아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: KI young Jang
검토: Jihyeon J. Kim
00:12
If I asked you to picture the air,
1
12970
3127
만약 여러분에게 머릿속으로
공기를 그려 보시라고하면
00:16
what do you imagine?
2
16924
1347
여러분은 무엇을 상상하시나요?
00:20
Most people think about either empty space
3
20728
3490
대부분의 사람들은 빈 공간이나
00:24
or clear blue sky
4
24242
2058
맑은 하늘이나
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
5
26324
2559
혹은 바람에 흔들리는
나무를 생각합니다.
00:29
And then I remember my high school
chemistry teacher with really long socks
6
29669
3681
그리고 전 제 고등학교 화학
선생님을 떠올랐어요.
00:33
at the blackboard,
7
33374
1187
긴 양말을 신은 채
00:34
drawing diagrams of bubbles
connected to other bubbles,
8
34585
3404
칠판에다 방울 여러 개를
연결해 그렸어요.
00:38
and describing how they vibrate
and collide in a kind of frantic soup.
9
38013
4620
그리곤 어떻게 방울들이 미친듯이 진동하고
부딪히는지 설명해주셨어요.
00:44
But really, we tend not to think
about the air that much at all.
10
44029
3658
하지만 실제로, 우리는 공기에 대해
그리 많이 생각해보진 않습니다.
00:48
We notice it mostly
11
48496
1687
우리가 보통 언제
공기의 존재를 느끼냐면
00:50
when there's some kind of unpleasant
sensory intrusion upon it,
12
50207
4098
공기 중에서 불쾌한 느낌을
받게 될 때입니다.
00:54
like a terrible smell
or something visible like smoke or mist.
13
54329
4568
끔찍한 냄새가 안개나 연기같이
눈에 보이는 것 처럼 말이죠.
00:59
But it's always there.
14
59951
2189
하지만 공기는 언제나 존재합니다.
01:03
It's touching all of us right now.
15
63027
2480
지금도 우리 피부에 닿아 있습니다.
01:05
It's even inside us.
16
65531
1657
심지어 우리 몸 속에도 있습니다.
01:08
Our air is immediate, vital and intimate.
17
68827
4937
공기는 가까이 있으면서도
중요하고 밀접한 관계가 있습니다.
01:14
And yet, it's so easily forgotten.
18
74883
2682
하지만 그 사실을 금방 잊어버립니다.
01:19
So what is the air?
19
79829
1554
그래서 공기란 무엇일까요?
01:21
It's the combination of the invisible
gases that envelop the Earth,
20
81923
3740
공기는 지구 중력에 이끌려
지구를 감싸고 있는
01:25
attracted by the Earth's
gravitational pull.
21
85687
2526
보이지 않는 가스들의 집합입니다.
01:29
And even though I'm a visual artist,
22
89090
3426
전 시각을 이용해 예술을 하지만
01:32
I'm interested in
the invisibility of the air.
23
92540
3286
보이지 않는 공기에 관심이 있습니다.
01:36
I'm interested in how we imagine it,
24
96447
2575
제가 관심있는 것은
우리가 호흡을 하면서
01:39
how we experience it
25
99046
2048
어떤식으로 공기에 대해 상상하고
01:41
and how we all have an innate
understanding of its materiality
26
101118
3814
어떤식으로 공기를 느끼고
01:44
through breathing.
27
104956
1340
어떤 식으로 중요성을
본능적으로 이해하는가입니다.
01:48
All life on Earth changes the air
through gas exchange,
28
108350
5660
지구상의 모든 생물은 가스 교환을 통해
공기를 바꿉니다.
01:54
and we're all doing it right now.
29
114034
1761
우리는 지금도 그걸 하고 있습니다.
01:56
Actually, why don't we all
right now together take
30
116499
2968
실제로, 우리 모두 다 같이
한 번의 깊은 숨을
01:59
one big, collective, deep breath in.
31
119491
2761
쉬어봅시다.
02:02
Ready? In. (Inhales)
32
122276
2379
준비되셨나요? 들이마시고 (들숨)
02:06
And out. (Exhales)
33
126829
1798
내쉬고 (날숨)
02:10
That air that you just exhaled,
34
130602
2670
여러분이 방금 내뱉은 공기는
02:13
you enriched a hundred times
in carbon dioxide.
35
133296
3684
이산화탄소 100배를 증가시킨 거예요.
02:18
So roughly five liters of air per breath,
17 breaths per minute
36
138178
6137
숨 한번이 5리터 가량이고
분당 17번 숨을 쉰다고 하면
02:24
of the 525,600 minutes per year,
37
144339
5577
일년이 525,600분이니까
02:29
comes to approximately
45 million liters of air,
38
149940
5460
4천5백만 리터의
공기가 나오는 거예요.
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
39
155424
3994
이산화탄소를 100배 증가시켰어요.
02:39
just for you.
40
159442
1306
단지 여러분 자신을 위해서 말이죠.
02:41
Now, that's equivalent to about 18
Olympic-sized swimming pools.
41
161642
4262
그 부피는 올림픽 규격
수영장의 약 18개와 맞먹죠.
02:48
For me, air is plural.
42
168023
2207
제게 공기는 복합적입니다.
02:50
It's simultaneously
as small as our breathing
43
170254
3073
한 번의 호흡만큼 작지만
02:53
and as big as the planet.
44
173351
1920
동시에 지구만큼 크죠
02:56
And it's kind of hard to picture.
45
176509
3335
이는 상상하기 어려워요.
03:00
Maybe it's impossible,
and maybe it doesn't matter.
46
180407
2922
아마 불가능하지만
03:03
Through my visual arts practice,
47
183804
2609
전 시각예술을 통해서
03:06
I try to make air, not so much picture it,
48
186437
3693
단지 공기를 상상하는 것이 아니라
03:10
but to make it visceral
and tactile and haptic.
49
190154
4121
감정과 촉각에 관련지어 표현합니다.
03:14
I try to expand this notion
of the aesthetic, how things look,
50
194997
4807
미적인 개념, 즉 단지
사물의 외관을 넘어서서
03:19
so that it can include things
like how it feels on your skin
51
199828
3613
공기가 피부에서는 어떤 느낌인지
03:23
and in your lungs,
52
203465
1698
폐 속에서는 어떤 느낌인지
03:25
and how your voice sounds
as it passes through it.
53
205187
2684
성대를 지날 땐 어떤 목소리를 내는지
표현하고자 했습니다.
03:29
I explore the weight, density and smell,
but most importantly,
54
209847
4488
저는 공기의 무게, 밀도, 향기를 연구하지만
무엇보다 중요한건
03:34
I think a lot about the stories we attach
to different kinds of air.
55
214359
3845
여러가지 공기에 이야기를
덧붙인다는 거예요.
03:41
This is a work I made in 2014.
56
221911
3853
이 작품은 2014년에 만든 건데요.
03:46
It's called "Different Kinds
of Air: A Plant's Diary,"
57
226692
3099
작품명은 "다양한 공기:
식물의 일기"입니다.
03:49
where I was recreating the air
from different eras in Earth's evolution,
58
229815
3908
이 작품에선 지구 역사의
여러 시대의 공기를 다시 만들어
03:53
and inviting the audience
to come in and breathe them with me.
59
233747
3000
관객과 함께 그 공기를
마셔보는 거예요.
03:56
And it's really surprising,
so drastically different.
60
236771
3614
정말 놀랍고 다양합니다
04:01
Now, I'm not a scientist,
61
241665
2086
저는 과학자가 아닙니다.
04:03
but atmospheric scientists
will look for traces
62
243775
2976
하지만 대기학자들이 대기 화학의
04:06
in the air chemistry in geology,
63
246775
2758
지질학적 기원들을 찾아 낼 겁니다.
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
64
249557
2317
가령 바위가 산화되는
과정 같은 것들 말이에요.
04:11
and they'll extrapolate
that information and aggregate it,
65
251898
3349
그리고 추측을 통해
자료를 찾아 종합할 겁니다.
04:15
such that they can
pretty much form a recipe
66
255271
3149
여러 시대이 공기를
만드는 일종의 요리법을
04:18
for the air at different times.
67
258444
1680
만드는 셈이죠.
04:20
Then I come in as the artist
and take that recipe
68
260529
2635
그러면 저는 예술가로서 참여해
그 요리법을 받아서
04:23
and recreate it using the component gases.
69
263188
3116
구성 가스를 이용해서
공기를 재창조하는 거죠.
04:27
I was particularly interested
in moments of time
70
267836
3730
제가 특히 관심갖는 것은
04:31
that are examples
of life changing the air,
71
271590
4042
생물이 공기를 변화시킨
사례가 존재하는 시대와 더불어
04:35
but also the air that can influence
how life will evolve,
72
275656
3496
생물진화 과정에
영향을 끼친 공기입니다.
04:40
like Carboniferous air.
73
280786
1804
가령 탄소를 함유한 공기처럼 말이죠.
04:43
It's from about 300 to 350
million years ago.
74
283399
3400
이는 3억 만년에서
3억 5천만년 전의 공기인데
04:47
It's an era known
as the time of the giants.
75
287359
2975
거대한 것들이 많았던 시대입니다.
04:51
So for the first time
in the history of life,
76
291141
2464
생물 역사에서 처음으로
04:53
lignin evolves.
77
293629
1399
리그닌이 발달한 시대입니다.
04:55
That's the hard stuff
that trees are made of.
78
295052
2324
이건 나무를 구성하는
딱딱한 물질이에요.
04:57
So trees effectively invent
their own trunks at this time,
79
297400
3530
그래서 이 시대의 나무들은 효과적으로
줄기를 키워나갔어요.
05:00
and they get really big,
bigger and bigger,
80
300954
2046
그리고 나무들은 정말 점점더 커졌고
05:03
and pepper the Earth,
81
303024
1355
지구 곳곳에 퍼져나갔어요.
05:04
releasing oxygen, releasing
oxygen, releasing oxygen,
82
304403
3293
산소를 여기저기 계속해서
내뿜으면서 말이에요.
05:07
such that the oxygen levels
are about twice as high
83
307720
3614
그래서 당시 산소량은 현재보다
05:11
as what they are today.
84
311358
1397
2배 가량 많았어요.
05:13
And this rich air supports
massive insects --
85
313421
3863
공기가 풍부해지니까 곤충들이
엄청 커지기 시작했어요.
05:17
huge spiders and dragonflies
with a wingspan of about 65 centimeters.
86
317308
5524
거대 거미나 날개가 약 65cm나
되는 잠자리들이 등장했죠.
05:24
To breathe, this air is really clean
and really fresh.
87
324189
3915
이 공기를 마셔보면 정말
깨끗하고 신선하단 걸 알수 있어요.
05:28
It doesn't so much have a flavor,
88
328128
1671
향이 그리 많이 나진 않아요.
05:29
but it does give your body
a really subtle kind of boost of energy.
89
329823
4472
이 공기는 설명하기 어렵지만 몸에게는
강장제같은 역할을 합니다.
05:34
It's really good for hangovers.
90
334319
1867
숙취에는 이게 짱입니다.
05:36
(Laughter)
91
336210
2205
(웃음)
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
92
338439
2674
약 2억 5천 2백 5십만년 전인
05:41
that's about 252.5 million years ago,
93
341137
3624
대멸종의 시대에도 공기는 존재했어요.
05:44
just before the dinosaurs evolve.
94
344785
2042
막 공룡들이 진화하기 전이에요.
05:46
It's a really short time period,
geologically speaking,
95
346851
3732
지질학적으로 말하면
정말 순식간에 지나간 시기에요.
05:50
from about 20- to 200,000 years.
96
350607
2959
약 20년에서 2십만년 사이입니다.
05:53
Really quick.
97
353590
1294
정말 순식간이죠.
05:55
This is the greatest extinction event
in Earth's history,
98
355995
2692
이는 지구 역사상 가장
대규모의 멸종 사건이에요.
05:58
even bigger than when
the dinosaurs died out.
99
358711
2564
공룡이 멸종했을 때보다
훨씬 더 거대합니다.
06:02
Eighty-five to 95 percent of species
at this time die out,
100
362035
3957
85%에서 95%의 종들이
이 시기에 멸종했어요.
06:06
and simultaneous to that is a huge,
dramatic spike in carbon dioxide,
101
366016
5177
이와 동시에 이산화탄소가
급격하게 증가합니다.
06:11
that a lot of scientists agree
102
371217
1593
많은 과학자들이 동의하듯이
06:12
comes from a simultaneous
eruption of volcanoes
103
372834
3137
이 이산화탄소는 화산 분출과
06:15
and a runaway greenhouse effect.
104
375995
1930
걷잡을 수 없는 증가한
온실 효과 때문이라고 합니다.
06:20
Oxygen levels at this time go
to below half of what they are today,
105
380802
3603
이 시기 산소량은 현재의
절반에 못미칩니다.
06:24
so about 10 percent.
106
384429
1295
그래서 약 10% 정도였어요.
06:25
So this air would definitely not
support human life,
107
385748
2881
그래서 인간은 분명히
살기 힘들었을 것입니다.
06:28
but it's OK to just have a breath.
108
388653
2022
하지만 숨쉬는 데는 문제없죠.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
109
390699
3036
그리고 이 공기를 마셔보면
이상하게 편안합니다.
06:33
It's really calming, it's quite warm
110
393759
2923
차분하고 상당히 따뜻해요.
06:36
and it has a flavor a little bit
like soda water.
111
396706
4148
그리고 약간 소다수 같은 향이 나죠.
06:40
It has that kind of spritz,
quite pleasant.
112
400878
2505
소다수를 살짝 뿌린 것 같이 말이에요.
느낌이 꽤 좋아요.
06:44
So with all this thinking
about air of the past,
113
404745
2428
과거의 공기에 대해 생각하다보면
06:47
it's quite natural to start thinking
about the air of the future.
114
407197
3631
자연스럽게 미래의 공기에
대해서도 생각하게 됩니다.
06:51
And instead of being speculative with air
115
411962
2794
그리고 미래공기를 추측하기보다는
06:54
and just making up what I think
might be the future air,
116
414780
3514
그냥 우리가 미래의 공기는 어떨지
직접 만들어보는 겁니다.
06:58
I discovered this human-synthesized air.
117
418318
3409
저는 인공적으로 만든
공기를 발견했어요.
07:02
That means that it doesn't occur
anywhere in nature,
118
422557
2981
즉 자연현상으로 만들어진게 아니라
07:05
but it's made by humans in a laboratory
119
425562
3117
다양한 산업 환경에 적용하려고
07:08
for application in different
industrial settings.
120
428703
3349
인간이 실험실에서 만든 거예요.
07:13
Why is it future air?
121
433405
1383
그럼 이게 어째서 미래의 공기일까요.
07:15
Well, this air is a really stable molecule
122
435359
3500
음,이 공기는 정말 안정화된
분자로 되어있어요.
07:19
that will literally be part of the air
once it's released,
123
439716
3624
말 그대로 한 번 방출되면
자연스럽게 공기의 일부가 되기 때문이에요.
07:23
for the next 300 to 400 years,
before it's broken down.
124
443364
4077
완전히 소진되기 전까지
이후 300년에서 400년 동안 말입니다.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
125
448094
3785
그러면 12세대에서 16세대에
걸쳐서 존재하는 거죠.
07:33
And this future air has
some very sensual qualities.
126
453253
3211
그리고 이 미래 공기는
물리적 특징이 있어요.
07:37
It's very heavy.
127
457631
1390
바로 정말 무겁다는 겁니다.
07:39
It's about eight times heavier
than the air we're used to breathing.
128
459599
3904
우리가 익숙하게 마셔왔던 공기보다
8배 가량 무겁습니다.
07:45
It's so heavy, in fact,
that when you breathe it in,
129
465249
3033
사실 너무 무거워서 숨을 들이 마실 때
07:48
whatever words you speak
are kind of literally heavy as well,
130
468306
3397
어떤 단어를 말하든 간에
정말 무겁기 때문에
07:51
so they dribble down your chin
and drop to the floor
131
471727
3206
공기가 턱 아래로 흘러
바닥으로 떨어집니다.
07:54
and soak into the cracks.
132
474957
1649
그리고 틈새로 스며들어가죠.
07:57
It's an air that operates
quite a lot like a liquid.
133
477043
3102
액체처럼 흐르는 공기인 거죠.
08:01
Now, this air comes
with an ethical dimension as well.
134
481867
3345
이 공기는 윤리적인
차원과도 연관이 있습니다.
08:06
Humans made this air,
135
486046
1773
인간이 만든 공기이지만
08:07
but it's also the most potent
greenhouse gas
136
487843
4256
지금까지 입증된 것 중에서
08:12
that has ever been tested.
137
492123
1746
인간에게 미치는 영향력이
가장 강한 온실가스입니다.
08:14
Its warming potential is 24,000 times
that of carbon dioxide,
138
494862
5735
온난화지수가 이산화탄소보다
24,000배나 됩니다.
08:20
and it has that longevity
of 12 to 16 generations.
139
500621
3545
그리고 수명은 12세대에서
16세대에 이르죠
08:25
So this ethical confrontation
is really central to my work.
140
505055
4862
그래서 이렇게 윤리적인 대립문제는
제 작업의 핵심입니다.
08:43
(In a lowered voice) It has
another quite surprising quality.
141
523380
3899
(낮은 목소리) 이 공기는
다른 놀라운 특징도 있습니다.
08:47
It changes the sound of your voice
quite dramatically.
142
527303
3413
목소리를 극적으로 바꿔줍니다.
08:50
(Laughter)
143
530740
3088
(웃음)
08:56
So when we start to think -- ooh!
It's still there a bit.
144
536965
2992
그래서 우리가 기후변화에 대해...우!!
목소리가 아직도 이러네.
08:59
(Laughter)
145
539981
1434
(웃음)
09:01
When we think about climate change,
146
541439
2590
우리는 기후 변화에 대해 생각하면서
09:04
we probably don't think about
giant insects and erupting volcanoes
147
544053
5969
거대 곤충이나 화산분출
09:10
or funny voices.
148
550046
1746
웃긴 목소리가 떠오르진 않을 겁니다.
09:13
The images that more readily come to mind
149
553027
2509
금방 떠오르는 이미지는
09:15
are things like retreating glaciers
and polar bears adrift on icebergs.
150
555560
5030
녹고 있는 빙하나 빙산을 타는
북극곰 같은 것일 겁니다.
09:21
We think about pie charts
and column graphs
151
561303
2856
보통 원형그래프와 막대그래프나
09:24
and endless politicians
talking to scientists wearing cardigans.
152
564183
3956
가운을 입은 과학자들에게 장황하게
떠드는 정치인들을 떠올립니다.
09:29
But perhaps it's time we start
thinking about climate change
153
569901
4193
하지만 우리가 공기를 느끼는
본능적인 차원과 똑같이
09:34
on the same visceral level
that we experience the air.
154
574118
3843
기후변화에 대해 생각할
시기인 것 같습니다.
09:39
Like air, climate change is simultaneously
at the scale of the molecule,
155
579558
5440
공기처럼 기후 변화도 자연스럽게
09:45
the breath and the planet.
156
585022
2405
분자나 호흡, 지구라는
범위에 들어가 있습니다.
09:48
It's immediate, vital and intimate,
157
588959
3479
형태도 없고 복잡하지만
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
158
592462
4353
우리와 가까이 있고 중요하고
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
159
598271
3289
밀접한 관계가 있지만
쉽게 간과해버립니다.
10:03
Climate change is the collective
self-portrait of humanity.
160
603558
3886
기후 변화는 모두 인간이
초래한 결과입니다
10:07
It reflects our decisions as individuals,
161
607468
2563
개인으로서, 정부 차원에서,
산업적 차원에서
10:10
as governments and as industries.
162
610055
2224
우리가 내린 결정들을
반영한 것이기 때문입니다.
10:13
And if there's anything
I've learned from looking at air,
163
613406
3242
제가 공기를 연구하면서
배운 것이 있다면
10:16
it's that even though
it's changing, it persists.
164
616672
3259
공기는 변하지만 영원히
존재한다는 거예요.
10:20
It may not support the kind of life
that we'd recognize,
165
620605
3590
공기는 우리가 생물이라 여기는 것을
부양하지 않을지도 모르지만
10:24
but it will support something.
166
624219
2097
항상 무언가가 생존하게 만듭니다.
10:26
And if we humans are such a vital
part of that change,
167
626947
3486
그리고 기후변화에 상당한
영향을 끼치는 것이 인간이라면
10:30
I think it's important
that we can feel the discussion.
168
630457
3739
이 문제를 진지하게 논의하는 것이
중요하다 생각합니다.
10:35
Because even though it's invisible,
169
635032
3307
왜냐하면 눈에 보이진 않지만
10:39
humans are leaving
a very vibrant trace in the air.
170
639105
4692
어쨌든 인간이 공기 중에 확실히
흔적을 남기기 때문에 말입니다.
10:44
Thank you.
171
644811
1216
감사합니다.
10:46
(Applause)
172
646051
1926
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.