ме невидљивост ваздуха.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Интересује ме како га замишљамо,
како га доживљавамо
01:39
how we experience it
25
99046
2048
и како сви имамо урођено разумевање о његовој материјалности
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
01:44
through breathing.
27
104956
1340
кроз дисање.
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Свеукупни живот на Земљи мења ваздух кроз размену гасова,
а ми то чинимо управо сада.
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
Заправо, зашто не бисмо сви управо сада удахнули
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
снажно, заједнички, дубоко.
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
Спремни? Унутра. (Удише)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
И ван. (Издише)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
Ваздух који сте управо избацили
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
обогатили сте сто пута угљен-диоксидом.
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
Угрубо, пет литара ваздуха по удисају, седамнаест удисаја по минути
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
од 525 600 минута годишње
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
једнако је отприлике 45 милиона литара ваздуха
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
обогаћеног сто пута угљен-диоксидом,
02:39
just for you.
40
159442
1306
само за вас.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
То је једнако отприлике величини осамнаест олимпијских базена за пливање.
За мене је ваздух у множини.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
Истовремено је мали као наше дисање
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
и велики као планета,
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
а тешко га је и замислити.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Можда је немогуће, а можда није важно.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
Кроз праксу визуелне уметности
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
покушавам да ваздух учиним, а не толико да га замислим,
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
да га учиним висцералним, додирљивим и опипљивим.
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Покушавам да проширим идеју о естетици, о томе како ствари изгледају,
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
да би могла да укључи ствари као то какав је његов осећај на кожи
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
и у плућима,
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
као и како вам звучи глас док пролази кроз њега.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Истражујем тежину, густину и мирис, али, што је најважније,
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
пуно размишљам о причама које везујемо за различите врсте ваздуха.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
Ово је мој рад из 2014. године.
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
Зове се „Различите врсте ваздуха, дневник биљака“,
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
у ком сам поново стварала ваздух из различитих ера Земљине еволуције
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
и позивала публику да дође и удише их са мном.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
Заиста је изненађујуће, толико је драстична разлика.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
Нисам научник,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
али научници који проучавају атмосферу тражили би трагове
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
у хемијском саставу ваздуха у геологији,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
помало налик на то како стене оксидирају,
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
а они ће извести вредности из те информације и здружити их,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
тако да могу прилично добро направити рецепт
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
за ваздух из различитих периода.
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Онда се ја појавим као уметница, узмем тај рецепт
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
и поново га направим користећи гасове који су му компоненте.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Посебно су ме интересовали тренуци у времену
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
који представљају примере у којима живот мења ваздух,
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
али ме је интересовао и ваздух који утиче на еволуцију живота,
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
као што је ваздух из периода карбона.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
Из периода је пре око 300 до 350 милиона година.
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
Из ере је која је позната као време џинова.
Тако се по први пут у историји живота
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
формирају лигнини.
То је чврста материја од које се састоји дрвеће.
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
Дакле, дрвеће ефикасно осмишљава своја стабла у то време
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
и постаје заиста велико, све веће и веће,
и распростире се по земљи,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
ослобађајући кисеоник изнова и изнова,
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
дотле да ниво кисеоника постаје око два пута већи од данашњег.
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
Овакав богат ваздух подржава појаву огромних инсеката,
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
огромних паукова и вилиних коњица са распоном крила од око 65 центиметара.
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
За дисање је овај ваздух заиста чист и свеж.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
Нема пуно укуса,
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
али вашем телу пружа суптилно повећање енергије.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
Стварно је добар за мамурлуке.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Смех)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
Постоји и ваздух из времена „великог изумирања“;
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
то је пре око 252,5 милиона година,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
мало пре појаве диносауруса.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
То је заиста кратак период из угла геологије,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
од око 20 до 200 000 година.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
Заиста брзо.
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
Ово је највећи догађај истребљења у историји Земље,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
већи чак и од изумирања диносауруса.
Осамдесет пет до 95 процената врста изумире у ово време,
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
а у исто време се дешава огроман, драматични пораст угљен-диоксида,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
а много научника се слаже
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
да потиче од истовремених ерупција вулкана
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
и испуштања ефекта стаклене баште.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
Ниво кисеоника у ово време се спушта испод половине данашњег нивоа,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
значи на око 10 процената.
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
Дакле, овај ваздух дефинитивно не би могао да подржи људски живот,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
али је у реду само га удахнути.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
А његово удисање је чудна утеха.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
Стварно је умирујућ, прилично топао
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
и има укус помало налик киселој води.
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
На тај начин прска, што је прилично пријатно.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
Уз сво ово размишљање о ваздуху из прошлости,
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
сасвим је природно да почнете да размишљате о ваздуху из будућности.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
Уместо да нагађам о ваздуху
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
и измишљам какав би могао бити ваздух будућности,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
открила сам ваздух који су људи синтетисали.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
То значи да се не јавља нигде у природи,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
већ су га направили људи у лабораторији
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
за примену у различитим индустријским срединама.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
Зашто је то ваздух будућности?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Па, тај ваздух је заиста стабилан молекул
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
који ће буквално бити део ваздуха када се једном ослободи,
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
неких 300 до 400 наредних година, пре него што се разложи.
То је, значи, око 12 до 16 генерација.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
Овај будући ваздух има нека опипљива својства.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
Веома је тежак.
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
Око осам пута је тежи од ваздуха који смо навикли да удишемо.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
Заправо је толико тежак да, када га удахнете,
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
какве год речи да изговорите постају буквално тешке,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
те вам капљу низ браду, падају на под
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
и процепи их упијају.
То је ваздух који функционише прилично слично течности.
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
Овај ваздух укључује и етичку димензију.
Људи су направили овај ваздух,
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
али је он и најснажнији гас стаклене баште
који је икада тестиран.
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
Његов потенцијал загревања
24 000 је пута већи од потенцијала угљен-диоксида,
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
а показао је дуговечност од 12 до 16 генерација.
Тако је ова етичка конфронтација централна тачка мог рада.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(Дубљим гласом) Има још једну изненађујућу особину.
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
Мења вам боју гласа прилично драматично.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Смех)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
Па, када кренемо да размишљамо - ох, још га има помало.
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Смех)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Када размишљамо о климатским променама,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
вероватно немамо на уму џиновске инсекте, еруптивне вулкане
или чудне гласове.
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
Слике које нам чешће падну на памет
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
су оне налик отопљавању глечера
и поларних медведа на санти леда која се удаљава.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Мислимо на кружне дијаграме, cтубичастe графиконе
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
и бескрајном броју политичара који причају са научницима у кардиганима.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
Можда је, међутим, време да почнемо да размишљамо о климатским променама
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
из исте висцералне перспективе из које доживљавамо ваздух.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Као и ваздух, климатске промене дешавају се истовремено на нивоу молекула,
удисаја и планете.
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
Оне су директне, од виталне важности и интимне,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
као што су и аморфне и гломазне.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
Ипак, тако се лако заборавља на њих.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
Климатске промене представљају колективни аутопортрет човечанства.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Осликавају наше одлуке као појединаца,
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
као влада и индустрија.
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
Ако сам ишта научила из посматрања ваздуха,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
то је да, иако се мења, истрајава.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Можда неће подржати живот какав препознајемо,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
али ће подржати нешто,
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
а ако смо ми, људи, толико виталан део те промене,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
мислим да је важно да осетимо дискусију о томе.
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
Јер, иако је невидљива ствар,
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
људи остављају веома жив траг на ваздух.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Хвала вам.
(Аплауз)
10:46
(Applause)
172
646051
1926
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7