Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,035 views ・ 2017-02-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Chaitanya Kumar Reviewer: Abhinav Garule
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
अगर मैं आपसे वायु के बारे में सोचने को कहूँ,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
तो आप किसकी कल्पना करेंगे?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
ज़्यादातर लोग या तो खाली जगह के बारे में सोचते हैं,
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
या साफ़ नीले आसमान के बारे में,
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
या कभी कभी तेज़ हवा में झूमते पेड़।
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
और फिर मुझे ब्लैक बोर्ड पर मेरी हाई स्कूल की केमिस्ट्री(रासायनिक विज्ञान) की
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
अध्यापिका याद आतीं हैं,
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
बुलबुले बनाती हुई, उन्हें एक दूसरे से जुड़ा हुआ बनाकर,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
ये दर्शाते हुए की वे किस तरह आपस में कांपते हुए, टकराते रहतें हैं
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
पर वास्तव में हम वायु के विषय में कभी इतनी गहराई से नहीं सोचते।
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
हम अक्सर उस पर तब ध्यान देतें हैं
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
जब उसकी दशा में कुछ हलचल हो,
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
जैसे एक दुर्गन्ध, या कुछ प्रत्यक्ष जैसे धुआँ या धुंद।
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
लेकिन वायु हमेशा हमारे आस पास होती है।
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
इस वक़्त भी हम सब उसके स्पर्श में हैं।
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
वो हमारे भीतर भी है।
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
हमारी वायु हमारे करीब है, और हमारे लिए आवश्यक है।
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
इसके बावजूद, हम उसे इतनी आसानी से नज़रंदाज़ कर देतें हैं।
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
तो आखिर वायु है क्या?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
वह पृथ्वी पर मौजूद सभी अदृश्य गैसों का एक मेल है,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
जो पृथ्वी के गुरुत्वाकर्षण बल से पृथ्वी के समीप है।
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
और हालाँकि मैं दृश्यात्मक कलाकार हूँ,
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
वायु का अदृश्य होना मुझे रोचक लगता है।
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
मुझे दिलचस्पी है की हम कैसे वायु की कल्पना करतें हैं,
01:39
how we experience it
25
99046
2048
किस तरह उसे अनुभव करतें हैं
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
और कैसे हम सब उसके होने की एक सहज समझ रखतें हैं,
01:44
through breathing.
27
104956
1340
श्वास के द्वारा।
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
पृथ्वी पर मौजूद सभी जीव वायु में बदलाव लातें हैं,
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
और इस पल भी हम ऐसा कर रहें हैं।
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
क्यों न हम सब अभी ही एक साथ
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
एक गहरी लंबी साँस लें ।
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
क्या आप तैयार हैं? श्वास अंदर।
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
और श्वास बाहर।
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
जो श्वास अभी ही आप सबने छोड़ी है,
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
उससे यहाँ की वायु में सौ गुणा कार्बन डाइआक्साइड बढ़ गयी।
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
अतः लगभग पाँच लीटर वायु , प्रति श्वास, 17 श्वास प्रति मिनट
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
जहाँ एक वर्ष में 525,600 मिनट होतें हैं।
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
इससे हमें मिलती है 450 लाख लीटर वायु,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
जिसमें कार्बन डाइआक्साइड की मात्रा 100 गुणा बढ़ चुकी है ,
02:39
just for you.
40
159442
1306
वह भी सिर्फ आप के लिए।
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
यह आकलन ओलंपिक खेलों में प्रयोग किये जाने वाले 18 तरण तालों के बराबर है।
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
मेरे लिए वायु बहुवचन है।
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
वह एक ही साथ हमारी श्वास जितनी लघु
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
और हमारी पृथ्वी जितनी विशाल भी है।
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
हाँ , इसकी कल्पना करना थोड़ा मुश्किल है।
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
शायद यह नामुमकिन हो , और शायद इस बात से कोई फ़र्क भी न पड़े।
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
अपनी दृश्यात्मक कला की तकनीकों से,
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
मैं वायु को बनाने की कोशिश करती हूँ , न कि उसे चित्रित करने के,
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
पर उसे स्पर्शनीय बनाने की।
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
मैं कोशिश करती हूँ की हमारी सौन्दर्यात्मक समझ को बढ़ाया जाए कि चीज़ें कैसी दिखती हैं
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
ताकि हम यह समझ सकें की वायु हमारी त्वचा पर और हमारे फेफड़ों में
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
कैसी महसूस होती है
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
और उसका हमारी आवाज़ पर क्या असर पड़ता है ।
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
मैं वायु के वज़न, उसके गाढ़ेपन और गंध को समझने की कोशिश करती हूँ, पर अधिकतर
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
मैं वायु से जुडी हम सब की कहानियों के बारे में कईं बार सोचती हूँ।
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
यह मेरी एक रचना है, जो मैंने 2014 में बनाई थी।
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
इसे "विभिन्न तरह की वायु: एक पौधे की डायरी" कहा जाता है,
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
जहाँ मैं पृथ्वी के विकास के अलग अलग युगों की वायु को तर वा ताजा करती हूँ
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
और दर्शकों को उसका अनुभव लेने का मौका देती हूँ।
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
यह बहुत ही आश्चर्यजनक था, और साथ ही काफ़ी अलग।
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
मैं एक वैज्ञानकि नहीं हूँ,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
पर वातावरण को समझने वाले वैज्ञानिक वायु से जुड़े निशानों को
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
भूविज्ञान के नज़रिये से देखतें हैं,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
कुछ वैसे ही जैसे चट्टानों का ऑक्सीकरण होता है
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
और फिर उस जानकारी से वे,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
कुछ मायनों में, अलग अलग समय पर वायु की बनावट को लेकर
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
एक विधि बना लेतें हैं।
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
फिर मैं, एक कलाकार, उसी विधि को लेकर
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
उसकी संघटक गैसों को लेकर उसे पुनः बनाती हूँ।
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
मुझे समय के उन पलों में विशेष दिलचस्पी रही है
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
जो जीवों के वायु पर प्रभाव का उदहारण हो,
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
और वे भी जिनमें वायु के कारण जीव के विकास की दिशा निर्धारित हुई,
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
जैसे कार्बोनिफेरस हवा।
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
यह 30 से 35 करोड़ साल पहले से पृथ्वी पर मौजूद है।
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
वह एक ऐसा युग था जिसे विशालकाय जीवों का युग माना गया है।
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
तो जीवन के इतिहास में पहली बार,
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
लिग्निन पदार्थ विक्सित हुआ।
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
ये वो ठोस परत है जिससे पेड़ बनतें हैं।
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
अतः इस समय तक पेड़ अपने तने का निर्माण खुद ही कर रहें हैं,
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
और फिर वे बड़े, अत्यधिक बड़े होकर,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
पृथ्वी पर फैल जाते हैं,
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
प्राण वायु का इतना उत्पादन करते हुए,
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
कि प्राण वायु का स्तर
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
आज के मुताबिक दुगुना है।
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
और यह स्वच्छ प्राण वायु तरह तरह के कीड़ों का सहारा देती है --
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
विशाल मकड़ियाँ , ड्रैगन-फलाय, जिनके पंखों का विस्तार लगभग 65 सेंटीमीटर का है।
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
श्वास के लिए , ये हवा बेहद साफ़ और ताज़ा है।
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
हालांकि इसमें कुछ स्वाद नहीं है,
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
पर ये आपके शरीर में बेहद सूक्ष्म तरह से ऊर्जा बढ़ा देती है।
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
ये खुमारी दूर करने के लिए बेहतरीन है।
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(हंसी )
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
और फिर है "एयर ऑफ़ द ग्रेट डायिंग"--
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
करीब 2525 लाख साल पहले की,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
डायनासोर के विक्सित होने से ठीक पहले।
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
भूविज्ञान के नज़रिये से यह एक बहुत ही छोटी समय सीमा है,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
20 से 200, 000 साल तक।
05:53
Really quick.
97
353590
1294
बहुत जल्द।
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
यह पृथ्वी के इतिहास में विलुप्तता की सबसे बड़ी घटना है,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
डायनासोर के विलुप्त होने से भी बड़ी।
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
85 -95 प्रतिशत जीव जंतु इस घटना में विलुप्त हुए,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
और इसी के साथ कार्बन डाइऑक्साइड के स्तर में आकस्मिक बढ़ोतरी है,
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
जिसके लिए बहुत से वैज्ञानिक
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
साथ साथ फट रहे ज्वालामुखियों और ग्रीनहाउस प्रभाव
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
को ज़िम्मेदार मानते हैं।
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
इस समय काल में ऑक्सीजन का स्तर आज की तुलना में आधे से काम तक गिर जाता है,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
तो लगभग 10 प्रतिशत।
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
अतः ये हवा कदापि मनुष्य जीवन के लिए नहीं थी,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
पर एक सांस ले लेना ठीक रहेगा।
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
और असल में सांस लेते हुए, ये विचित्र रूप से आरामदायक है।
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
ये काफी शांतिदायक और गर्म है
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
और इसका स्वाद सोडे जैसा है।
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
इसमें भी उसी तरह की झुनझुनाहट है, कुछ सुहानी सी।
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
अब इस भूतकाल की हवा के इतने मंथन के बाद,
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
स्वभाविक है कि हम भविष्य की हवा के बारे में सोचने लगे।
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
बजाय हवा को लेकर काल्पनिक होने के
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
और मेरे मनगढंत रूप से हवा को दर्शाने के,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
मैंने ये मनुष्य-रचित हवा की खोज की।
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
इसका मतलब है की यह प्रकृति में कहीं भी नहीं पायी जाती,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
पर इसका उत्पादन मनुष्यों द्वारा प्रयोगशाला में ही,
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
अलग अलग औद्योगिक ज़रूरतों के लिए होता है।
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
तो ये भविष्य की हवा क्यों है?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
खैर, इस हवा का अणु इतना स्थिर है,
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
कि टूटे जाने तक, उत्पन्न होने के 300-400 साल बाद भी,
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
यह वायु का हिस्सा बना रहता है।
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
अतः कुछ 12 से 16 पीढ़ियों तक।
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
साथ ही इस भविष्य की हवा में कुछ बेहद ग्रहणशील गुण है।
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
ये अत्यधिक भारी है।
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
जिस वायु कि हमें श्वास के लिए आदत है, ये उससे 8 गुना अधिक भारी है।
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
दरअसल यह इतनी भारयुक्त है, कि इसका श्वास भर लेने के बाद
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
जो शब्द कहे गए हो वे भी कुछ उसी तरह से भारी होते हैं,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
जिस कारण वे ठुड्डी से सरक कर ज़मीन पर गिर कर ,
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
दरारों में धंस जातें हैं।
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
यह एक ऐसी हवा है जो कई मायनों में तरल पदार्थ की तरह है।
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
इस हवा का एक नैतिक पहलु भी है,
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
मनुष्य ने इस हवा का निर्माण किया।
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
पर यह आज तक की परखी गैसों में से,
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
सबसे प्रबल ग्रीनहाउस गैस भी है।
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
इसकी गर्माने की क्षमता कार्बन डाइऑक्साइड से 24,000 गुणा अधिक है ,
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
और इसकी उम्र लगभग 12 से 16 पीढ़ियों तक की है।
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
यही नैतिक द्वन्द्व मेरे काम का केंद्र है।
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(धीमे स्वर में) इसमें एक और आश्चर्यचकित करने वाला गन है।
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
यह आपकी आवाज़ की ध्वनि बदल देती है।
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(हंसी)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
तो जब हम सोचने लगे -- ओह ! अभी भी कुछ बाकि है।
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(हंसी )
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
जब हम जलवायु परिवर्तन के बारे में सोचते हैं,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
हम संभवतः विशाल कीड़ों और फटते ज्वालमुखियों या हास्यजनक आवाज़ों
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
के बारे में नहीं सोचते।
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
जो चित्र विशेष रूप से ध्यान में आतें हैं,
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
वे पिघलते हिमनदों और हिम-शिलाओं पर तैरते ध्रुवीय भालुओं के होतें हैं।
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
हम पाई चार्टों और स्तंभ ग्राफों के बारें में,
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
और असंख्य नेताओं को वैज्ञानिकों से बातचीत करते हुए, सोचतें हैं।
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
लेकिन शायद अब वक़्त आ चूका है कि हम जलवायु परिवर्तन के बारे में
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
उसी गहरायी से विचार करना शुरू कर दें, जिस गहरायी से हम वायु का अनुभव करतें हैं।
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
हवा की भाँती, जलवायु परिवर्तन एक साथ अणु के स्तर पर भी है,
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
श्वास के भी, और इस गृह के भी।
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
यह हमारे करीब है, और हमारे लिए आवश्यक है,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
साथ ही आकारहीन और दुष्कर भी।
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
और फिर भी, वह आसानी से भुला दी जाती है।
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
जलवायु-परिवर्तन मानवता का सामूहिक आत्म-चित्रण है।
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
यह हमारे निर्णयों को, व्यक्तिगत,
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
सरकारी और औद्योगिक स्तरों पर दर्शाता है।
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
और अगर कुछ है जो मैंने वायु को देखते हुए सीखा है, तो वह यह है कि
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
भले ही वह बदलती रहती है, वह कायम रहती है।
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
शायद ये उस ज़िन्दगी को समर्थन न दे, जिसे हम समझते हैं
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
पर किसी तरह की ज़िन्दगी को सहारा देती ही है।
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
और हम मनुष्य अगर उस बदलाव का इतना महत्वपूर्ण हिस्सा हैं,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
तो मुझे लगता है, ये ज़रूरी है कि हम उस विचार-विमर्श को महसूस करें।
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
हालाँकि ये अदृश्य है,
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
पर मनुष्य हवा पर एक बेहद जीवंत छाप छोड़ रहें हैं।
10:44
Thank you.
171
644811
1216
शुक्रिया।
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(तालियाँ )
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7