Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,082 views ・ 2017-02-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Fordító: Anna Tolmayer Lektor: Andi Vida
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Ha azt kérném, képzeljék el a levegőt,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
mi jutna eszükbe?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
A legtöbben vagy üres térre,
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
vagy a tiszta kék égre,
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
vagy néha szélben táncoló fákra gondolnak.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
Aztán eszembe jut a hosszú zoknis gimnáziumi kémiatanárom
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
a táblánál,
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
ahogy egymáshoz kapcsolt buborékok ábráit rajzolja,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
és arról magyaráz, hogyan vibrálnak és ütköznek egy zsibongó levesben.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
Valójában nem szoktunk sokat gondolkodni a levegőről.
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Leginkább akkor vesszük észre,
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
mikor valami kellemetlen érzékszervi élmény társul hozzá,
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
mint valami bűz, vagy valami látható, például füst vagy köd.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
De mindig jelen van.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
Ebben a pillanatban is mindannyiunkkal érintkezik.
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
Sőt, bennünk is ott van.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
A levegőnk közvetlen, létfontosságú és intim.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
És mégis, oly könnyen elfeledkezünk róla.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Szóval, mi is a levegő?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
A Földet körülvevő gázok keveréke,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
melyet a Föld gravitációs ereje vonz.
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
És bár vizuális művész vagyok,
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
érdekel a levegő láthatatlansága.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Érdekel, hogyan képzeljük el,
01:39
how we experience it
25
99046
2048
hogyan észleljük,
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
és hogyan értjük meg ösztönösen anyagi természetét
01:44
through breathing.
27
104956
1340
a lélegzésen keresztül.
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Minden földi életforma gázcsere útján cserél levegőt,
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
mi is mind épp ezt tesszük.
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
Tényleg, miért nem veszünk közösen
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
egy nagy mély levegőt?
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
Kész? Be. (Belélegez)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
És ki. (Kilélegez)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
A levegő, amit épp most kifújtak,
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
százszor gazdagabb lett szén-dioxidban.
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
Körülbelül öt liter levegő lélegzetenként, 17 lélegzet percenként,
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
525 600 perc egy évben,
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
összesen nagyjából 45 millió liter levegő,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
százszorosára gazdagítva szén-dioxiddal,
02:39
just for you.
40
159442
1306
csak önök által.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
Ez körülbelül tizennyolc versenymedence űrtartalma.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
Számomra a levegő többértelmű.
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
Egyszerre olyan kicsi, mint a lélegzetünk,
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
és olyan nagy, mint a bolygónk.
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
Elég nehéz elképzelni.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Lehet, hogy lehetetlen, és lehet, hogy nem is számít.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
A vizuális művészetemen keresztül
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
megpróbálok levegőt teremteni, nem igazán képként,
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
hanem igyekszem bensőségessé, megfoghatóvá és tapinthatóvá tenni.
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Megpróbálom kiterjeszteni ezt az esztétikai fogalmat, a dolgok kinézetét,
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
hogy visszaadjam például azt, ahogy a bőrünk érzékeli,
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
ahogy a tüdőnkben érezzük,
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
és ahogy hangot keltünk a levegő segítségével.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Felfedezem a súlyát, sűrűségét és illatát, de legfőképpen
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
sokat gondolkozom levegőfajtákról szóló történeteken.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
Ezt 2014-ben készítettem.
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
A címe "Különböző levegők: Egy növény naplója",
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
ebben újrateremtettem a levegőt a Föld evolúciójának különböző koraiban,
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
és felkértem a közönséget, hogy lélegezze be őket velem együtt.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
Igazán meglepő, hogy milyen drasztikusan eltérők.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
Nem vagyok tudós,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
de a légkörkutatók a levegő kémiájának nyomait
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
keresik a geológiában,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
hasonló a kövek oxidációs képességéhez,
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
a kapott adatokat pedig kiértékelik és összegzik,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
így tulajdonképpen megkapják a levegő receptjét
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
különböző korokban.
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Ezután jövök a képbe, mint művész, fogom a receptet,
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
és az alkotó gázokból újrateremtem.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Különösen érdekeltek azok az időpontok,
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
amik a levegőt megváltoztató életre utaló példák,
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
de az a levegő is, ami befolyásolja az élet kialakulását,
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
mint például a karbonkori.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
Ez körülbelül 300-350 millió éves.
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
Ez a kor az óriások koraként ismert.
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
Ekkor, az élet történetében először
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
kialakult a lignin.
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
Ez a fák szilárd alapanyaga.
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
Úgyhogy ekkor a fák szó szerint feltalálták a saját törzseiket,
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
és hatalmasra, egyre nagyobbra nőttek,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
beterítve a Földet,
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
oxigént kibocsátva, oxigént kibocsátva, oxigént kibocsátva,
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
míg az oxigénszint majd' kétszer magasabb lett,
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
mint napjainkban.
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
Ez a tartalmas levegő óriási rovarokat táplált,
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
hatalmas pókokat, szitakötőket, körülbelül 65 cm-es szárnyfesztávolsággal.
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
Ez a levegő belélegezve igazán tiszta és friss.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
Nincs valódi íze,
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
de nagyon finom energialöketet ad a testnek.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
Igazán jó másnaposságra.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Nevetés)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
Vagy itt a Nagy Kihalás levegője,
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
ami kb 252,5 millió éves,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
épp a dinoszauruszok megjelenése előtti.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
Geológiai értelemben ez nagyon rövid időtartam,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
20 és 200 ezer év közötti.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
Igazán semmiség.
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
Ez a legnagyobb kihalási esemény a Föld történetében,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
még a dinoszauruszok pusztulásánál is nagyobb.
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
Ekkor a fajok 85-95 százaléka kihalt,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
miközben hatalmas, drámai emelkedés következett be a szén-dioxid-szintben,
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
amit sok tudós szerint
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
több vulkán egyidejű kitörése
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
és a felszabaduló üvegházhatás okozott.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
Ezalatt az oxigénszint a mai mennyiség felére csökkent,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
körülbelül tíz százalékra.
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
Tehát ez a levegő biztosan nem támogatná az emberi életet,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
de azért egy levegővétel még belefér.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
Belélegezve furcsán kellemes.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
Nagyon megnyugtató, elég meleg,
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
és egy kicsit szódavíz-ízű.
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
Megvan benne az a buborékos érzés, elég kellemes.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
Természetes, hogy a múlt levegőjén gondolkodva
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
a jövő levegője is eszembe jut.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
Üres feltételezések és kitalációk helyett,
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
hogy milyen lehet a jövő levegője, inkább olyat találtam ki,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
amit az ember hoz létre.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
Ez azt jelenti, hogy a természetben nem fellelhető,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
hanem emberek készítik egy laborban,
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
különféle ipari helyzetekben alkalmazva.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
Miért ez a jövő levegője?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Nos, ez a levegő nagyon stabil molekula,
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
ami kiengedés után szó szerint a levegő része marad
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
a következő 300-400 évre, mielőtt lebomlana.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
Ez körülbelül 12-16 generáció.
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
Van néhány igen jól érzékelhető tulajdonsága.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
Nagyon súlyos.
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
Körülbelül nyolcszor nehezebb, mint a megszokott levegőnk.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
Valójában olyan nehéz, hogyha belélegezzük,
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
akármit mondunk, a szavaink is szó szerint elnehezülnek,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
lecsorognak az állunkon, majd a földre esnek,
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
és befolynak a repedésekbe.
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
Ez olyan levegő, amely szinte folyadékként viselkedik.
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
Ennek a levegőnek etikai dimenziója is van.
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
Emberek készítették,
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
azonban ez a legerősebb üvegházhatású gáz is,
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
amit valaha teszteltek.
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
Felmelegedési potenciálja a szén-dioxid 24 000-szerese,
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
élettartama pedig 12-16 generációnyi.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
Ez az etikai konfrontáció központi helyen áll a munkámban.
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(Mély hangon) Van még más elég meglepő tulajdonsága is.
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
Elég drámaian megváltoztatja a hangot.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Nevetés)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
Mikor már kezdenénk azt hinni... – jaj! Még mindig maradt!
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Nevetés)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Amikor a klímaváltozásra gondolunk,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
valószínűleg nem hatalmas rovarok, kitörő vulkánok, vagy vicces hangok
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
jutnak eszünkbe.
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
A képek, amik hamarabb beugranak,
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
inkább olvadó gleccserek és jégtáblákon sodródó jegesmedvék.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Kör- és oszlopdiagramokra gondolunk,
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
és végtelen számú politikusra, akik kardigános tudósokkal beszélgetnek.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
De talán itt az ideje, hogy olyan zsigeri módon gondoljunk a klímaváltozásra,
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
mint ahogy a levegőt megtapasztaljuk.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Mint a levegő, a klímaváltozás is egyidejűleg létezik a molekulák,
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
a lélegzet és a bolygónk szintjén.
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
Közvetlen, létfontosságú és intim,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
ugyanakkor amorf és nehézkes.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
És mégis, oly könnyű elfelejteni.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
A klímaváltozás az emberiség kollektív önarcképe.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Tükrözi egyéni döntéseinket,
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
a kormányok és iparágak döntéseit.
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
Ha van valami, amit megtanultam a levegőt megfigyelve,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
az az, hogy bár változik, mégis állandó.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Talán nem olyan életformát támogat majd, melyet felismernénk,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
de valamit biztosan támogatni fog.
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
És ha mi, emberek, ennyire létfontosságú részei vagyunk a változásnak,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
úgy gondolom, fontos, hogy érezzük a párbeszédet.
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
Mert ugyan láthatatlan,
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
de az emberek nagyon erőteljes nyomot hagynak a levegőben.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Köszönöm.
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7