下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
翻訳: Masako Kigami
校正: Tomoyuki Suzuki
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
皆さんに空気を描いてと言ったら
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
何を思い浮かべますか?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
大抵の人が思い浮かべるのが
空っぽの空間や
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
澄み切った青空
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
時として風に踊る木々など
00:29
And then I remember my high school
chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
私はとても長いソックスを履いた
高校の化学の先生が
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
黒板に
00:34
drawing diagrams of bubbles
connected to other bubbles,
8
34585
3404
バブルとバブルがつながった図を描き
それらが―
00:38
and describing how they vibrate
and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
入り乱れた集団となって振動し
衝突する様子を説明していたのを思い出します
00:44
But really, we tend not to think
about the air that much at all.
10
44029
3658
でも 実際には私たちは空気のことは
全く考えない傾向があります
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
大抵 空気に気付くのは
00:50
when there's some kind of unpleasant
sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
例えば悪臭のように
感覚器が不快さを感じたり
00:54
like a terrible smell
or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
煙とか霧などが目に見える時です
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
でも空気はいつも存在します
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
今も空気は私たちに触れています
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
体内でさえそうです
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
空気は肌に触れていて 不可欠な上
身近なものですが
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
いとも簡単に忘れさられます
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
空気って何でしょう?
01:21
It's the combination of the invisible
gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
空気は地球の引力に
引き付けられた
01:25
attracted by the Earth's
gravitational pull.
21
85687
2526
地球を包む目に見えない
気体の集まりです
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
私は視覚芸術家なのに
01:32
I'm interested in
the invisibility of the air.
23
92540
3286
空気は目に見えないとうことに
興味があります
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
私たちがどう空気を想像し
01:39
how we experience it
25
99046
2048
どう空気を感じ
01:41
and how we all have an innate
understanding of its materiality
26
101118
3814
その大切さを呼吸を通じて
どう生得的に理解しているのかに
01:44
through breathing.
27
104956
1340
興味があります
01:48
All life on Earth changes the air
through gas exchange,
28
108350
5660
地上の生物は まさに今
私たちがしているように
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
ガス交換により
空気の組成を変えます
01:56
Actually, why don't we all
right now together take
30
116499
2968
今から全員で
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
大きく深呼吸してみましょう
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
いいですか?
吸って
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
吐いて
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
今吐いた空気には
02:13
you enriched a hundred times
in carbon dioxide.
35
133296
3684
二酸化炭素が
100倍に濃縮されています
02:18
So roughly five liters of air per breath,
17 breaths per minute
36
138178
6137
1回の呼吸で約5リットル
1分に17回呼吸し
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
1年は525,600分なので
02:29
comes to approximately
45 million liters of air,
38
149940
5460
約4,500万リットルの空気の
二酸化炭素を
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
100倍に濃縮しています
02:39
just for you.
40
159442
1306
あなた1人がです
02:41
Now, that's equivalent to about 18
Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
それはオリンピックの競泳用プールの
約18個分に相当します
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
私にとって空気は複数形です
02:50
It's simultaneously
as small as our breathing
43
170254
3073
私たちの呼吸と同じくらい
小さくもあり 同時に
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
地球と同じくらい大きくもあるのです
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
だから想像するのが
やや難しいのです
03:00
Maybe it's impossible,
and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
おそらく不可能であり
重要でないのかもしれません
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
視覚芸術を実践していく中で
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
空気を描くのではなく
03:10
but to make it visceral
and tactile and haptic.
49
190154
4121
直観に訴え 触れられる
空気を作ろうとしています
03:14
I try to expand this notion
of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
どう見えるのかという
美的概念を広げようとしています
03:19
so that it can include things
like how it feels on your skin
51
199828
3613
肌や肺で空気をどう感じるのか
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
肌や肺で空気をどう感じるのか
03:25
and how your voice sounds
as it passes through it.
53
205187
2684
そして声が空気を伝わる時に
どう聞こえるのか
03:29
I explore the weight, density and smell,
but most importantly,
54
209847
4488
私は空気の重さ、濃度、匂いを
探求していますが 一番大切なのは
03:34
I think a lot about the stories we attach
to different kinds of air.
55
214359
3845
様々な空気にまつわる
ストーリーがたくさんあることです
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
これは2014年に作った作品です
03:46
It's called "Different Kinds
of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
『様々な空気:ある植物の日記』と
名付けました
03:49
where I was recreating the air
from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
地球の進化における
異なる時代の空気を再現し
03:53
and inviting the audience
to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
ここで 私と一緒に
呼吸するよう観客を誘います
03:56
And it's really surprising,
so drastically different.
60
236771
3614
とても驚いたことに
全然違うのです
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
私は科学者ではありませんが
04:03
but atmospheric scientists
will look for traces
62
243775
2976
大気科学者は
地質学的データに残された
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
大気組成の痕跡を探します
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
岩石の酸化の仕組みを知り
04:11
and they'll extrapolate
that information and aggregate it,
65
251898
3349
それを地質情報にあてはめ
総合的な解釈により
04:15
such that they can
pretty much form a recipe
66
255271
3149
異なる時代の空気を作るための
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
レシピが得られるのです
04:20
Then I come in as the artist
and take that recipe
68
260529
2635
私は芸術家として
そのレシピを使い
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
気体成分を使って
空気を再現しています
04:27
I was particularly interested
in moments of time
70
267836
3730
私が特に興味を持っているのは
04:31
that are examples
of life changing the air,
71
271590
4042
例えば生命が大気を変える
時期についてですが
04:35
but also the air that can influence
how life will evolve,
72
275656
3496
逆に大気が生命の進化に
影響を与えうるのです
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
石炭紀に起きたようにです
04:43
It's from about 300 to 350
million years ago.
74
283399
3400
それは約3ー3.5億年前のことで
04:47
It's an era known
as the time of the giants.
75
287359
2975
巨大生物の時代として
知られています
04:51
So for the first time
in the history of life,
76
291141
2464
生命の歴史で初めて
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
リグニンが進化します
04:55
That's the hard stuff
that trees are made of.
78
295052
2324
リグニンとは木の構成物である
固い物質のことです
04:57
So trees effectively invent
their own trunks at this time,
79
297400
3530
事実上 木はこの時代に幹を作り出し
05:00
and they get really big,
bigger and bigger,
80
300954
2046
ますます大きくなり
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
地球全体に広がり
05:04
releasing oxygen, releasing
oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
ひたすら酸素を放出し
05:07
such that the oxygen levels
are about twice as high
83
307720
3614
酸素濃度は現在の2倍となっています
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
酸素濃度は現在の2倍となっています
05:13
And this rich air supports
massive insects --
85
313421
3863
酸素濃度が高いことで
昆虫が巨大化し
05:17
huge spiders and dragonflies
with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
巨大蜘蛛や
翼幅約65cmのとんぼがいます
05:24
To breathe, this air is really clean
and really fresh.
87
324189
3915
呼吸してみると この空気は
とても澄んで新鮮でした
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
風味があるわけでは
ありませんが
05:29
but it does give your body
a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
体のエネルギーを
幾分押し上げます
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
二日酔いにも効果的です
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(笑)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
さらに 大量絶滅が起きた時の
大気の例があります
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
それは約2億5250万年前のことで
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
恐竜が進化する直前です
05:46
It's a really short time period,
geologically speaking,
95
346851
3732
地質学的に見ればごく短い
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
2万年から20万年ほどの期間です
05:53
Really quick.
97
353590
1294
一瞬のことですね
05:55
This is the greatest extinction event
in Earth's history,
98
355995
2692
地球史上 最大規模の絶滅で
05:58
even bigger than when
the dinosaurs died out.
99
358711
2564
恐竜の絶滅よりも大きいのです
06:02
Eighty-five to 95 percent of species
at this time die out,
100
362035
3957
この時期に85-95%の種が死滅し
06:06
and simultaneous to that is a huge,
dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
同時に二酸化炭素の
急激な上昇も起きていました
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
これらの現象は
06:12
comes from a simultaneous
eruption of volcanoes
103
372834
3137
同時に複数の火山が噴火し
温室効果が暴走して生じたという考えに
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
多くの科学者が同意しています
06:20
Oxygen levels at this time go
to below half of what they are today,
105
380802
3603
この時期の酸素濃度は
今日の半分以下に低下し
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
約10%になりました
06:25
So this air would definitely not
support human life,
107
385748
2881
この空気では 間違いなく
人間は生きていけないでしょう
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
呼吸1回くらいなら大丈夫ですよ
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
そして呼吸すると
妙に心地良いのです
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
とても静かで温かく
06:36
and it has a flavor a little bit
like soda water.
111
396706
4148
少し炭酸水のような風味がします
06:40
It has that kind of spritz,
quite pleasant.
112
400878
2505
爽やかなミストのように
とても心地よいのです
06:44
So with all this thinking
about air of the past,
113
404745
2428
過去の空気について
思いを巡らすと
06:47
it's quite natural to start thinking
about the air of the future.
114
407197
3631
自然と未来の
空気についても考えます
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
空気について思索し
06:54
and just making up what I think
might be the future air,
116
414780
3514
私が未来の空気と考えるものを
創造するのではなく
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
人間が合成した気体を
発見しました
07:02
That means that it doesn't occur
anywhere in nature,
118
422557
2981
つまり自然界には
どこにも存在しないもので
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
様々な産業の用途に応用するため
07:08
for application in different
industrial settings.
120
428703
3349
研究室で人間が作り出したものです
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
なぜそれが未来の気体でしょうか?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
この気体はとても安定した分子で
07:19
that will literally be part of the air
once it's released,
123
439716
3624
いったん放出されると
300-400年の間 分解されることなく
07:23
for the next 300 to 400 years,
before it's broken down.
124
443364
4077
文字通り空気の一部となります
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
約12--16世代分の期間に相当します
07:33
And this future air has
some very sensual qualities.
126
453253
3211
この未来の気体は人が十分に
感じることが出来る性質があります
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
とても重いです
07:39
It's about eight times heavier
than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
私たちが普段呼吸する空気の
約8倍重いのです
07:45
It's so heavy, in fact,
that when you breathe it in,
129
465249
3033
とても重いので 呼吸をする時
07:48
whatever words you speak
are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
何を話すにしろ
文字通り重いので
07:51
so they dribble down your chin
and drop to the floor
131
471727
3206
顎から床にしたたり落ち
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
隙間に染み込みます
07:57
It's an air that operates
quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
液体のように振る舞う気体です
08:01
Now, this air comes
with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
さて この気体には
道徳的な側面もあります
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
人間はこの気体を作りました
08:07
but it's also the most potent
greenhouse gas
136
487843
4256
かつて分析された中では
もっとも高レベルの―
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
温室効果ガスです
08:14
Its warming potential is 24,000 times
that of carbon dioxide,
138
494862
5735
温暖化の効果は二酸化炭素の
24,000倍で
08:20
and it has that longevity
of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
しかも12-16世代分の寿命があります
08:25
So this ethical confrontation
is really central to my work.
140
505055
4862
この道徳的な問題に対峙することが
私の作品の中心にあります
08:43
(In a lowered voice) It has
another quite surprising quality.
141
523380
3899
(低い声で) 別の驚くべき
特性があります
08:47
It changes the sound of your voice
quite dramatically.
142
527303
3413
劇的に声を変えるのです
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(笑)
08:56
So when we start to think -- ooh!
It's still there a bit.
144
536965
2992
私たちが考え始める時 ウー
ちょっと残っていました
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(笑)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
気候変動について考える時
09:04
we probably don't think about
giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
巨大な昆虫や火山の噴火は
考えませんよね
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
変な声も
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
すぐに思い浮かぶのは
09:15
are things like retreating glaciers
and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
後退する氷河や
流氷に乗って漂う北極熊などです
09:21
We think about pie charts
and column graphs
151
561303
2856
我々が考えることは
円グラフや棒グラフ それに―
09:24
and endless politicians
talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
カーディガンを着た科学者に
際限なく話しかける政治家のことです
09:29
But perhaps it's time we start
thinking about climate change
153
569901
4193
空気を感じるのと
同じ直感的なレベルで
09:34
on the same visceral level
that we experience the air.
154
574118
3843
気候変動について考える時期に
来ているのかもしれません
09:39
Like air, climate change is simultaneously
at the scale of the molecule,
155
579558
5440
空気と同様に 気候変動は
分子、呼吸そして地球という
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
異なるスケールで同時に起きています
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
空気は形がなく
扱いにくいものである上に
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
肌に触れていて 不可欠な上
身近なものです
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
それなのに
いとも簡単に忘れさられます
10:03
Climate change is the collective
self-portrait of humanity.
160
603558
3886
気候変動とは
人類の集合的な自画像です
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
各国政府や産業界に加え
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
個々の人々の意思決定を
反映しているのです
10:13
And if there's anything
I've learned from looking at air,
163
613406
3242
私が空気を見て
学んだことがあるとすれば
10:16
it's that even though
it's changing, it persists.
164
616672
3259
空気は変化しているとはいえ
ずっと存在していることです
10:20
It may not support the kind of life
that we'd recognize,
165
620605
3590
私たちが認識できる生命を
育まないとしても
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
別の生命を育むことでしょう
10:26
And if we humans are such a vital
part of that change,
167
626947
3486
人間がそのような変化の
決定的な要因となっているのなら
10:30
I think it's important
that we can feel the discussion.
168
630457
3739
議論に心を寄せることが
大切だと思います
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
目に見えないのに
10:39
humans are leaving
a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
人間は とても反応しやすい空気に
痕跡を残しているのです
10:44
Thank you.
171
644811
1216
ありがとうございました
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。