Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,079 views ・ 2017-02-08

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Eduardo Carvalho Revisor: Maricene Crus
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Se eu pedisse a você para imaginar o ar,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
o que você imaginaria?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
A maioria das pessoas pensa em um espaço vazio
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
ou um límpido céu azul,
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
ou talvez árvores dançando ao vento.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
E eu me lembro da professora de química na escola
com aquelas meias bem longas,
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
desenhando no quadro negro diagramas de bolhas se conectando,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
e descrevendo como elas vibram e colidem em um tipo de caldo frenético.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
Mas realmente, nós tendemos a pensar sobre o ar de forma absoluta.
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Nós percebemos isso principalmente
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
quando há algum tipo de intrusão sensorial desagradável nele,
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
como um cheiro terrível ou algo visível como fumaça ou névoa.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
Mas ele está sempre ali.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
Ele está nos tocando bem agora.
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
Ele está dentro de nós.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
Nosso ar é imediato, vital e íntimo.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
E ainda assim, tão fácil de ser esquecido.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Mas o que é o ar?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
Ele é uma combinação de gases invisíveis que envolvem a Terra,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
atraídas para a Terra pelo empuxo gravitacional.
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
E apesar de ser artista visual,
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
estou interessada na invisibilidade do ar.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Estou interessada em como o imaginamos, como o experimentamos,
01:39
how we experience it
25
99046
2048
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
e como todos temos um entendimento natural de sua materialidade
01:44
through breathing.
27
104956
1340
através da respiração.
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Toda a vida na Terra muda o ar através das trocas gasosas
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
e todos nós estamos fazendo isso agora.
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
De fato, por que não fazemos isto agora mesmo, em conjunto:
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
uma respiração, grande, coletiva, e profunda?
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
Prontos? Inspirem. (Inala)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
E expirem. (Exala)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
Este ar que você acabou de exalar,
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
você o enriqueceu 100 vezes com bióxido de carbono.
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
Assim, cerca de cinco litros de ar por respiração,
17 respirações por minuto,
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
de um total de 525,6 mil minutos por ano,
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
chegamos a aproximadamente 45 milhões de litros de ar,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
enriquecido 100 vezes por dióxido de carbono,
02:39
just for you.
40
159442
1306
só por você.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
Isto é equivalente a 18 piscinas olímpicas.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
Para mim, o ar é algo coletivo.
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
Ele é simultaneamente tão pequeno quanto a nossa respiração
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
e tão grande quanto o nosso planeta.
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
E é meio difícil de imaginar.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Talvez seja impossível, e talvez nem mesmo importe.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
Através da minha prática em artes visuais,
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
tento tornar o ar, mais do que imaginá-lo,
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
mais visceral, tátil e háptico.
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Tento expandir a noção de estética, como as coisas se parecem,
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
de modo que possa incluir coisas como: qual é a sensação dele na sua pele,
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
e em seus pulmões,
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
e como sua voz soa quando passa por ele.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Eu exploro o peso, densidade e cheiro, mas o mais importante:
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
penso muito sobre as histórias que atribuímos aos tipos diferentes de ar.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
Este é um trabalho que fiz em 2014,
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
intitulado "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
no qual eu recrio o ar de épocas diferentes na evolução da Terra,
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
e convido o público a entrar e respirar comigo.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
E é realmente surpreendente, drasticamente diferente.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
Eu não sou cientista,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
mas os meteorologistas procurarão vestígios da química do ar em geologia,
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
como o modo que as rochas oxidam,
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
e eles extrapolam essa informação e a recombinam,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
de modo que possam formar uma receita para o ar em diferentes momentos.
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Em seguida, entro como a artista e recrio esta receita
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
usando seus componentes gasosos.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Fiquei particularmente interessada em momentos do tempo
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
que são exemplos determinantes na vida do ar,
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
mas também do ar que pode influenciar como a vida evoluirá,
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
como o ar carbonífero.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
Ele é de cerca de 300 a 350 milhões de anos atrás.
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
Esta era é conhecida como a Era dos Gigantes.
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
Assim, pela primeira vez na história da vida,
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
a lignina evoluiu.
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
Ela é a parte sólida que constituem as árvores,
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
portanto, as árvores inventam seus próprios troncos neste momento,
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
e, assim, ficam cada vez maiores, e se espalham pela Terra,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
lançando cada vez mais oxigênio na atmosfera,
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
de modo que os níveis de oxigênio ficaram cerca de duas vezes
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
mais elevados do que são hoje.
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
E este ar enriquecido suporta numerosos insetos:
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
grandes aranhas e libélulas com envergadura da asa de 65 centímetros.
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
Para respirar, este ar é limpo e fresco.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
Não tem lá um sabor,
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
mas dá ao seu corpo um impulso sutil de energia.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
É realmente bom para ressaca.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Risos)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
Ou o ar da Grande Agonia:
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
cerca de 252,5 milhões de anos atrás,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
pouco antes dos dinossauros evoluírem.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
É um período de tempo muito curto, geologicamente falando,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
de cerca de 20 a 200 mil anos, bem rápido.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
Este é o maior evento de extinção na história da Terra,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
ainda maior do que quando os dinossauros morreram:
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
85 a 95% das espécies neste momento morrem,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
e simultâneo a isso, houve um pico enorme e dramático no dióxido de carbono,
que muitos dos cientistas concordam
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
vem de erupções simultâneas de vulcões
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
e um efeito estufa descontrolado.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
Níveis de oxigênio neste momento estavam abaixo da metade do que são hoje; uns 10%.
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
Este ar definitivamente não sustentaria a vida humana,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
mas daria para respirar.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
E respirar, é bem reconfortante.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
É realmente calmante, é acalentador
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
e tem sabor de água gaseificada,
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
tem um pouco aquela sensação, bem agradável.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
Assim com todas essas ideias sobre o ar do passado,
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
é bastante natural começar a pensar no ar do futuro.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
E em vez especular sobre este ar
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
e como ele poderia ser composto no futuro,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
descobri este ar sintetizado pelo ser humano.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
Isto significa que ele não existe em nenhum lugar da natureza,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
mas é feito por seres humanos em um laboratório
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
para aplicação em diferentes configurações industriais.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
Por que este é o ar do futuro?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Bem, este ar é uma molécula estável
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
que literalmente será parte do ar uma vez que for lançado,
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
nos próximos 300 a 400 anos, antes que seja decomposto.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
Então isso é cerca de 12 a 16 gerações.
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
E este ar do futuro tem algumas qualidades muito sensuais.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
É bem pesado.
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
É cerca de oito vezes mais pesado do que o ar que estamos habituados a respirar.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
É tão pesado, de fato, que quando você o inspira,
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
todas as palavras que você fala são também pesadas,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
portanto elas gotejam do seu queixo e caem no chão
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
e preenchem as rachaduras.
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
Ele é um ar que funciona quase como um líquido.
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
Este ar vem com uma dimensão ética também.
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
Seres humanos fizeram este ar,
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
mas ele é também o gás de efeito estufa mais potente que já foi testado.
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
Seu potencial de aquecimento é 24 mil vezes acima do dióxido de carbono,
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
e tem a longevidade de 12 a 16 gerações.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
Portanto, esta confrontação ética é realmente cerne do meu trabalho.
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(Voz destorcida) Ele tem outra qualidade bastante surpreendente:
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
modifica o som da sua voz dramaticamente.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Risos)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
Então, quando começamos a pensar... ele ainda não acabou.
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Risos)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Quando pensamos nas mudanças climáticas,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
provavelmente não pensamos em insetos gigantes e vulcões em erupção
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
ou vozes engraçadas.
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
As imagens que mais prontamente vem à mente
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
são coisas como geleiras derretendo e ursos polares em icebergs à deriva.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Nós pensamos em vários gráficos
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
e políticos falando com cientistas vestidos com casacos de lã.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
Mas talvez seja a hora de começar a pensar sobre mudança climática
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
do mesmo modo visceral que experimentamos o ar.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Como o ar, a mudança climática está simultaneamente na escala da molécula,
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
a respiração e o planeta.
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
É imediato, vital e íntimo,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
além de ser amorfo e pesado.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
E, no entanto, é tão facilmente esquecido.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
A mudança climática é o autorretrato coletivo da humanidade.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Reflete nossas decisões como indivíduos, como governos e como indústrias.
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
E se há algo que aprendi observando o ar,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
é que embora esteja mudando, ele persiste.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Pode ser que ele não sustente o tipo de vida que reconhecemos,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
mas vai sustentar algo.
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
E se nós humanos somos uma parte tão vital dessa mudança,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
acho que é importante que possamos "sentir" essa discussão,
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
pois, mesmo sendo invisível,
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
os seres humanos estão deixando um traço muito vibrante no ar.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Obrigada.
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7