Art made of the air we breathe | Emily Parsons-Lord

78,079 views ・ 2017-02-08

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Tradutor: Andreia Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
Se vos pedir para imaginar o ar,
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
o que é que imaginam?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
A maior parte das pessoas pensa, ou em espaço vazio
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
ou num céu azul limpo
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
ou, às vezes, em árvores dançando ao vento.
00:29
And then I remember my high school chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
Lembro-me da minha professora de química do secundário, com meias muito compridas
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
no quadro,
00:34
drawing diagrams of bubbles connected to other bubbles,
8
34585
3404
a desenhar diagramas de bolhas ligadas a outras bolhas,
00:38
and describing how they vibrate and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
e a descrever a maneira como elas vibram e colidem numa espécie de sopa frenética
Mas nós não tendemos a não pensar assim tanto no ar.
00:44
But really, we tend not to think about the air that much at all.
10
44029
3658
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
Nós reparamos nele principalmente
00:50
when there's some kind of unpleasant sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
quando há uma intrusão sensorial desagradável nele,
00:54
like a terrible smell or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
como um cheiro horrível ou algo visível como fumo ou nevoeiro.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
Mas está sempre lá.
Está a tocar-nos a todos agora mesmo.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
Até está dentro de nós.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
O nosso ar é imediato, vital e íntimo.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
E no entanto, é esquecido tão facilmente.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
Então, o que é o ar?
01:21
It's the combination of the invisible gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
É a combinação dos gases invisíveis que envolvem a Terra,
01:25
attracted by the Earth's gravitational pull.
21
85687
2526
atraídos pela força gravitacional da Terra.
E, apesar de eu ser uma artista visual,
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
01:32
I'm interested in the invisibility of the air.
23
92540
3286
estou interessada na invisibilidade do ar.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
Estou interessada na maneira como o imaginamos,
01:39
how we experience it
25
99046
2048
como o sentimos
01:41
and how we all have an innate understanding of its materiality
26
101118
3814
e como todos temos uma compreensão inata da sua materialidade
01:44
through breathing.
27
104956
1340
através da respiração.
01:48
All life on Earth changes the air through gas exchange,
28
108350
5660
Toda a vida na Terra muda o ar através da troca de gases,
e todos a estamos a fazer neste momento.
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
01:56
Actually, why don't we all right now together take
30
116499
2968
Na verdade, porque não tomamos todos neste momento
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
uma inspiração profunda colectiva.
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
Preparados? Dentro.
(Inspira)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
E fora.
(Expira)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
Esse ar que acabaram de expirar,
02:13
you enriched a hundred times in carbon dioxide.
35
133296
3684
enriqueceram-no cem vezes em dióxido de carbono.
02:18
So roughly five liters of air per breath, 17 breaths per minute
36
138178
6137
Cerca de 5 litros de ar por respiração, 17 respirações por minuto.
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
Nos 525 600 minutos de um ano,
02:29
comes to approximately 45 million liters of air,
38
149940
5460
são aproximadamente 45 milhões de litros de ar,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
enriquecido 100 vezes em dióxido de carbono,
02:39
just for you.
40
159442
1306
só para cada um de nós.
02:41
Now, that's equivalent to about 18 Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
Isso é equivalente a cerca de 18 piscinas olímpicas.
Para mim, o ar é plural,
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
02:50
It's simultaneously as small as our breathing
43
170254
3073
É simultaneamente tão pequeno quanto a nossa respiração
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
e tão grande como o planeta.
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
E é difícil de imaginar.
03:00
Maybe it's impossible, and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
Talvez seja impossível, e talvez não interesse.
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
Durante a minha prática de artes visuais,
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
eu tento fazer ar, mas nem tanto mostrá-lo,
03:10
but to make it visceral and tactile and haptic.
49
190154
4121
mas fazê-lo visceral e táctil e sensível ao toque.
03:14
I try to expand this notion of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
Eu tento expandir esta noção da estética, como as coisas parecem,
03:19
so that it can include things like how it feels on your skin
51
199828
3613
para poder incluir coisas como a sensação na pele
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
e nos pulmões,
03:25
and how your voice sounds as it passes through it.
53
205187
2684
e como a voz soa enquanto passa por ela.
03:29
I explore the weight, density and smell, but most importantly,
54
209847
4488
Eu exploro o peso, densidade e cheiro mas, mais importante,
03:34
I think a lot about the stories we attach to different kinds of air.
55
214359
3845
penso muito nas histórias que atribuímos a diferentes tipos de ar.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
Este é um trabalho que eu fiz em 2014,
03:46
It's called "Different Kinds of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
Chama-se "Diferentes Tipos de Ar: O Diário de uma Planta",
03:49
where I was recreating the air from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
onde eu estava a recriar o ar de diferentes eras na evolução da Terra,
03:53
and inviting the audience to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
e a convidar a audiência a vir respirá-las comigo.
03:56
And it's really surprising, so drastically different.
60
236771
3614
É realmente surpreendente, tão drasticamente diferente.
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
Eu não sou cientista,
04:03
but atmospheric scientists will look for traces
62
243775
2976
mas cientistas atmosféricos vão procurar vestígios
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
na química do ar na geologia,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
como a maneira como as rochas podem oxidar,
04:11
and they'll extrapolate that information and aggregate it,
65
251898
3349
e extrapolam essa informação e juntam-na,
04:15
such that they can pretty much form a recipe
66
255271
3149
de maneira a conseguirem criar uma receita para o ar
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
em diferentes alturas.
04:20
Then I come in as the artist and take that recipe
68
260529
2635
Como artista, eu pego nessa receita
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
e recrio-a usando gases componentes.
04:27
I was particularly interested in moments of time
70
267836
3730
Eu interessei-me particularmente em momentos do tempo
04:31
that are examples of life changing the air,
71
271590
4042
que são exemplo de a vida mudar o ar,
04:35
but also the air that can influence how life will evolve,
72
275656
3496
mas também o ar que consegue influenciar como a vida vai evoluir
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
como ar do Carbonífero.
É de há cerca de 300 a 350 milhões de anos.
04:43
It's from about 300 to 350 million years ago.
74
283399
3400
04:47
It's an era known as the time of the giants.
75
287359
2975
É uma era conhecida como o tempo dos gigantes.
04:51
So for the first time in the history of life,
76
291141
2464
Pela primeira vez na história da vida,
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
a lignina evolui.
04:55
That's the hard stuff that trees are made of.
78
295052
2324
É a parte dura de que as árvores são feitas.
04:57
So trees effectively invent their own trunks at this time,
79
297400
3530
As árvores inventam os seus próprios troncos nesta altura,
05:00
and they get really big, bigger and bigger,
80
300954
2046
e ficam muito grandes, maiores e maiores,
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
e salpicam a Terra,
05:04
releasing oxygen, releasing oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
libertando oxigénio, libertando oxigénio, libertando oxigénio,
05:07
such that the oxygen levels are about twice as high
83
307720
3614
de maneira a que os níveis de oxigénio eram cerca do dobro do que são hoje.
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
05:13
And this rich air supports massive insects --
85
313421
3863
E este ar rico sustenta insectos enormes
— aranhas enormes e libélulas com envergadura de 65 centímetros.
05:17
huge spiders and dragonflies with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
05:24
To breathe, this air is really clean and really fresh.
87
324189
3915
Para respirar, este ar é muito limpo e fresco.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
Nem tem sabor,
05:29
but it does give your body a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
mas dá ao vosso corpo um subtil aumento de energia.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
É muito bom para ressacas.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(Risos)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
Ou há o ar da Grande Morte
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
— que tem cerca de 252,5 milhões de anos,
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
mesmo antes da evolução dos dinossauros.
05:46
It's a really short time period, geologically speaking,
95
346851
3732
É um período muito curso, geologicamente falando,
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
de cerca de 20 a 200 mil anos.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
Muito rápido.
05:55
This is the greatest extinction event in Earth's history,
98
355995
2692
Este é o maior evento de extinção na história da Terra,
05:58
even bigger than when the dinosaurs died out.
99
358711
2564
ainda maior do que aquela em que os dinossauros morreram.
Uns 85 a 95 % das espécies morrem nesta altura,
06:02
Eighty-five to 95 percent of species at this time die out,
100
362035
3957
e, simultaneamente, há um pico enorme e dramático em dióxido de carbono,
06:06
and simultaneous to that is a huge, dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
que, conforme muitos cientistas concordam,
06:12
comes from a simultaneous eruption of volcanoes
103
372834
3137
vem de erupções simultâneas de vulcões
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
e de um efeito de estufa descontrolado.
06:20
Oxygen levels at this time go to below half of what they are today,
105
380802
3603
Os níveis de oxigénio nesta altura vão abaixo de metade do que são hoje,
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
para cerca de 10%.
06:25
So this air would definitely not support human life,
107
385748
2881
Este ar definitivamente não sustentaria a vida humana,
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
mas dava para respirar.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
Respirar é estranhamente reconfortante.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
É muito calmo, é bastante morno
06:36
and it has a flavor a little bit like soda water.
111
396706
4148
e sabe um pouco a água com gás.
06:40
It has that kind of spritz, quite pleasant.
112
400878
2505
Tem aquele tipo de sensação, bastante agradável.
06:44
So with all this thinking about air of the past,
113
404745
2428
Com todo este pensamento acerca do ar no passado,
06:47
it's quite natural to start thinking about the air of the future.
114
407197
3631
é natural começar a pensar no ar do futuro.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
Em vez de fazermos especulações com o ar
06:54
and just making up what I think might be the future air,
116
414780
3514
e inventar o que eu acho que será o ar no futuro,
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
eu descobri um ar sintetizado pelos humanos.
07:02
That means that it doesn't occur anywhere in nature,
118
422557
2981
Isto significa que não ocorre em lado nenhum da natureza,
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
mas é feito por humanos num laboratório
07:08
for application in different industrial settings.
120
428703
3349
para aplicação em diferentes ambientes industriais.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
Porque é que é o ar do futuro?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
Bem, este ar é uma molécula muito estável
07:19
that will literally be part of the air once it's released,
123
439716
3624
que vai, literalmente, fazer parte do ar, quando for libertado.
07:23
for the next 300 to 400 years, before it's broken down.
124
443364
4077
durante os próximos 300 a 400 anos, antes de ser degradado.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
Ou seja, cerca de 12 a 16 gerações.
07:33
And this future air has some very sensual qualities.
126
453253
3211
Este ar do futuro tem algumas qualidades sensuais.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
É muito pesado.
07:39
It's about eight times heavier than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
É cerca de 8 vezes mais pesado do que o ar que estamos habituados a respirar.
07:45
It's so heavy, in fact, that when you breathe it in,
129
465249
3033
É, de facto, tão pesado que quando o respiram,
07:48
whatever words you speak are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
quaisquer palavras que digam são também literalmente pesadas,
07:51
so they dribble down your chin and drop to the floor
131
471727
3206
então escorrem do queixo e caem no chão
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
e são absorvidas pelas fendas.
07:57
It's an air that operates quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
É um ar que age muito como um líquido.
08:01
Now, this air comes with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
Este ar vem também com uma dimensão ética.
Os seres humanos fizeram este ar,
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
08:07
but it's also the most potent greenhouse gas
136
487843
4256
mas também é o gás de estufa mais potente
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
que já alguma vez foi testado.
08:14
Its warming potential is 24,000 times that of carbon dioxide,
138
494862
5735
O poder de aquecimento é 24 000 vezes maior do que o do dióxido de carbono,
08:20
and it has that longevity of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
e tem uma longevidade de 12 a 16 gerações.
08:25
So this ethical confrontation is really central to my work.
140
505055
4862
Então este confronto ético é fundamental no meu trabalho.
08:43
(In a lowered voice) It has another quite surprising quality.
141
523380
3899
(Numa voz distorcida): Tem outra qualidade surpreendente.
08:47
It changes the sound of your voice quite dramatically.
142
527303
3413
Muda drasticamente o som da voz.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(Risos)
08:56
So when we start to think -- ooh! It's still there a bit.
144
536965
2992
Então quando começamos a pensar — oh! ainda lá está um pouco.
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(Risos)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
Quando pensamos na alteração climática,
09:04
we probably don't think about giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
provavelmente não pensamos em insectos gigantes e vulcões em erupção
ou vozes engraçadas.
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
As imagens que mais rapidamente vêm à cabeça
09:15
are things like retreating glaciers and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
são coisas como glaciares a derreter e ursos polares à deriva em icebergues.
09:21
We think about pie charts and column graphs
151
561303
2856
Pensamos em gráficos circulares e gráficos de colunas
09:24
and endless politicians talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
e inúmeros políticos a falar com cientistas a usar gabardinas.
09:29
But perhaps it's time we start thinking about climate change
153
569901
4193
Mas talvez esteja na hora de começarmos a pensar na alteração climática,
09:34
on the same visceral level that we experience the air.
154
574118
3843
ao mesmo nível visceral como experimentamos o ar.
09:39
Like air, climate change is simultaneously at the scale of the molecule,
155
579558
5440
Como o ar, a alteração climática está simultaneamente à escala da molécula,
da respiração e do planeta.
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
É imediato, vital e íntimo,
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
e também amorfo e pesado.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
No entanto, é tão facilmente esquecido.
10:03
Climate change is the collective self-portrait of humanity.
160
603558
3886
A alteração climática é o auto-retrato colectivo da humanidade.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
Reflecte as nossas decisões como indivíduos,
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
como governos e como indústrias.
10:13
And if there's anything I've learned from looking at air,
163
613406
3242
Se há algo que eu aprendi a olhar para o ar,
10:16
it's that even though it's changing, it persists.
164
616672
3259
é que, apesar de estar a mudar, persiste.
10:20
It may not support the kind of life that we'd recognize,
165
620605
3590
Pode não sustentar o tipo de vida que nós reconhecemos,
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
mas vai sustentar algo.
10:26
And if we humans are such a vital part of that change,
167
626947
3486
Se nós humanos somos uma parte vital dessa mudança,
10:30
I think it's important that we can feel the discussion.
168
630457
3739
eu acho importante que consigamos sentir a discussão.
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
Porque, apesar de ser invisível,
os seres humanos estão a deixar um traço muito vibrante no ar.
10:39
humans are leaving a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
10:44
Thank you.
171
644811
1216
Obrigada.
(Aplausos)
10:46
(Applause)
172
646051
1926
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7