Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,035 views ・ 2017-02-08

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Μετάφραση: Maria Pericleous Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Εάν σας ζητούσα να φανταστείτε τον αέρα,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
πώς θα τον φανταζόσασταν;
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
Οι περισσότεροι θα σκέφτονταν είτε κενό χώρο,
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
είτε καθαρό ουρανό,
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
είτε μερικές φορές δέντρα να χορεύουν στον άνεμο.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
Και μετά θυμάμαι τη δασκάλα της χημείας στο λύκειο, με πολύ ψηλές κάλτσες
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
στον πίνακα,
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
να ζωγραφίζει διαγράμματα με φούσκες που συνδέονταν με άλλες φούσκες,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
και να εξηγεί πώς δονούνται και συγκρούονται όπως η σούπα που βράζει.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
Αλλά στην πραγματικότητα, δε σκεφτόμαστε καθόλου τον αέρα.
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Τον παρατηρούμε κυρίως
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
όταν συμβεί κάποιου είδους δυσάρεστη αισθητηριακή εισβολή σε αυτόν,
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
όπως για παράδειγμα μια τρομερή μυρωδιά ή κάτι ορατό, όπως καπνός ή ομίχλη.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
Όμως είναι πάντα εκεί.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
Μας ακουμπάει όλους αυτή τη στιγμή.
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
Είναι ακόμα και μέσα μας.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
Ο αέρας μας είναι άμεσος, ζωτικός και προσωπικός.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
Κι όμως, τον ξεχνάμε τόσο εύκολα.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Τι είναι ο αέρας λοιπόν;
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
Είναι ο συνδυασμός αόρατων αερίων που περιβάλλουν τη Γη,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
τα οποία προσελκύονται από τη βαρυτική της έλξη.
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
Και παρόλο που είμαι εικαστικός,
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
με ενδιαφέρει η αορατότητα του αέρα.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Με ενδιαφέρει το πώς τον φανταζόμαστε,
01:39
how we experience it
25
99046
2048
το πώς τον βιώνουμε
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
και το πώς έχουμε όλοι μια έμφυτη αντίληψη για την απτότητά του
01:44
through breathing.
27
104956
1340
μέσω της αναπνοής.
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Κάθε είδους ζωή στη Γη αλλάζει τον αέρα μέσω της ανταλλαγής αερίων,
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
και το κάνουμε όλοι αυτή τη στιγμή.
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
Βασικά, ας πάρουμε όλοι μαζί τώρα
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
μια μεγάλη, ομαδική εισπνοή.
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
Έτοιμοι; Εισπνοή. (Εισπνοές)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
Εκπνοή. (Εκπνοές)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
Αυτός τον αέρα που μόλις εκπνεύσατε,
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
εμπλουτίσατε εκατό φορές με διοξείδιο του άνθρακα.
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
Άρα περίπου πέντε λίτρα αέρα ανά αναπνοή, 17 αναπνοές ανά λεπτό
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
από 525,600 λεπτά ανά έτος,
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
αντιστοιχούν περίπου σε 45 εκατομμύρια λίτρα αέρα,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
εμπλουτισμένα 100 φορές σε διοξείδιο του άνθρακα,
02:39
just for you.
40
159442
1306
μόνο για εσάς.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
Αυτό τώρα αντιστοιχεί σε περίπου 18 πισίνες Ολυμπιακών διαστάσεων.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
Για μένα, ο αέρας είναι πολυδιάστατος.
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
Είναι ταυτόχρονα τόσο μικρός, όσο η αναπνοή μας
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
και τόσο μεγάλος, όσο ο Πλανήτης.
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
Και είναι λίγο δύσκολο να το αντιληφθεί κανείς.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Ίσως να είναι αδύνατο και ίσως να μην έχει σημασία.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
Μέσω της πρακτικής των εικαστικών μου,
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
προσπαθώ να κάνω τον αέρα, όχι τόσο να τον φαντάζομαι,
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
αλλά να τον κάνω να μοιάζει εσωτερικός, ανάγλυφος και απτός.
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Προσπαθώ να διευρύνω αυτή την έννοια της αισθητικής, πώς φαίνονται τα πράγματα
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
έτσι ώστε να περιλαμβάνει πράγματα
όπως το πώς τον αισθάνεστε στο δέρμα σας και στους πνεύμονές σας,
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
και πώς ακούγεται η φωνή σας καθώς περνάει μέσα από αυτήν.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Εξετάζω το βάρος, την πυκνότητα και τη μυρωδιά του,
αλλά κυρίως σκέφτομαι τις ιστορίες που συνδέουμε με τα διαφορετικά είδη αέρα.
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
Αυτό είναι ένα έργο που έκανα το 2014.
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
Ονομάζεται «Διαφορετικά Είδη Αέρα: Το Ημερολόγιο ενός Φυτού»,
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
στο οποίο αναδημιουργούσα τον αέρα
από διαφορετικές εποχές στην Εξέλιξη της Γης
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
και προσκαλούσα το κοινό να έρθει και να αναπνεύσει μαζί μου.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
Και είναι εκπληκτικό, τόσο έντονα διαφορετικό.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
Δεν είμαι επιστήμονας,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
αλλά οι επιστήμονες της ατμόσφαιρας ψάχνουν για ενδείξεις
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
στην ατμοσφαιρική χημεία, στη γεωλογία,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
όπως το πώς οι πέτρες οξειδώνονται,
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
και συλλέγουν αυτές τις πληροφορίες, τις συγκεντρώνουν,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
και δημιουργούν κάτι σα συνταγή για τον αέρα σε διαφορετικές στιγμές.
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Μετά έρχομαι ως καλλιτέχνης και παίρνω αυτή τη συνταγή
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
και την αναδημιουργώ χρησιμοποιώντας τα στοιχεία των αερίων.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Βρήκα ιδιαίτερα ενδιαφέρουσες τις χρονικές στιγμές
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
που δείχνουν ότι η ζωή μπορεί να αλλάξει τον αέρα,
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
αλλά και ότι ο αέρας μπορεί να επηρεάσει το πώς θα εξελιχθεί η ζωή,
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
όπως ο Ανθρακοφόρος αέρας.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
Είναι περίπου από 300 με 350 εκατομμύρια χρόνια πριν.
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
Είναι μια εποχή γνωστή ως η εποχή των γιγάντων.
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
Έτσι, για πρώτη φορά στην ιστορία της ζωής,
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
η λιγνίνη εξελίσσεται.
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
Είναι το ανθεκτικό υλικό που αποτελεί τα δέντρα.
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
Άρα ουσιαστικά, τα δέντρα εφηύραν δικούς τους κορμούς εκείνη την εποχή,
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
και μεγάλωσαν πολύ, όλο και περισσότερο,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
και ξαπλώθηκαν στη Γη,
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
απελευθερώνοντας οξυγόνο, κι άλλο οξυγόνο, κι άλλο οξυγόνο,
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
ώσπου το οξυγόνο έφτασε σε επίπεδο διπλάσιο από το σημερινό.
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
Και αυτός ο πλούσιος αέρας φιλοξενεί μεγάλα έντομα --
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
τεράστιες αράχνες και λιβελούλες με άνοιγμα φτερών περίπου 65 εκατοστών.
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
Στην αναπνοή, ο αέρας αυτός είναι πολύ καθαρός και φρέσκος.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
Δεν έχει γεύση, αλλά δίνει στο σώμα μια διακριτική ώθηση ενέργειας.
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
Κάνει καλό στον πονοκέφαλο μετά από μεθύσι.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Γέλια)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
Είτε ο αέρας του Μεγάλου Αφανισμού --
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
αυτό ήταν περίπου 252,5 εκατομμύρια χρόνια πριν,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
ακριβώς πριν εξελιχθούν οι δεινόσαυροι.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
Πρόκειται για μια περίοδο πολύ μικρής διάρκειας, γεωλογικά μιλώντας,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
περίπου 20 με 200.000 χρόνια.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
Πολύ σύντομη.
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
Αυτή είναι η μεγαλύτερη εξαφάνιση στην ιστορία της Γης,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
ακόμη μεγαλύτερη από εκείνη της εξαφάνισης των δεινοσαύρων.
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
Το 85 με 95 τοις εκατό των ειδών εξαφανίστηκε εκείνη την περίοδο,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
και ταυτόχρονα, παρατηρήθηκε μια τεράστια, δραματική αύξηση διοξειδίου του άνθρακα,
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
και πολλοί επιστήμονες συμφωνούν
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
ότι αυτό είναι αποτέλεσμα ταυτόχρονων ηφαιστειακών εκρήξεων
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
και ένα ανεξέλεγκτο φαινόμενο θερμοκηπίου.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
Τα επίπεδα οξυγόνου εκείνη την εποχή φτάνουν στο μισό από τα σημερινά,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
άρα περίπου 10 τοις εκατό.
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
Αναμφίβολα αυτός ο αέρας δεν θα στήριζε την ανθρώπινη ζωή,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
αλλά δεν πειράζει να πάρουμε μια ανάσα.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
Στην αναπνοή, είναι περιέργως ανακουφιστικός.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
Είναι πολύ ηρεμιστικός, κάπως ζεστός
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
και έχει μια γεύση που θυμίζει λίγο το ανθρακούχο νερό.
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
Έχει αυτή τη σπιρτάδα, κάπως ευχάριστη.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
Έτσι, σκεπτόμενη τόσο τον αέρα του παρελθόντος,
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
είναι φυσικό να αρχίσω να σκέφτομαι και τον αέρα του μέλλοντος.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
Και αντί να αναπτύσσω θεωρίες για τον αέρα
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
και να φαντάζομαι πώς μπορεί να μοιάζει ο αέρας του μέλλοντος,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
ανακάλυψα αυτόν τον αέρα, παρασκευασμένο από άνθρωπο.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
Αυτό σημαίνει ότι δεν υπάρχει πουθενά στη φύση,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
αλλά είναι κατασκευασμένος από ανθρώπους σε εργαστήριο,
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
για εφαρμογή σε διαφορετικά βιομηχανικά περιβάλλοντα.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
Γιατί είναι ο αέρας του μέλλοντος;
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Λοιπόν, αυτός ο αέρας είναι ένα πολύ σταθερό μόριο
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
το οποίο θα γίνει κυριολεκτικά ένα με τον αέρα μόλις απελευθερωθεί,
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
για τα επόμενα 300 με 400 χρόνια, πριν διασπαστεί.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
Συνεπώς πρόκειται για 12 με 16 γενιές.
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
Και αυτός ο αέρας έχει μερικές ιδιαίτερα αισθητηριακές ιδιότητες.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
Είναι πολύ βαρύς.
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
Είναι περίπου οκτώ φορές βαρύτερος
από τον αέρα που έχουμε συνηθίσει να αναπνέουμε.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
Είναι τόσο βαρύς, που όταν τον εισπνεύσετε,
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
όποια λέξη πείτε, θα είναι στην κυριολεξία τόσο βαριά,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
που θα γλιστρήσει από το στόμα, θα πέσει κάτω και θα εξαφανιστεί.
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
Είναι ένας αέρας που λειτουργεί αρκετά συχνά όπως ένα υγρό.
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
Έπειτα, αυτός ο αέρας συνοδεύεται επίσης από μια ηθική διάσταση.
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
Ο άνθρωπος κατασκεύασε αυτό τον αέρα,
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
παράλληλα όμως, είναι και το πιο ισχυρό αέριο θερμοκηπίου που δοκιμάστηκε ποτέ.
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
Το δυναμικό υπερθέρμανσής του είναι 24.000 μεγαλύτερο από το διοξείδιο του άνθρακα,
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
ενώ έχει διάρκεια ζωής 12 με 16 γενιές.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
Συνεπώς, αυτή η ηθική σύγκρουση είναι βασική στη δουλειά μου.
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(Με βαριά φωνή) Έχει ακόμη μια εκπληκτική ιδιότητα.
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
Αλλάζει δραματικά τη φωνή.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Γέλια)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
Άρα όταν αρχίζουμε να σκεφτόμαστε -- ώπα! Δεν έφυγε ακόμη.
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Γέλια)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Όταν σκεφτόμαστε την κλιματική αλλαγή,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
πιθανότατα να μην σκεφτόμαστε τεράστια έντομα και ηφαίστεια που εκρήγνυνται
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
ή αστείες φωνές.
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
Οι εικόνες που μας έρχονται ευκολότερα στο μυαλό
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
είναι παγετώνες που υποχωρούν,
πολικές αρκούδες να επιπλέουν πάνω σε παγόβουνα.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Σκεφτόμαστε κυκλικά διαγράμματα και γραφήματα,
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
και διάφορους πολιτικούς να μιλούν σε επιστήμονες με πλεκτές ζακέτες.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
Ίσως όμως να ήρθε η στιγμή να αρχίσουμε να σκεφτόμαστε για την κλιματική αλλαγή
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
με τον ίδιο εσωτερικό τρόπο που βιώνουμε τον αέρα.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Όπως ο αέρας, έτσι και η κλιματική αλλαγή γίνεται σε διάφορες κλίμακες,
όπως σε σχέση με το μόριο, την αναπνοή και τον πλανήτη.
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
Είναι άμεση, ζωτική και προσωπική,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
όπως επίσης άμορφη και ενοχλητική.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
Κι όμως, την ξεχνάμε τόσο εύκολα.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
Η κλιματική αλλαγή είναι το συλλογικό αυτοπορτρέτο της ανθρωπότητας.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Αντικατοπτρίζει τις αποφάσεις μας
ως άτομα, ως κυβερνήσεις και ως βιομηχανίες.
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
Και αν υπάρχει κάτι που έμαθα εξετάζοντας τον αέρα,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
είναι ότι παρόλο που αλλάζει, παραμένει.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Μπορεί να μην υποστηρίζει το είδος ζωής που θα αναγνωρίζαμε,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
όμως θα υποστηρίξει κάτι.
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
Και αν εμείς οι άνθρωποι αποτελούμε τόσο σημαντικό κομμάτι αυτής της αλλαγής,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
νομίζω πως είναι σημαντικό να καταλάβουμε αυτή τη συζήτηση.
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
Γιατί παρόλο που είναι αόρατος,
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
οι άνθρωποι αφήνουν πολύ έντονα ίχνη στον αέρα.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Σας ευχαριστώ.
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7