Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,035 views ・ 2017-02-08

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Übersetzung: Swenja Gawantka Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Wenn ich Sie bitte, sich Luft bildlich vorzustellen,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
an was denken Sie?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
Die meisten Menschen denken entweder an einen leeren Raum
oder einen strahlend blauen Himmel
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
oder auch an Bäume, die im Wind tanzen.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
Ich denke an meine Highschool-Chemielehrerin,
die mit ihren langen Socken an der Tafel stand
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
und Blasen-Diagramme zeichnete, die mit anderen Blasen verbunden waren,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
und erklärte, wie sie in einer Art hektischen Suppe vibrieren
und zusammenstoßen.
Aber eigentlich denken wir gar nicht viel über Luft nach.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Wir bemerken sie vor allem dann, wenn wir etwas Störendes wahrnehmen,
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
etwa einen ekligen Geruch
oder etwas Sichtbares wie Rauch oder Nebel.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
Aber sie ist immer da.
Sie berührt uns alle in diesem Moment.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
Sie ist sogar in uns.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
Unsere Luft ist unmittelbar, lebenswichtig und vertraut.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
Und doch vergisst man sie so leicht.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Was ist Luft überhaupt?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
Sie ist eine Mischung der unsichtbaren Gase,
die durch die Schwerkraft der Erde angezogen werden und diese umhüllen.
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
Obwohl ich bildende Künstlerin bin,
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
interessiere ich mich für die Unsichtbarkeit der Luft.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Mich interessiert, wie wir sie uns vorstellen,
wie wir sie erleben
01:39
how we experience it
25
99046
2048
und wie wir alle durch das Atmen
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
über ein angeborenes Verständnis von ihrer Bedeutung verfügen.
01:44
through breathing.
27
104956
1340
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Alles Leben auf der Erde verändert die Luft durch Gasaustausch;
auch wir tun es gerade.
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
Atmen wir doch einmal alle gemeinsam tief ein.
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
Bereit? Ein. (Atmet ein)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
Und aus. (Atmet aus)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
Die Luft, die Sie gerade ausgeatmet haben,
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
ist mit der hundertfachen Menge an Kohlenstoffdioxid angereichert.
Etwa fünf Liter Luft pro Atemzug
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
und 17 Atemzüge pro Minute --
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
das macht bei 525 600 Minuten pro Jahr
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
etwa 45 Millionen Liter Luft,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
die mit der hundertfachen Menge an Kohlenstoffdioxid angereichert sind --
02:39
just for you.
40
159442
1306
nur für Sie.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
Das entspricht etwa 18 Olympia-Schwimmbädern.
Für mich ist Luft plural.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
Sie ist so klein wie ein Atemzug
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
und gleichzeitig so groß wie der Planet.
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
Und es ist irgendwie schwer, sie sich bildlich vorzustellen.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Vielleicht ist es unmöglich, vielleicht ist es auch unwichtig.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
Mit meiner Tätigkeit in der bildenden Kunst
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
will ich Luft nicht so sehr sichtbar,
als vielmehr fühlbar, greifbar und tastbar machen.
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Ich versuche, den Begriff der Ästhetik zu erweitern,
sodass er neben dem Aussehen auch das Gefühl auf unserer Haut
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
und in unseren Lungen umfasst
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
und den Klang unserer Stimme, während Luft ausströmt.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Ich untersuche ihr Gewicht, ihre Dichte und ihren Geruch,
aber vor allem denke ich viel über die Geschichten nach,
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
die wir mit verschiedenen Arten von Luft verbinden.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
Dieses Werk habe ich 2014 erstellt.
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
Es heißt "Verschiedene Arten von Luft: Ein Pflanzen-Tagebuch".
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
Dafür rekonstruierte ich Luft aus verschiedenen Epochen der Evolution
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
und forderte das Publikum auf, sie mit mir einzuatmen.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
Es ist wirklich erstaunlich, wie drastisch die Unterschiede sind.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
Ich bin kein Forscher,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
aber Atmosphären-Forscher suchen nach Spuren
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
in der Luftzusammensetzung der Erdgeschichte,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
vergleichbar mit der Art, wie Gestein oxidiert.
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
Daraus leiten sie Informationen ab und fassen sie so zusammen,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
dass sie praktisch ein Rezept für die Luft zu unterschiedlichen Zeiten erhalten.
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Dann komme ich als Künstlerin ins Spiel
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
und bereite das Rezept mithilfe der Gasbestandteile zu.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Ich interessierte mich vor allem für Zeitabschnitte,
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
die Beispiele dafür sind, wie Leben die Luft verändert,
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
aber auch für die Luft,
die die Entwicklung des Lebens beeinflussen kann,
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
wie kohlenstoffhaltige Luft.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
Sie stammt aus einer Zeit vor etwa 300 bis 350 Millionen Jahren,
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
die als Zeitalter der Riesen bekannt ist.
Erstmals in der Geschichte des Lebens
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
entsteht Lignin.
Das ist der feste Stoff, aus dem Bäume bestehen.
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
Bäume erfinden zu der Zeit also praktisch ihre eigenen Stämme,
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
und sie werden richtig groß, immer größer, und übersäen die Erde,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
während sie Sauerstoff abgeben, wieder und wieder,
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
bis der Sauerstoffgehalt etwa zweimal so hoch wie heute ist.
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
Diese gehaltvolle Luft fördert gewaltige Insekten:
riesige Spinnen und Libellen mit Flügelspannweiten von etwa 65 cm.
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
Beim Atmen fühlt sich die Luft richtig sauber und frisch an.
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
Sie hat kein richtiges Aroma,
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
aber sie gibt dem Körper einen sehr feinen Energieschub.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
Sie hilft wirklich gut bei einem Kater.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Lachen)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
Dann gibt es noch die Luft des Großen Sterbens.
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
Sie existierte vor etwa 252,5 Millionen Jahren,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
kurz vor der Entstehung der Dinosaurier.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
Aus geologischer Sicht ist es nur ein ganz kurzer Abschnitt
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
von etwa 20 000 bis 200 000 Jahren,
05:53
Really quick.
97
353590
1294
wirklich schnell.
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
Das ist das größte Massensterben der Erdgeschichte,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
noch größer als bei den Dinosauriern.
Zu der Zeit sterben 85 bis 95 % aller Arten aus
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
und gleichzeitig nimmt der Gehalt an Kohlendioxid dramatisch zu,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
was vielen Forschern zufolge auf gleichzeitige Vulkanausbrüche
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
und einen unkontrollierten Treibhauseffekt zurückzuführen ist.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
Der Sauerstoffgehalt liegt zu der Zeit bei unter der Hälfte vom heutigen,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
bei etwa 10 %.
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
Diese Luft würde also definitiv kein menschliches Leben fördern,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
aber ein kurzer Atemzug schadet nicht.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
Sie einzuatmen fühlt sich seltsam wohlig an.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
Sie ist wirklich beruhigend, sie ist ziemlich warm
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
und hat ein Aroma, das an Sodawasser erinnert.
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
Sie ist irgendwie spritzig, ziemlich angenehm.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
Bei all den Gedanken an die Luft von früher
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
ist es sicher naheliegend, auch an zukünftige Luft zu denken.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
Statt darüber zu spekulieren
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
und einfach eine Luft zu erfinden, die ich für möglich halte,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
entdeckte ich eine synthetische, von Menschen entwickelte Luft.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
Sie existiert also nirgends in der Natur;
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
sie wird vom Menschen im Labor hergestellt,
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
um in der Industrie zum Einsatz zu kommen.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
Warum ist es Luft der Zukunft?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Diese Luft ist eine sehr stabile Molekülverbindung,
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
die nach ihrem Freisetzen die nächsten 300 bis 400 Jahre
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
wortwörtlich Teil der Luft ist, bevor sie sich auflöst.
Das sind etwa 12 bis 16 Generationen.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
Diese Luft der Zukunft besitzt einige sehr sensorische Eigenschaften.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
Sie ist sehr schwer;
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
etwa achtmal schwerer als die Luft, die wir zu Atmen gewohnt sind.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
Tatsächlich ist sie so schwer, dass unsere Worte nach dem Einatmen
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
irgendwie auch schwer sind;
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
sie tröpfeln unser Kinn herunter,
tropfen zu Boden und sickern in die Ritzen.
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
Die Luft erinnert in ihrer Wirkung also stark an eine Flüssigkeit.
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
Sie bringt auch ethische Aspekte mit sich.
Sie ist menschengemacht,
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
aber sie ist auch das stärkste Treibhausgas,
das jemals getestet wurde.
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
Ihr Erderwärmungspotential ist 24 000-mal stärker
als das von Kohlendioxid
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
und sie übersteht 12 bis 16 Generationen.
Diese ethische Auseinandersetzung ist zentral für meine Arbeit.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(Mit tieferer Stimme) Sie hat noch eine überraschende Eigenschaft.
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
Sie ändert den Klang der Stimme ziemlich dramatisch.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Lachen)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
Wenn wir darüber nachdenken, -- oh, es ist noch nicht ganz weg --
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Lachen)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Wenn wir an den Klimawandel denken,
denken wir wahrscheinlich nicht
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
an Rieseninsekten, Vulkanausbrüche oder lustige Stimmen.
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
Uns kommen eher andere Bilder in den Sinn,
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
wie schmelzende Gletscher
und Eisbären, die auf Eisschollen treiben.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Wir denken an Kreisdiagramme und Säulendiagramme
und unzählige Gespräche zwischen Politikern
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
und Wissenschaftlern mit Strickjacken.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
Aber vielleicht ist es an der Zeit, dass wir den Klimawandel
auf derselben intuitiven Ebene betrachten,
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
auf der wir auch die Luft erleben.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Klimawandel gibt es wie Luft gleichzeitig
auf der Ebene eines Moleküls, des Atems und des Planeten.
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
Er ist unmittelbar, lebenswichtig und vertraut,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
ebenso wie formlos und lästig.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
Und doch vergisst man ihn so leicht.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
Der Klimawandel stellt das gemeinsame Selbstporträt der Menschheit dar.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Er spiegelt unsere Entscheidungen als Einzelne,
als Regierungen und als Industrien wider.
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
Wenn ich durch meine Beschäftigung mit Luft etwas gelernt habe,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
dann, dass sie fortbesteht, auch wenn sie sich wandelt.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Sie fördert vielleicht kein Leben, das wir erkennen,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
aber irgendetwas fördert sie.
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
Und wenn wir Menschen bei diesem Wandel eine so entscheidende Rolle spielen,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
halte ich es für wichtig, die Diskussion darüber zu spüren.
Denn auch wenn man es nicht sehen kann --
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
Menschen hinterlassen eine sehr deutliche Spur in der Luft.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Danke.
10:46
(Applause)
172
646051
1926
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7