Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,079 views ・ 2017-02-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Si les pido que imaginen el aire,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
¿qué imaginan?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
La mayoría de la gente piensa en el espacio vacío
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
o en un claro cielo azul
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
o a veces en árboles que se mecen con el viento.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
Y recuerdo a mi profesor de química de secundaria y sus muy largos calcetines
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
en la pizarra,
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
dibujando diagramas de burbujas conectadas a otras burbujas,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
describiendo cómo vibraba y colisionaba en una especie de sopa frenética.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
Pero, en realidad, no solemos pensar demasiado en el aire.
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Lo notamos principalmente
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
si existe algo desagradable que se interpone a nuestros sentidos,
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
como un aroma horrible, o algo visible como el humo o la niebla.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
Pero siempre está ahí.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
Nos está tocando ahora mismo.
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
Incluso está dentro de nosotros.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
Nuestro aire es inmediato, vital e íntimo.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
Y, sin embargo, lo olvidamos muy fácilmente.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Entonces ¿qué es el aire?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
Es la combinación de gases invisibles que envuelven a la Tierra,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
que están sujetos a su atracción gravitatoria.
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
Y aunque soy una artista visual,
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
me interesa la invisibilidad del aire.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Me interesa cómo lo imaginamos,
01:39
how we experience it
25
99046
2048
cómo lo experimentamos
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
y cómo todos tenemos una concepción innata de su materialidad
01:44
through breathing.
27
104956
1340
a través de la respiración.
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Toda la vida del paneta cambia aire mediante el intercambio de gases,
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
y todos intercambiamos ahora mismo.
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
En realidad, ¿por qué no hacemos ahora todos juntos
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
una respiración grande, colectiva y profunda?
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
¿Listos? Adentro. (Inhala)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
Y afuera. (Exhala)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
A ese aire que acaban de exhalar,
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
lo enriquecieron cien veces en dióxido de carbono.
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
Unos 5 litros de aire por respiración, 17 respiraciones por minuto,
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
525 600 minutos por año,
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
da unos 45 millones de litros de aire,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
enriquecido 100 veces en dióxido de carbono,
02:39
just for you.
40
159442
1306
cada uno de Uds.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
Eso equivale a unas 18 piscinas de tamaño olímpico.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
Para mí, el aire es plural.
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
Es al mismo tiempo tan pequeño como nuestra respiración
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
y tan grande como el planeta.
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
Y es difícil de imaginar.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Tal vez es imposible y, quizá, no importe.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
Mediante mi práctica de artes visuales,
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
trato de hacer aire, no tanto de imaginarlo,
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
sino hacerlo visceral, táctil, háptico.
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Trato de ampliar esta noción de la estética, el aspecto de las cosas,
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
para que incluya cosas como la sensación que produce en la piel
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
y en los pulmones,
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
y cómo suena la voz cuando atraviesa el aire.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Exploro el peso, la densidad y el aroma pero, lo más importante,
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
pienso mucho en las historias que asociamos a diferentes aires.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
Esta es una obra que hice en 2014.
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
Se titula "Diferentes tipos de aire: El diario de una planta",
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
donde recreo el aire de diferentes épocas en la evolución de la Tierra
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
e invito al público a que venga a respirarlos conmigo.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
Y es realmente sorprendente, son drásticamente diferentes.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
No soy científica,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
pero los científicos atmosféricos buscarán rastros
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
en la química del aire en geología,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
como en la oxidación de las rocas,
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
y extrapolarán esa información y la consolidarán,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
para poder formar una receta
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
del aire en diferentes épocas.
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Luego vengo yo como artista y tomo esa receta
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
y la recreo con los gases componentes.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Me interesaban en particular esos momentos del tiempo
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
que son ejemplo de la vida que cambia el aire,
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
pero también del aire que influye en cómo evolucionará la vida,
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
como el aire carbonífero.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
Es de hace unos 300 a 350 millones de años.
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
Es una era conocida como de gigantes.
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
Por primera vez en la historia de la vida,
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
evoluciona la lignina,
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
la componente dura de los árboles.
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
Los árboles inventan efectivamente sus propios troncos en ese momento,
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
y se hacen muy grandes, más y más grandes
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
e impactan la Tierra,
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
liberando oxígeno, liberando oxígeno, liberando oxígeno,
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
y los niveles de oxígeno son casi dos veces más altos
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
que los actuales.
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
Y ese aire rico alberga insectos enormes,
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
arañas y libélulas enormes, con una envergadura de unos 65 cm.
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
Respirar ese aire es muy limpio y muy fresco.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
No tiene tanto sabor,
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
pero le da al cuerpo un sutil aumento de energía.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
Algo muy bueno para las resacas.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Risas)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
O existe el aire de la Gran Muerte...
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
de hace unos 252,5 millones de años,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
justo antes de la evolución de los dinosaurios.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
Es un período de tiempo muy corto, geológicamente hablando,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
de unos 20 000 años a unos 200 000 años.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
Muy rápido.
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
Es el mayor evento de extinción en la historia de la Tierra,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
incluso más grande que con la extinción de los dinosaurios.
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
En ese momento mueren del 85 % al 95 % de las especies,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
y en simultáneo con eso ocurre un aumento espectacular de CO2
y muchos científicos concuerdan en que
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
es provocado por la erupción simultánea de volcanes
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
y un efecto invernadero fuera de control.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
Los niveles de oxígeno en este momento bajan a la mitad que los actuales,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
a un 10 %.
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
Este aire definitivamente no alberga la vida humana,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
pero está bien solo para una respiración.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
Y, para respirar, es extrañamente reconfortante.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
Es muy calmante, está muy caliente
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
y tiene un sabor un poco a agua de soda.
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
Tiene esa efervescencia placentera.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
Y con todo esto del aire del pasado,
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
es bastante natural empezar a pensar el aire del futuro.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
Y en vez de especular con el aire
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
e inventar lo que pienso que podría ser el aire del futuro,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
descubrí este aire sintetizado por el humano.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
O sea que no existe en la naturaleza,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
sino que es creado por humanos en un laboratorio
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
para aplicación en distintos usos industriales.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
¿Por qué es el aire futuro?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Este aire es una molécula realmente estable
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
que literalmente será parte del aire una vez liberado,
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
en los próximos 300 a 400 años, antes de que se descomponga.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
En unas 12 a 16 generaciones.
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
Y este futuro aire tiene algunas cualidades muy sensuales.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
Es muy pesado.
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
Es unas ocho veces más pesado que el aire que estamos acostumbrados a respirar.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
Es tan pesado, de hecho, que cuando lo inhalas,
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
las palabras que dices literalmente tienen peso también,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
así que circulan por la barbilla y caen al suelo
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
y se sumergen en las grietas.
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
Es un aire que funciona bastante como un líquido.
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
Y este aire trae aparejada una dimensión ética también.
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
Los humanos hicimos este aire,
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
pero también es el gas de efecto invernadero más potente
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
que se haya probado.
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
Su potencial de calentamiento es 24 000 veces la del CO2,
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
y tiene esa longevidad de 12 a 16 generaciones.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
Así que esta confrontación ética es central en mi obra.
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(En voz baja) Tiene otra cualidad bastante sorprendente.
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
Cambia el sonido de la voz bastante drásticamente.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Risas)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
Así que cuando empezamos a pensar, ¡ooh!, todavía está allí un poco.
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Risas)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Si pensamos en el cambio climático,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
quizá no pensamos en insectos gigantes y volcanes en erupción
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
o en voces divertidas.
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
Las imágenes que más fácilmente vienen a la mente
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
son glaciares en retroceso y osos polares en témpanos a la deriva.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Pensamos en gráficos de torta y de columnas
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
y un sinfín de políticos que hablan con científicos que visten cardiganes.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
Pero quizá es momento de empezar a pensar en el cambio climático
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
en el mismo nivel visceral que experimentamos el aire.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Como el aire, el cambio climático está a la vez a escala molecular,
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
la respiración, y en el planeta.
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
Es inmediato, vital e íntimo,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
así como amorfo y engorroso.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
Y, sin embargo, muy fácil de olvidar.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
El cambio climático es el autorretrato de la humanidad.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Refleja nuestras decisiones como personas,
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
como gobiernos y como industrias.
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
Y si algo he aprendido de mirar el aire,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
es que aunque está cambiando, persiste.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Puede que no alberge el tipo de vida que reconoceríamos,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
pero albergará algún tipo de vida.
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
Y si los humanos somos parte tan vital de ese cambio,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
creo que es importante que podamos sentir esta discusión.
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
Porque aunque es invisible,
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
los humanos estamos dejando un rastro muy vibrante en el aire.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Gracias.
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7