Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,035 views ・ 2017-02-08

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tłumaczenie: Weronika Miotke Korekta: Rysia Wand
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Jeśli powiem: "Wyobraź sobie powietrze"
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
- co sobie wyobrazisz?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
Większość ludzi myśli o pustej przestrzeni
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
lub nieskazitelnie błękitnym niebie
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
lub drzewach tańczących na wietrze.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
Wspominam nauczycielkę chemii z liceum w niezwykle długich skarpetach
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
jak przy tablicy
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
rysowała pęcherzyki powietrza połączone z innymi pęcherzykami,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
i opisywała, jak wibrują i zderzają się w rozszalałej zupie.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
Naprawdę raczej wcale nie myślimy o powietrzu.
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Zauważamy je zwykle wtedy,
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
gdy wiąże się z nim jakieś niemiłe odczucie,
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
jak okropny zapach lub widok dymu czy mgły.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
Jest zawsze wokół nas.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
Dotyka nas w tej chwili.
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
Wypełnia nas od wewnątrz.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
Powietrze jest bezpośrednie, niezbędne i intymne.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
Mimo to tak łatwo o nim zapominamy.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Czym więc jest powietrze?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
To kombinacja niewidzialnych gazów, które spowijają ziemię,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
przyciągnięte przez grawitację.
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
Choć jestem artystką sztuk wizualnych,
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
interesuje mnie niewidoczność powietrza.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Interesuje mnie to, jak je sobie wyobrażamy,
01:39
how we experience it
25
99046
2048
jak go doświadczamy
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
i to, jak wszyscy mamy wrodzone zrozumienie jego materialności
01:44
through breathing.
27
104956
1340
przez oddychanie.
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Wszystko, co żyje na ziemi
wymienia powietrze przez wymianę gazów,
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
tak jak robimy to wszyscy teraz.
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
Tak właściwie weźmy teraz wszyscy
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
jeden wielki, zbiorowy, głęboki wdech.
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
Gotowi? Wdech. (Wdycha)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
I wydech. (Wydycha)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
Wasz wydech był stukrotnie wzbogacony
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
w dwutlenek węgla.
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
Pięć lirów powietrza na oddech, 17 wydechów na minutę
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
razy 525 600 minut w roku
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
daje 45 milionów litrów powietrza,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
wzbogaconych stokrotnie dwutlenkiem węgla
02:39
just for you.
40
159442
1306
na osobę.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
To jak 18 basenów olimpijskich.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
Dla mnie powietrze jest wielopostaciowe.
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
Jest jednocześnie tak małe jak oddech
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
i tak duże jak planeta.
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
Trudno to sobie wyobrazić.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Może to niemożliwe, a może nie ma znaczenia.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
Przez praktykę sztuk wizualnych
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
staram się nie tyle obrazować powietrze
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
co nadawać mu fizyczność i dotykalność.
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Staram się rozszerzyć wyobrażenie estetyki, wyglądu,
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
tak, żeby zawierało informacje o odczuciach na skórze
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
i w płucach,
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
o tym, jak brzmi głos podczas jego przepływu.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Eksploruję jego wagę, gęstość i zapach, ale, co najważniejsze,
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
myślę dużo o historiach związanych z różnymi rodzajami powietrza.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
To praca, którą stworzyłam w 2014 roku.
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
Nazywa się "Różne rodzaje powietrza: pamiętnik rośliny",
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
gdzie odtwarzam powietrze z różnych er ewolucji Ziemi
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
i zapraszam widzów do wdychania go ze mną.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
To bardzo zaskakujące i bez precedensu.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
Nie jestem naukowcem,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
ale naukowcy od atmosfery szukają śladów
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
w chemii powietrza w geologii
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
na przykład, jak skały się utleniają,
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
szacują te informacje i podsumowują je
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
w taki sposób, że w zasadzie mogą sformułować przepis
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
na powietrze z różnych czasów.
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Potem przychodzę jako artystka, biorę ten przepis
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
i odtwarzam, używając gazowych składników.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Szczególnie interesowały mnie momenty,
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
kiedy życie zmieniało powietrze,
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
ale wpływ powietrza na ewolucję życia,
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
jak to z ery karbonu.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
Pochodzi sprzed 300 do 350 milionów lat.
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
Ta era znana jest jako czas gigantów.
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
Po raz pierwszy w historii życia
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
lignina ewoluuje.
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
To ta twarda substancja, z której zrobione są drzewa.
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
To wtedy w zasadzie drzewa wymyślają pnie
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
i rosną naprawdę wielkie, coraz większe,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
i porastają ziemię
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
uwalniając coraz więcej tlenu
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
tak, że poziom tlenu jest dwa razy wyższy
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
niż dzisiaj.
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
To bogate powietrze wspomaga olbrzymie insekty,
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
wielkie pająki i ważki z 65-centymetrową rozpiętością skrzydeł.
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
To powietrze jest naprawdę czyste i świeże.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
Nie ma zbytnio smaku,
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
ale daje ciału subtelny zastrzyk energii.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
Jest naprawdę dobre na kaca.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Śmiech)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
Albo weźmy powietrze z czasu wymierania permskiego.
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
to 252,5 milionów lat temu,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
zaraz przed ewolucją dinozaurów.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
To naprawdę krótki okres, mówiąc geologicznie,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
od 20 do 200 000 lat.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
Bardzo szybko.
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
To największe wymarcie w historii Ziemi,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
nawet większe od wymarcia dinozaurów.
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
wymiera wtedy 85 do 95% gatunków,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
a równocześnie wzrasta poziom dwutlenku węgla,
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
co, jak wielu naukowców potwierdza,
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
wynika z równoczesnych erupcji wulkanów
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
i postępującego efektu cieplarnianego.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
Poziom tlenu wtedy spada do połowy tego, co mamy teraz,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
czyli około 10 procent.
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
To powietrze absolutnie nie podtrzymałoby ludzkiego życia,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
ale można raz zaczerpnąć oddechu.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
Taki oddech jest dziwnie przyjemny,
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
naprawdę uspokajający, dość ciepły
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
i smakiem przypomina gazowaną wodę.
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
Ma ten rodzaj zwilżania, dość przyjemny.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
Skoro myślimy o powietrzu przeszłości,
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
to naturalnie można pomyśleć też o powietrzu przyszłości.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
Zamiast spekulować na ten temat
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
i dowolnie wymyślać skład powietrza przyszłości,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
odkryłam syntetyczne powietrze.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
To oznacza, że nie występuje ono nigdzie w naturze,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
lecz jest stworzone przez ludzi w laboratoriach
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
dla aplikacji w różnych środowiskach przemysłowych.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
Dlaczego to powietrze przyszłości?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Bo tworzą je stabilne cząsteczki,
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
które po uwolnieniu staną się częścią powietrza
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
na następne 300 do 400 lat, zanim się rozpadną.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
To jakieś 12 do 16 pokoleń.
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
Powietrze przyszłości ma pewne bardzo zmysłowe właściwości.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
Jest bardzo ciężkie.
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
Jest około osiem razy cięższe niż to, którym przywykliśmy oddychać.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
Jest tak ciężkie, kiedy je wdychasz,
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
wypowiadane słowa też robią się ciężkie,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
aż skapują z podbródka na podłogę
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
i wsiąkają w szczeliny.
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
To powietrze, które działa w dużym stopniu jak płyn.
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
To powietrze ma też wymiar etyczny.
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
Stworzyli je ludzie,
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
ale to też najsilniejszy gaz cieplarniany,
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
jaki kiedykolwiek testowano.
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
Jego potencjał grzewczy jest 24 000 razy większy od dwutlenku węgla
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
i ma trwałość od 12 do 16 pokoleń.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
Ta konfrontacja etyczna jest w centrum mojej pracy.
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(Zniżonym głosem) Ma jeszcze jedną dość zaskakującą właściwość.
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
Zmienia dość dramatycznie brzmienie głosu.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Śmiech)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
Kiedy zaczynamy myśleć...
O, trochę jeszcze zostało.
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Śmiech)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Kiedy myślimy o zmianie klimatu,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
pewnie nie myślimy o olbrzymich insektach,
wybuchach wulkanów albo śmiesznych głosach.
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
Prędzej przyjdą nam na myśl
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
topniejące lodowce
i niedźwiedzie polarne dryfujące na krze.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Myślimy o wykresach kołowych i grafikach kolumnowych
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
i mnóstwie polityków gadających z naukowcami w swetrach.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
Ale może nadszedł czas, żeby myśleć o zmianie klimatu
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
na tym samym instynktownym poziomie, na jakim doświadczamy powietrza.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Tak jak powietrze, klimat zmienia się równocześnie w skali cząsteczki,
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
oddechu i planety.
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
Zmiany są natychmiastowe, życiowe i intymne,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
a także bezpostaciowe i nieporęczne,
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
mimo to tak łatwo o nich zapomnieć.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
Zmiana klimatu jest zbiorowym autoportretem ludzkości.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Odbija decyzje jednostek,
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
rządów i przemysłu.
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
Obserwacja powietrza nauczyła mnie,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
że mimo ciągłych zmian, nadal trwa.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Może nie wspierać znanego nam rodzaju życia,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
ale jakieś wesprze.
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
Skoro ludzie są tak witalną częścią tej zmiany,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
uważam za ważne, że możemy poczuć tę dyskusję.
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
Bo choć powietrze jest niewidzialne,
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
ludzie zostawiają w nim intensywny ślad.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Dziękuję.
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7