Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world

509,741 views ・ 2015-03-31

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Tetiana Katsimon Утверджено: Hanna Leliv
00:12
(Clicking)
0
12903
6901
(Цокання)
00:19
I was born with bilateral retinoblastoma,
1
19804
4616
Я народився з двосторонньою ретінобластомою,
00:24
retinal cancer.
2
24420
1933
тобто раком сітківки.
00:27
My right eye was removed
3
27313
3106
У сім місяців
00:30
at seven months of age.
4
30419
2917
мені видалили праве око.
00:33
I was 13 months when they removed my left eye.
5
33336
3717
А у 13 місяців і ліве.
00:38
The first thing I did upon awakening from that last surgery
6
38003
5145
Перше, що я зробив, прокинувшись від тієї останньої операції,
00:43
was to climb out of my crib
7
43148
3632
я зліз з ліжка
00:46
and begin wandering around the intensive care nursery,
8
46780
4109
і блукав по відділенню інтенсивної терапії,
00:51
probably looking for the one who did this to me.
9
51829
3379
можливо, шукаючи того, хто зробив це зі мною.
00:55
(Laughter)
10
55208
1858
(Сміх)
00:58
Evidently, wandering around the nursery
11
58966
3161
Очевидно, блукати по відділенню без очей
01:02
was not a problem for me without eyes.
12
62127
3575
не було проблемою для мене.
01:05
The problem was getting caught.
13
65702
2635
Інша річ - бути впійманим.
01:09
It's impressions about blindness
14
69557
3174
Уявлення сліпих людей про сліпоту
01:12
that are far more threatening
15
72731
3490
зазвичай виявляються значно страшнішими,
01:16
to blind people than the blindness itself.
16
76221
3532
ніж сама сліпота.
01:21
Think for a moment about your own impressions of blindness.
17
81283
3947
Замисліться на хвилинку про те, яке враження на вас справляє сліпота.
01:25
Think about your reactions when I first came onto the stage,
18
85230
4066
Подумайте про свою реакцію, коли ви побачили мене на сцені,
01:29
or the prospect of your own blindness,
19
89296
4051
а що як осліпнете ви
01:33
or a loved one going blind.
20
93347
3917
або хтось з ваших близьких.
01:37
The terror is incomprehensible to most of us,
21
97264
5440
Більшість з нас відчуває всеохоплюючий жах,
01:42
because blindness
22
102704
2455
оскільки вважається, що сліпота
01:45
is thought to epitomize ignorance and unawareness,
23
105159
5670
уособлює незнання та нерозуміння,
01:50
hapless exposure to the ravages of the dark unknown.
24
110829
7801
а також руйнівні сили темряви невідомого.
01:58
How poetic.
25
118630
1830
Як поетично.
02:01
Fortunately for me, my parents were not poetic.
26
121440
3361
На щастя, мої батьки не були мрійниками.
02:04
They were pragmatic.
27
124801
1875
Вони були прагматиками.
02:06
They understood that ignorance and fear were but matters of the mind,
28
126676
6617
Вони розуміли, що незнання і страх породжуються мозком,
02:13
and the mind is adaptable.
29
133293
3989
а його можна пристосувати.
02:17
They believed that I should grow up
30
137282
3701
Вони були переконані в тому,
02:20
to enjoy the same freedoms and responsibilities as everyone else.
31
140983
4831
що я повинен мати стільки ж свободи і відповідальності як і інші.
02:25
In their own words, I would move out --
32
145814
2461
За їхніми планами, я мав би покинути дім
02:28
which I did when I was 18 --
33
148275
2787
(що я, до речі, і зробив у 18 років)
02:31
I will pay taxes --
34
151062
1973
і платити податки.
02:33
thanks -- (Laughter) --
35
153035
2840
Дякую. (Сміх)
02:37
and they knew the difference between love and fear.
36
157605
5181
І вони знали різницю між любов’ю і страхом.
02:42
Fear immobilizes us in the face of challenge.
37
162786
4924
Страх паралізує нас перед лицем складних випробувань.
02:47
They knew that blindness would pose a significant challenge.
38
167710
2902
Вони знали, що сліпота стане значним випробуванням,
02:50
I was not raised with fear.
39
170612
3054
тому вони виховували мене без страху.
02:53
They put my freedom first before all else,
40
173666
3749
Вони поставили мою свободу на перше місце,
02:57
because that is what love does.
41
177415
3120
бо саме так вчиняє любов.
03:00
Now, moving forward, how do I manage today?
42
180535
4229
Рухаємося далі. Як я живу сьогодні?
03:06
The world is a much larger nursery.
43
186044
3375
Світ значно більший за дитячу кімнату.
03:09
Fortunately, I have my trusty long cane,
44
189419
3901
На щастя, я маю довгу надійну палицю,
03:13
longer than the canes used by most blind people.
45
193320
2694
значно довшу, ніж у більшості сліпих людей.
03:16
I call it my freedom staff.
46
196014
3343
Я називаю її моїм жезлом свободи.
03:19
It will keep me, for example,
47
199357
1556
Наприклад, вона дозволить мені
03:20
from making an undignified departure from the stage. (Laughter)
48
200913
5616
не зганьбитися, спускаючись зі сцени. (Сміх)
03:27
I do see that cliff edge.
49
207279
1963
Я бачу цей кінець сцени.
03:30
They warned us earlier that every imaginable mishap
50
210282
3227
Завчасно нас попереджали, що тут на сцені
03:33
has occurred to speakers up here on the stage.
51
213509
3591
з доповідачами які тільки нещасні випадки не траплялися.
03:37
I don't care to set a new precedent.
52
217100
2021
І мені байдуже, чи буду я у тому списку.
03:40
But beyond that,
53
220491
1934
Та поза тим,
03:42
many of you may have heard me clicking as I came onto the stage --
54
222425
3127
багато з вас певно чули як я, піднімаючись на сцену, цокав
03:45
(Clicking) --
55
225552
1067
(Цокання)
03:46
with my tongue.
56
226619
1869
язиком.
03:48
Those are flashes of sound
57
228488
3178
То спалахи звуку,
03:51
that go out and reflect from surfaces all around me,
58
231666
5080
які вилітають і, відображаючись від усіх поверхонь навколо мене,
03:56
just like a bat's sonar,
59
236746
1372
подібно до ехолокатора кажана,
03:58
and return to me with patterns, with pieces of information,
60
238118
5620
повертаються до мене з часточками інформації,
04:03
much as light does for you.
61
243738
2487
так само як світло несе інформацію для вас.
04:07
And my brain, thanks to my parents,
62
247135
3658
І завдяки моїм батькам, мій мозок достатньо розвинутий,
04:10
has been activated to form images in my visual cortex,
63
250793
5305
щоб формувати з отриманих шматочків інформації зображення на зоровій корі
04:16
which we now call the imaging system,
64
256098
3240
головного мозку, яку тепер називають системою отримання зображень,
04:19
from those patterns of information, much as your brain does.
65
259338
3950
подібно до того, як це робить ваш мозок.
04:23
I call this process flash sonar.
66
263288
2566
Я називаю цей процес імпульсом ехолокатора.
04:26
It is how I have learned to see through my blindness,
67
266604
5718
Саме так я навчився бачити крізь сліпоту,
04:32
to navigate my journey
68
272322
3176
визначати свій шлях
04:35
through the dark unknowns of my own challenges,
69
275498
4040
крізь темряву невідомого моїх власних випробувань.
04:39
which has earned me the moniker
70
279538
3901
Через це я отримав прізвисько
04:43
"the remarkable Batman."
71
283439
3715
"неймовірний Бетмен".
04:47
Now, Batman I will accept.
72
287154
2554
Що ж, буду Бетменом.
04:49
Bats are cool. Batman is cool.
73
289708
3390
Кажани круті. І Бетмен крутий.
04:53
But I was not raised to think of myself as in any way remarkable.
74
293098
5668
Та я ніколи не вважав себе надзвичайним.
04:59
I have always regarded myself much like anyone else
75
299856
4028
Я звик думати про себе, як про людину,
05:03
who navigates the dark unknowns of their own challenges.
76
303884
5416
яка знаходить свій шлях через темряву невідомого власних випробувань.
05:09
Is that so remarkable?
77
309300
3418
Чи це так надзвичайно?
05:12
I do not use my eyes, I use my brain.
78
312718
3296
Я не користуюся очима, я покладаюся на мозок.
05:16
Now, someone, somewhere,
79
316834
2483
Але хтось десь
05:19
must think that's remarkable, or I wouldn't be up here,
80
319317
3827
певно думає, що це таки надзвичайно, інакше я не був би зараз тут,
05:23
but let's consider this for a moment.
81
323144
3039
та давайте на хвилинку замислимося над цим.
05:27
Everyone out there
82
327013
2726
Хто з вас
05:29
who faces or who has ever faced a challenge,
83
329739
4689
зараз або коли-небудь стикався з випробуваннями,
05:34
raise your hands.
84
334428
1732
підніміть руки.
05:37
Whoosh. Okay.
85
337470
2020
Ого. Добре.
05:39
Lots of hands going up, a moment, let me do a head count.
86
339490
2972
Багато рук піднято, хвилинку, дайте мені підрахувати.
05:42
(Clicking)
87
342462
2041
(Цокання)
05:45
This will take a while. (Clicking) (Laughter)
88
345713
3018
Це займе трохи часу. (Цокання) (Сміх)
05:48
Okay, lots of hands in the air.
89
348731
1474
Добре, піднято багато рук.
05:50
Keep them up. I have an idea.
90
350205
2404
Тримайте їх угорі. У мене є ідея.
05:52
Those of you who use your brains to navigate these challenges,
91
352609
5693
Опустіть руки ті з вас, хто розв'язував свої проблеми
05:58
put your hands down.
92
358302
2941
за допомогою мозку.
06:02
Okay, anyone with your hands still up
93
362423
2601
Добре, усі, чиї руки все ще підняті,
06:05
has challenges of your own. (Laughter)
94
365024
5238
мають власні проблеми. (Сміх)
06:10
So we all face challenges,
95
370262
2577
Що ж, усі ми стикаємося з випробуваннями,
06:12
and we all face the dark unknown,
96
372839
3738
і усі ми стикаємося з темрявою невідомого,
06:16
which is endemic to most challenges, which is what most of us fear, okay?
97
376577
4343
яка супроводжує більшість випробувань. Саме тому ми відчуваємо страх.
06:20
But we all have brains
98
380920
3853
Але ж у нас є мозок,
06:24
that allow us, that activate to allow us
99
384773
4296
який дозволяє нам, який активується, щоб ми могли
06:29
to navigate the journey through these challenges. Okay?
100
389069
6387
пройти через ці випробування. Добре?
06:36
Case in point: I came up here
101
396151
4133
Я живий приклад цього. Я прийшов сюди,
06:40
and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me
102
400284
6970
(Цокання) а вони не сказали мені,
06:47
where the lectern was.
103
407254
2898
де розташована кафедра.
06:50
So you can't trust those TED folks.
104
410152
2914
Тож, ви не можете покладатися на цих людей з TED.
06:54
"Find it yourself," they said.
105
414796
1857
Вони сказали, щоб я знайшов її сам.
06:56
So -- (Laughter)
106
416653
3410
(Сміх)
07:01
And the feedback for the P.A. system is no help at all.
107
421413
3112
І зворотній зв'язок від системи P.A. зовсім не допомагає.
07:04
So now I present to you a challenge.
108
424525
3409
Зараз я дам вам одне завдання.
07:07
So if you'd all close your eyes for just a moment, okay?
109
427934
3916
Заплющіть очі на хвилинку.
07:11
And you're going to learn a bit of flash sonar.
110
431850
3657
Ви зможете дізнатися дещо про імпульс ехолокатора.
07:15
I'm going to make a sound.
111
435507
1510
Я зараз видам звук
07:17
I'm going to hold this panel in front of me, but I'm not going to move it.
112
437017
3545
і буду тримати цю панель перед собою, і не рухатиму її.
07:20
Just listen to the sound for a moment.
113
440562
2924
Просто прислухайтеся до звуку якусь мить.
07:25
Shhhhhhhhhh.
114
445236
5992
Шшшшшш.
07:31
Okay, nothing very interesting.
115
451228
2065
Добре, нічого дуже цікавого.
07:33
Now, listen to what happens to that same exact sound
116
453293
2739
А зараз послухайте, що відбудеться з тим самим звуком,
07:36
when I move the panel.
117
456032
1784
якщо я рухатиму панель.
07:39
Shhhhhhhhhhh. (Pitch getting higher and lower)
118
459146
5965
Шшшшшшш. (Змінюється висота звуку).
07:50
You do not know the power of the dark side.
119
470266
3343
Ви не знаєте сили темної сторони.
07:53
(Laughter)
120
473609
1812
(Сміх)
07:55
I couldn't resist.
121
475421
2391
Я не можу чинити їй опору.
07:59
Okay, now keep your eyes closed
122
479832
2647
Не розплющуйте очей.
08:02
because, did you hear the difference?
123
482479
1848
Ви почули різницю?
08:04
Okay. Now, let's be sure.
124
484327
3098
Переконаймося в цьому.
08:07
For your challenge,
125
487425
1799
Ваше завдання:
08:09
you tell me, just say "now" when you hear the panel start to move.
126
489224
5084
скажете мені слово «зараз», коли почуєте, що я почав рухати панель.
08:14
Okay? We'll relax into this.
127
494308
2992
Добре? Це розслабить вас.
08:20
Shhhhhhh.
128
500160
3663
Шшшшшш.
08:23
Audience: Now. Daniel Kish: Good. Excellent.
129
503823
2065
Глядачі: Зараз. Деніел Кіш: Добре. Чудово.
08:25
Open your eyes.
130
505888
1493
Розплющуйте очі.
08:27
All right. So just a few centimeters,
131
507381
4534
Лише декілька сантиметрів,
08:31
you would notice the difference.
132
511915
2130
а ви вже відчуваєте різницю.
08:34
You've experienced sonar.
133
514045
2443
Ви відчули на собі дію ехолокатора.
08:37
You'd all make great blind people. (Laughter)
134
517528
3019
Ви усі були б першокласними сліпими.
08:40
Let's have a look at what can happen
135
520547
2693
Погляньмо, що станеться,
08:43
when this activation process
136
523240
3344
якщо цьому процесу активації
08:46
is given some time and attention.
137
526584
4527
приділити більше часу і уваги.
08:51
(Video) Juan Ruiz: It's like you guys can see with your eyes
138
531111
3181
(Відео) Джон Руіз: Так само, як ви дивитеся своїми очима,
08:54
and we can see with our ears.
139
534292
3205
ми можемо дивитися своїми вухами.
08:57
Brian Bushway: It's not a matter of enjoying it more or less,
140
537497
3064
Чоловік: Питання не в тому, щоб робити це краще або гірше.
09:00
it's about enjoying it differently.
141
540561
2926
Питання в тому, щоб робити це по-різному.
09:03
Shawn Marsolais: It goes across. DK: Yeah.
142
543487
3042
Жінка: Він розлітається. ДК: Так.
09:06
SM: And then it's gradually coming back down again.
143
546529
3808
Жінка: А потім поступово повертається назад.
09:10
DK: Yes! SM: That's amazing.
144
550337
1613
ДК: Так! Жінка: Це дивовижно.
09:11
I can, like, see the car. Holy mother!
145
551950
4296
Це те ж саме, якби я могла побачити машину.
09:21
J. Louchart: I love being blind.
146
561981
2067
Чоловік 2: Мені подобається бути сліпим.
09:24
If I had the opportunity, honestly, I wouldn't go back to being sighted.
147
564048
3668
Якби я мов можливість повернути зір, чесне слово, я б не хотів.
09:27
JR: The bigger the goal, the more obstacles you'll face,
148
567716
3460
Чоловік 3: Що більша ціль, то більше перешкод виникає,
09:31
and on the other side of that goal
149
571176
2601
але з іншого боку цієї цілі
09:33
is victory.
150
573777
1648
на нас чекає перемога.
09:35
[In Italian]
151
575425
5155
(По-італійськи)
09:40
(Applause)
152
580580
9775
(Оплески)
09:50
DK: Now, do these people look terrified?
153
590355
3890
ДК: Чи виглядають ці люди переляканими?
09:54
Not so much.
154
594245
1822
Не дуже.
09:56
We have delivered activation training
155
596067
2786
Ми запропонували тренування для активації мозку
09:58
to tens of thousands of blind and sighted people from all backgrounds
156
598853
3529
десяткам тисяч сліпим і зрячим людям з різною підготовкою
10:02
in nearly 40 countries.
157
602382
2438
у близько 40 країнах світу.
10:04
When blind people learn to see,
158
604820
4482
Коли сліпі люди вчаться бачити,
10:09
sighted people seem inspired
159
609302
3018
це надихає зрячих людей
10:12
to want to learn to see their way better, more clearly, with less fear,
160
612320
5057
вчитися ясніше і без страху, бачити свій шлях,
10:18
because this exemplifies the immense capacity within us all
161
618627
5906
бо коли ми активовані, то маємо неосяжні можливості,
10:24
to navigate any type of challenge, through any form of darkness,
162
624533
6513
щоб управляти будь-якими випробуваннями
10:31
to discoveries unimagined
163
631046
3286
і йти через будь-які види темряви
10:34
when we are activated.
164
634332
5363
до неймовірних відкриттів.
10:39
I wish you all a most activating journey.
165
639695
6014
Я бажаю вам прожити надзвичайно активоване життя.
10:45
Thank you very much.
166
645709
1765
Дуже дякую.
10:47
(Applause)
167
647474
7221
(Оплески)
10:55
Chris Anderson: Daniel, my friend.
168
655716
2446
Кріс Андерсон: Деніелю, друже.
10:58
As I know you can see, it's a spectacular standing ovation at TED.
169
658162
5135
Я знаю, ти можеш бачити ці неймовірні овації на TED.
11:03
Thank you for an extraordinary talk.
170
663297
2984
Дякую за неймовірну розповідь.
11:06
Just one more question about your world, your inner world that you construct.
171
666281
5249
Маю одне запитання про твій світ, твій внутрішній світ, який ти побудував.
11:11
We think that we have things in our world that you as a blind person don't have,
172
671530
5565
Ми переконані, що сліпі люди не мають у своєму внутрішньому світі тих речей,
11:17
but what's your world like?
173
677095
1724
які ми маємо. На що схожий твій світ?
11:18
What do you have that we don't have?
174
678819
2763
Що ти маєш такого, чого не має у нас?
11:21
DK: Three hundred and sixty-degree view,
175
681582
3135
ДК: Я можу бачити на 360 градусів,
11:24
so my sonar works about as well behind me as it does in front of me.
176
684717
3901
оскільки мій ехолокатор опрацьовує сигнали як переді мною, так і позаду мене.
11:28
It works around corners.
177
688618
1881
Він сягає за ріг
11:30
It works through surfaces.
178
690499
2739
і проходить через поверхні.
11:34
Generally, it's kind of a fuzzy three-dimensional geometry.
179
694448
4781
Загалом це схоже на розмиту тривимірну геометрію.
11:39
One of my students, who has now become an instructor,
180
699229
4040
Один із моїх студентів, зараз він вже став інструктором,
11:43
when he lost his vision, after a few months
181
703269
2926
коли втратив зір, через декілька місяців,
11:46
he was sitting in his three story house
182
706195
2252
сидячи у своєму триповерховому будинку,
11:48
and he realized that he could hear everything going on throughout the house:
183
708447
4017
зрозумів, що може чути все, що відбувається навколо:
11:52
conversations, people in the kitchen, people in the bathroom,
184
712464
4179
розмови, людей на кухні, людей у ванній кімнаті,
11:56
several floors away, several walls away.
185
716643
2694
через стіни та поверхи.
11:59
He said it was something like having x-ray vision.
186
719337
3552
За його словами це було щось на зразок рентгенівського бачення.
12:02
CA: What do you picture that you're in right now?
187
722889
3622
КА: Як ти уявляєш собі цю залу
12:06
How do you picture this theater?
188
726511
3019
і цей театр?
12:09
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly.
189
729530
5503
ДК: Відверто кажучи, забагато гучномовців.
12:16
It's interesting. When people make a sound,
190
736453
4256
Це цікаво. Коли люди видають звуки:
12:20
when they laugh, when they fidget, when they take a drink or blow their nose
191
740709
5155
вони сміються, вертяться, п'ють воду або висмаркують ніс,
12:25
or whatever, I hear everything.
192
745864
2693
абощо - я все чую.
12:28
I hear every little movement that every single person makes.
193
748557
3181
Я чую найменші рухи кожної людини.
12:31
None of it really escapes my attention,
194
751738
2763
Жоден з них не минає моєї уваги.
12:34
and then, from a sonar perspective,
195
754501
1854
І як показує ехолокатор,
12:36
the size of the room, the curvature of the audience around the stage,
196
756355
5854
розмір кімнати, вигин рядів для глядачів,
12:42
it's the height of the room.
197
762209
3638
висота кімнати - це все,
12:45
Like I say, it's all that kind of three-dimensional surface geometry
198
765847
3280
як я казав, схоже на тривимірну геометрію поверхонь
12:49
all around me.
199
769127
1417
навколо мене.
12:50
CA: Well, Daniel, you have done a spectacular job
200
770544
2286
КА: Що ж, Деніелю, ти проробив неймовірну роботу,
12:52
of helping us all see the world in a different way.
201
772830
2825
щоб допомогти нам поглянути на світ по-іншому.
12:55
Thanks so much for that, truly. DK: Thank you.
202
775655
2170
Ми дуже вдячні тобі за це. ДК: Дякую.
12:57
(Applause)
203
777825
4389
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7