Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,035 views ・ 2017-02-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Переводчик: Olenka Rasskazova Редактор: Hanna Karnei
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Если бы я попросила вас представить себе воздух,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
как бы вы его представили?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
Большинство представляют или пустое пространство,
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
или чистое синее небо,
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
а иногда танцующие на ветру деревья.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
А я вспоминаю своего учителя химии из средней школы в длинных носках,
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
стоящего у доски,
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
рисующего диаграммы пузырьков, соединяющихся с другими пузырьками,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
говоря о хороводе пузырьков, создающих безумный беспорядок.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
На самом деле мы, как правило, не особенно часто задумываемся о воздухе.
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Мы замечаем его, в основном,
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
тогда, когда наш нос уловил что-то неприятное,
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
например, ужасный запах или что-то видимое, как дым или туман.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
Но он всегда рядом.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
Мы окружены им прямо сейчас.
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
Он даже внутри нас.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
Воздух жизненно важен и священен для нас.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
И тем не менее, о нём так легко забыть.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Что же такое воздух?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
Это смешение невидимых газов, которые окутывают Землю,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
привлечённые гравитационным притяжением Земли.
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
И хотя я художница-визуалист,
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
мне нравится именно невидимость воздуха.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Мне интересно, как мы его видим,
01:39
how we experience it
25
99046
2048
как мы его воспринимаем
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
и насколько уникально наше врождённое понимание его материальности
01:44
through breathing.
27
104956
1340
через дыхание.
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Все организмы на Земле изменяют воздух посредством газообмена,
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
и мы все делаем это прямо сейчас.
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
Почему бы нам всем вместе, прямо сейчас, не сделать
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
один коллективный глубокий вдох.
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
Готовы? Вдыхаем. (Вдыхает)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
Выдыхаем. (Выдыхает)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
Воздух, который вы только что выдохнули,
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
теперь обогащён углекислым газом в сто раз.
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
Примерно пять литров воздуха на вдох, 17 вдохов в минуту,
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
525 600 минут в год
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
превращаются приблизительно в 45 миллионов литров воздуха,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
обогащённого двуокисью углерода в 100 раз —
02:39
just for you.
40
159442
1306
только вами.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
Это примерно эквивалентно 18 бассейнам олимпийского размера.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
Для меня воздух — это множество.
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
Одновременно мало, как один вздох,
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
и столь же много, как целая планета.
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
Это действительно сложно представить.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Может, даже невозможно, да, возможно, это и не важно.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
Благодаря практике в области искусства
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
я создаю сам воздух, а не только его рецепт,
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
стараюсь сделать его ощутимым для тактильного восприятия.
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Я стараюсь расширить понятие эстетики воздуха, показать, как это выглядит,
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
создать ощущение присутствия на коже
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
и в ваших лёгких,
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
дать ощущение звучания голоса, проходящего сквозь него.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Я исследую его вес, плотность и запах, но самое главное —
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
я много работаю над тем, как мы ощущаем различные типы воздуха.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
Это моя работа 2014 года.
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
Она называется «Виды воздуха: Дневник растения»,
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
в ней я воссоздала воздух из различных эпох эволюции Земли
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
и приглашаю зрителей подышать воздухом вместе со мной.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
Это просто поразительно, насколько воздух может отличаться.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
Я не учёная.
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
Учёные, занимающиеся атмосферными исследованиями, ищут следы
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
химического состава воздуха в геологии,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
например, в окислении горных пород.
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
Они собирают и обобщают информацию,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
и таким образом создают рецепты состава воздуха
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
в различные моменты истории.
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Я как художница беру этот рецепт
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
и воссоздаю его с помощью компонентных газов.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Мне особенно нравятся периоды времени,
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
являющиеся примерами того, как жизнь изменяет состав воздуха
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
и как сам воздух влияет на развитие жизни,
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
как во время каменноугольного периода.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
Этот период был 300–350 миллионов лет назад.
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
Эта эра известна как время гигантов.
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
Впервые в истории развития жизни
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
возник лигнин.
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
Жёсткий материал, из которого состоит кора дерева.
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
Так деревья по сути сами создали собственные стволы в то время
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
и начали расти всё больше, больше и больше,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
заселяя Землю,
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
выделяя всё больше и больше кислорода —
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
дойдя до уровня кислорода примерно в два раза выше,
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
чем он сегодня.
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
Этот насыщенный воздух поддерживал огромных насекомых:
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
огромных пауков и стрекоз с размахом крыльев около 65 сантиметров.
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
Этот воздух очень чистый и свежий,
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
у него нет выраженного запаха,
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
но он даёт вам ощутимый заряд энергии.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
Отлично для похмелья.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Смех)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
Ещё есть воздух Великого вымирания —
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
около 252 миллионов лет назад,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
как раз перед появлением динозавров.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
Геологически говоря, это был короткий период времени —
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
от 20 до 200 тысяч лет.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
Очень короткий.
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
Это было величайшее вымирание в истории Земли,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
масштабнее, чем вымирание динозавров.
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
От 85% до 95% видов организмов вымерли в тот период,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
и вместе с тем случился резкий и огромный всплеск углекислого газа.
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
Многие учёные соглашаются,
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
что всплеск газа произошёл от одновременного извержения вулканов
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
и последующего парникового эффекта.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
Уровень кислорода в то время был ниже половины нынешнего,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
около 10 %.
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
Тот воздух точно не годился для поддержания человеческой жизни,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
но им можно немного подышать.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
Для дыхания он необычно приятен.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
Этот воздух успокаивает и согревает,
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
и его вкус немного похож на газировку.
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
Он как лёгкий бриз, довольно приятный.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
Здóрово обсуждать воздух прошлого
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
и вполне естественно начать думать про воздух будущего.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
Вместо того, чтобы и дальше строить теории про воздух
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
и создавать воздух будущего моего видения,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
я открыла для себя воздух, синтезированный человеком.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
Этот воздух не может появиться сам по себе в природе,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
его производят люди в лабораториях
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
для применения в различных индустриях.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
Почему это воздух будущего?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Его формула состоит из устойчивых молекул,
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
которые станут частью воздуха, как только их выпустят,
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
в течение следующих 300–400 лет, прежде чем они распадутся.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
Это примерно 12–16 поколений.
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
Воздух будущего обладает материальными качествами.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
Он очень тяжёлый.
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
Он примерно в восемь раз тяжелее, чем воздух, которым мы привыкли дышать.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
Он настолько тяжёлый, что, когда вы вдыхаете его
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
и начинаете говорить, слова оказываются настолько тяжёлыми,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
что буквально льются по подбородку и капают прямо на пол,
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
затекая во все щели.
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
Это воздух, который напоминает жидкость.
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
Этот воздух также отягощён моральными аспектами.
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
Этот воздух сделан людьми,
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
и он является самым мощным парниковым газом,
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
который когда-либо тестировался.
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
Его потенциал нагрева в 24 000 раз больше, чем у углекислого газа,
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
а жизненный цикл — 12–16 поколений.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
Этическое противостояние занимает центральное место в моей работе.
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(Понизив голос) У него есть ещё одно довольно удивительное свойство.
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
Он совершенно изменяет звук вашего голоса.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Смех)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
Поэтому, когда мы думаем — ох! Он всё ещё у меня в лёгких.
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Смех)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Когда мы думаем об изменении климата,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
мы, вероятно, не задумываемся о гигантских жуках и извержениях вулканов
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
или о смешных голосах.
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
Картинки, которые приходят в голову —
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
это отступающие ледники и полярные медведи, дрейфующие на айсбергах.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Мы думаем о круглых диаграммах и столбцах графиков
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
и о бесконечных политиках, беседующих с учёными в кардиганах.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
Возможно, пришло время задуматься об изменении климата
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
на том же уровене значимости, на котором находится воздух для нас.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Как и воздух, изменение климата существует в масштабе молекулы,
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
дыхания и планеты.
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
Оно жизненно важно и священно,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
также у него нет формы, и оно всеобъемлюще.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
И тем не менее, про него так легко забыть.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
Изменение климата — это коллективный автопортрет человечества.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Это отражение решений как простых людей,
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
так и правительств и промышленников.
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
Если я что-то и поняла, изучая воздух,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
так это то, что, изменяясь, он остаётся самим собой.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Он, возможно, не будет поддерживать ту жизнь, которая нужна нам,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
но какую-то он точно поддержит.
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
Мы, люди, являемся важной частью этого процесса перемен,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
и я думаю, что очень важно то, что мы ведём эту дискуссию.
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
Хотя воздух и невидим,
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
люди всё же оставляют в нём яркий след.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Спасибо.
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7