Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world

512,685 views ・ 2015-03-31

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Willy PAUL Relecteur: Claire Ghyselen
00:12
(Clicking)
0
12903
6901
(Clics)
00:19
I was born with bilateral retinoblastoma,
1
19804
4616
Je suis né avec un rétinoblastome bilatéral,
00:24
retinal cancer.
2
24420
1933
le cancer rétinien.
00:27
My right eye was removed
3
27313
3106
Mon œil droit a été enlevé
00:30
at seven months of age.
4
30419
2917
à l'âge de sept mois.
00:33
I was 13 months when they removed my left eye.
5
33336
3717
J'avais 13 mois quand on m'a enlevé l'œil gauche.
00:38
The first thing I did upon awakening from that last surgery
6
38003
5145
La première chose que j'ai faite après cette seconde opération
00:43
was to climb out of my crib
7
43148
3632
a été de grimper hors de mon berceau
00:46
and begin wandering around the intensive care nursery,
8
46780
4109
et de commencer à errer dans la garderie des soins intensifs,
00:51
probably looking for the one who did this to me.
9
51829
3379
probablement en cherchant celui qui m'avait fait ça.
00:55
(Laughter)
10
55208
1858
(Rires)
00:58
Evidently, wandering around the nursery
11
58966
3161
De toute évidence, errer dans la garderie
01:02
was not a problem for me without eyes.
12
62127
3575
n'était pas un problème pour moi, même sans mes yeux.
01:05
The problem was getting caught.
13
65702
2635
Le problème était d'être pris.
01:09
It's impressions about blindness
14
69557
3174
Ce sont les impressions sur la cécité
01:12
that are far more threatening
15
72731
3490
qui sont beaucoup plus menaçantes
01:16
to blind people than the blindness itself.
16
76221
3532
pour les aveugles, que la cécité elle-même.
01:21
Think for a moment about your own impressions of blindness.
17
81283
3947
Pensez un instant à vos propres impressions sur la cécité.
01:25
Think about your reactions when I first came onto the stage,
18
85230
4066
Pensez à vos réactions quand je suis monté sur scène,
01:29
or the prospect of your own blindness,
19
89296
4051
ou à la perspective de votre propre cécité,
01:33
or a loved one going blind.
20
93347
3917
ou celle d'une personne chère qui deviendrait aveugle.
01:37
The terror is incomprehensible to most of us,
21
97264
5440
Le terreur est incompréhensible pour la majorité de nous,
01:42
because blindness
22
102704
2455
parce qu'on pense que la cécité
01:45
is thought to epitomize ignorance and unawareness,
23
105159
5670
incarne l'ignorance et le manque de sensibilité,
01:50
hapless exposure to the ravages of the dark unknown.
24
110829
7801
notre vulnérabilité face aux ravages de l'obscurité inconnue.
01:58
How poetic.
25
118630
1830
Très poétique.
02:01
Fortunately for me, my parents were not poetic.
26
121440
3361
Heureusement pour moi, mes parents n'étaient pas poétiques.
02:04
They were pragmatic.
27
124801
1875
Ils étaient pragmatiques.
02:06
They understood that ignorance and fear were but matters of the mind,
28
126676
6617
Ils ont compris qu'ignorance et peur ne sont que des vues de l'esprit.
02:13
and the mind is adaptable.
29
133293
3989
Or, l'esprit est adaptable.
02:17
They believed that I should grow up
30
137282
3701
Ils croyaient que je devais grandir
02:20
to enjoy the same freedoms and responsibilities as everyone else.
31
140983
4831
pour avoir les mêmes libertés et responsabilités que tout le monde.
02:25
In their own words, I would move out --
32
145814
2461
Comme eux-mêmes l'ont dit, je quitterais leur maison –
02:28
which I did when I was 18 --
33
148275
2787
ce que j'ai fait quand j'avais 18 ans –
02:31
I will pay taxes --
34
151062
1973
je payerais des impôts –
02:33
thanks -- (Laughter) --
35
153035
2840
merci – (Rires)
02:37
and they knew the difference between love and fear.
36
157605
5181
et ils connaissaient la différence entre l'amour et la peur.
02:42
Fear immobilizes us in the face of challenge.
37
162786
4924
La peur nous pétrifie devant un défi.
02:47
They knew that blindness would pose a significant challenge.
38
167710
2902
Ils savaient que la cécité serait un défi non négligeable.
02:50
I was not raised with fear.
39
170612
3054
Je n'ai pas été élevé dans la peur.
02:53
They put my freedom first before all else,
40
173666
3749
Ils ont donné priorité à ma liberté,
02:57
because that is what love does.
41
177415
3120
parce qu'ils m'aimaient, et m'aiment toujours.
03:00
Now, moving forward, how do I manage today?
42
180535
4229
Aujourd'hui, comment est-ce que je gère ma vie ?
03:06
The world is a much larger nursery.
43
186044
3375
Le monde est une garderie beaucoup plus grande.
03:09
Fortunately, I have my trusty long cane,
44
189419
3901
Heureusement, j'ai ma longue canne fidèle,
03:13
longer than the canes used by most blind people.
45
193320
2694
plus longue que celles utilisées par beaucoup d'aveugles.
03:16
I call it my freedom staff.
46
196014
3343
Je l'appelle ma canne de liberté.
03:19
It will keep me, for example,
47
199357
1556
Elle m'empêchera, par exemple,
03:20
from making an undignified departure from the stage. (Laughter)
48
200913
5616
de faire un départ indigne de la scène. (Rires)
03:27
I do see that cliff edge.
49
207279
1963
En fait, je vois cette falaise-là.
03:30
They warned us earlier that every imaginable mishap
50
210282
3227
On m'a averti que tous les malheurs imaginables
03:33
has occurred to speakers up here on the stage.
51
213509
3591
sont déjà survenus aux autres orateurs.
03:37
I don't care to set a new precedent.
52
217100
2021
Je ne veux pas créer un nouveau précédent.
03:40
But beyond that,
53
220491
1934
En outre, vous avez peut-être entendu des petits bruits quand je suis arrivé :
03:42
many of you may have heard me clicking as I came onto the stage --
54
222425
3127
03:45
(Clicking) --
55
225552
1067
(Clics)
03:46
with my tongue.
56
226619
1869
C'est un bruit que je fais avec ma langue.
03:48
Those are flashes of sound
57
228488
3178
Ce sont des impulsions sonores
03:51
that go out and reflect from surfaces all around me,
58
231666
5080
qui se propagent et se réfléchissent sur toutes les surfaces autour de moi,
03:56
just like a bat's sonar,
59
236746
1372
comme le sonar des chauves-souris,
03:58
and return to me with patterns, with pieces of information,
60
238118
5620
et reviennent vers moi sous certaines formes précises, des informations en fait.
04:03
much as light does for you.
61
243738
2487
C'est comme la lumière pour vous.
04:07
And my brain, thanks to my parents,
62
247135
3658
Et mon cerveau, grâce à mes parents,
04:10
has been activated to form images in my visual cortex,
63
250793
5305
a été activé pour former des images dans mon cortex visuel,
04:16
which we now call the imaging system,
64
256098
3240
celui qu'on appelle maintenant le « système de visualisation »,
04:19
from those patterns of information, much as your brain does.
65
259338
3950
basées sur des modèles d'informations, comme le fait votre cerveau.
04:23
I call this process flash sonar.
66
263288
2566
Je l'appelle ce processus « impulsions de sonar ».
04:26
It is how I have learned to see through my blindness,
67
266604
5718
C'est ainsi que j'ai appris à voir en dépit de ma cécité,
04:32
to navigate my journey
68
272322
3176
c'est ainsi que j'ai appris à me déplacer
04:35
through the dark unknowns of my own challenges,
69
275498
4040
à travers l'inconnu obscur de mes propres défis.
04:39
which has earned me the moniker
70
279538
3901
C'est ce qui m'a donné mon surnom :
04:43
"the remarkable Batman."
71
283439
3715
« Remarquable Batman ».
04:47
Now, Batman I will accept.
72
287154
2554
Je suis d'accord avec Batman.
04:49
Bats are cool. Batman is cool.
73
289708
3390
Les chauves-souris sont cools. Batman aussi.
04:53
But I was not raised to think of myself as in any way remarkable.
74
293098
5668
Mais on ne m'a pas appris à me considérer remarquable.
04:59
I have always regarded myself much like anyone else
75
299856
4028
Je me suis toujours considéré comme toutes les autres personnes
05:03
who navigates the dark unknowns of their own challenges.
76
303884
5416
qui parcourent les inconnus obscurs de leurs propres défis.
05:09
Is that so remarkable?
77
309300
3418
Est-que c'est si remarquable ?
05:12
I do not use my eyes, I use my brain.
78
312718
3296
Je n'utilise pas mes yeux, j'utilise mon cerveau.
05:16
Now, someone, somewhere,
79
316834
2483
Quelqu'un, quelque part,
05:19
must think that's remarkable, or I wouldn't be up here,
80
319317
3827
doit penser que c'est impressionnant, sans quoi je ne serais pas ici,
05:23
but let's consider this for a moment.
81
323144
3039
mais réfléchissons à ça un instant.
05:27
Everyone out there
82
327013
2726
Levez la main si vous affrontez, ou avez déjà fait face à un défi,
05:29
who faces or who has ever faced a challenge,
83
329739
4689
05:34
raise your hands.
84
334428
1732
05:37
Whoosh. Okay.
85
337470
2020
Waouh. Okay.
05:39
Lots of hands going up, a moment, let me do a head count.
86
339490
2972
Vous êtes nombreux. Laissez-moi compter.
05:42
(Clicking)
87
342462
2041
(Clics)
05:45
This will take a while. (Clicking) (Laughter)
88
345713
3018
Ça va prendre un instant. (Clics) (Rires)
05:48
Okay, lots of hands in the air.
89
348731
1474
Il y a beaucoup de mains levées.
05:50
Keep them up. I have an idea.
90
350205
2404
Gardez vos mains levées, svp. J'ai une idée.
05:52
Those of you who use your brains to navigate these challenges,
91
352609
5693
Si vous faites fonctionner votre cerveau pour traverser ces défis,
05:58
put your hands down.
92
358302
2941
baissez votre main.
06:02
Okay, anyone with your hands still up
93
362423
2601
Okay, si vous avez encore la main levée,
06:05
has challenges of your own. (Laughter)
94
365024
5238
c'est que vous avez vraiment des problèmes personnels.
(Rires)
06:10
So we all face challenges,
95
370262
2577
Vous pouvez le constater, nous avons tous des défis,
06:12
and we all face the dark unknown,
96
372839
3738
et nous faisons tous face à l'obscurité de l'inconnu.
06:16
which is endemic to most challenges, which is what most of us fear, okay?
97
376577
4343
C'est endémique à la plupart des défis.
C'est ce que la plupart d'entre nous craignent.
06:20
But we all have brains
98
380920
3853
Mais nous avons tous un cerveau
06:24
that allow us, that activate to allow us
99
384773
4296
qui nous permet, qui fonctionne
pour nous permettre de traverser ces défis.
06:29
to navigate the journey through these challenges. Okay?
100
389069
6387
06:36
Case in point: I came up here
101
396151
4133
Par exemple : je suis venu sur la scène,
06:40
and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me
102
400284
6970
et – (claquant) – on ne m'a pas dit où était le lutrin.
06:47
where the lectern was.
103
407254
2898
06:50
So you can't trust those TED folks.
104
410152
2914
Tout se perd, même chez TED !
06:54
"Find it yourself," they said.
105
414796
1857
« Trouvez-le vous-même », m'a-t-on dit.
06:56
So -- (Laughter)
106
416653
3410
Eh bien, – (Rires)
07:01
And the feedback for the P.A. system is no help at all.
107
421413
3112
le moniteur de retour de la sono n'est pas très utile.
07:04
So now I present to you a challenge.
108
424525
3409
Je vais donc vous présenter un défi.
07:07
So if you'd all close your eyes for just a moment, okay?
109
427934
3916
Fermez vos yeux quelques instants !
07:11
And you're going to learn a bit of flash sonar.
110
431850
3657
Voici le ba.b.a de l'impulsion sonar.
07:15
I'm going to make a sound.
111
435507
1510
Je vais faire un bruit.
07:17
I'm going to hold this panel in front of me, but I'm not going to move it.
112
437017
3545
Je vais tenir ce panneau devant moi, mais je ne vais pas le déplacer.
07:20
Just listen to the sound for a moment.
113
440562
2924
Écoutez bien le bruit.
07:25
Shhhhhhhhhh.
114
445236
5992
Shhhhhhhhhh.
07:31
Okay, nothing very interesting.
115
451228
2065
Rien de très intéressant.
07:33
Now, listen to what happens to that same exact sound
116
453293
2739
Maintenant, écoutez ce qui se passe
07:36
when I move the panel.
117
456032
1784
quand je déplace le panneau.
07:39
Shhhhhhhhhhh. (Pitch getting higher and lower)
118
459146
5965
Shhhhhhhhhh. (Le son devient aigu puis grave)
07:50
You do not know the power of the dark side.
119
470266
3343
On n'a pas idée de la force du côté obscur.
07:53
(Laughter)
120
473609
1812
(Rires)
07:55
I couldn't resist.
121
475421
2391
Je n'ai pas pu resister.
07:59
Okay, now keep your eyes closed
122
479832
2647
Gardez vos yeux fermés, svp.
08:02
because, did you hear the difference?
123
482479
1848
Vous avez entendu la différence ?
08:04
Okay. Now, let's be sure.
124
484327
3098
On va vérifier ça.
08:07
For your challenge,
125
487425
1799
Votre défi consiste à me dire
08:09
you tell me, just say "now" when you hear the panel start to move.
126
489224
5084
quand vous entendez que je déplace le panneau.
08:14
Okay? We'll relax into this.
127
494308
2992
D'accord ? Ça va être cool.
08:20
Shhhhhhh.
128
500160
3663
Shhhhhhhhhhhhh.
08:23
Audience: Now. Daniel Kish: Good. Excellent.
129
503823
2065
Public : Maintenant. DK : Bon. Excellent.
08:25
Open your eyes.
130
505888
1493
Ouvrez vos yeux.
08:27
All right. So just a few centimeters,
131
507381
4534
J'ai déplacé le panneau de quelques centimètres,
08:31
you would notice the difference.
132
511915
2130
et ça suffit pour que vous entendiez la différence.
08:34
You've experienced sonar.
133
514045
2443
C'était votre initiation au sonar.
08:37
You'd all make great blind people. (Laughter)
134
517528
3019
Vous feriez tous des excellents aveugles. (Rires)
08:40
Let's have a look at what can happen
135
520547
2693
Voyons ce qui peut se passer
08:43
when this activation process
136
523240
3344
quand on accorde un peu de temps et d'attention au processus d'activation
08:46
is given some time and attention.
137
526584
4527
08:51
(Video) Juan Ruiz: It's like you guys can see with your eyes
138
531111
3181
(Vidéo) Juan Ruiz : C'est comme si vous pouviez voir avec vos yeux,
08:54
and we can see with our ears.
139
534292
3205
alors que nous voyons avec nos oreilles.
08:57
Brian Bushway: It's not a matter of enjoying it more or less,
140
537497
3064
Brian Bushway : La question n'est pas un plaisir plus ou moins atténué.
09:00
it's about enjoying it differently.
141
540561
2926
c'est de prendre plaisir différemment.
09:03
Shawn Marsolais: It goes across. DK: Yeah.
142
543487
3042
Shawn Marsolais : Ça traverse l'espace. DK : Oui.
09:06
SM: And then it's gradually coming back down again.
143
546529
3808
SM : Et après, ça revient vers moi peu à peu.
09:10
DK: Yes! SM: That's amazing.
144
550337
1613
DK : Oui ! SM : C'est incroyable.
09:11
I can, like, see the car. Holy mother!
145
551950
4296
Je peux voir la voiture ! C'est incroyable !
09:21
J. Louchart: I love being blind.
146
561981
2067
J. Louchart : J'adore être aveugle.
09:24
If I had the opportunity, honestly, I wouldn't go back to being sighted.
147
564048
3668
Si j'en avais l'opportunité, franchement, je ne redeviendrais pas voyant.
09:27
JR: The bigger the goal, the more obstacles you'll face,
148
567716
3460
JR : Plus les buts et les obstacles sont importants,
09:31
and on the other side of that goal
149
571176
2601
plus la victoire sera grande.
09:33
is victory.
150
573777
1648
09:35
[In Italian]
151
575425
5155
[En Italien] Quel moment !
09:40
(Applause)
152
580580
9775
(Applaudissements)
Quel plaisir de te voir ici !
(Applaudissements)
09:50
DK: Now, do these people look terrified?
153
590355
3890
DK : Ces personnes vous paraissent-elles terrifiées ?
09:54
Not so much.
154
594245
1822
Pas du tout.
09:56
We have delivered activation training
155
596067
2786
Nous avons offert ensemble une formation « d'initiation »
09:58
to tens of thousands of blind and sighted people from all backgrounds
156
598853
3529
à des milliers d'aveugles et de voyants, dans presque 40 pays.
10:02
in nearly 40 countries.
157
602382
2438
10:04
When blind people learn to see,
158
604820
4482
Ça inspire les voyants d'être le témoin
de l'apprentissage à la vue par les aveugles.
10:09
sighted people seem inspired
159
609302
3018
10:12
to want to learn to see their way better, more clearly, with less fear,
160
612320
5057
Les voyants veulent aussi apprendre à mieux percevoir leur route sans crainte.
10:18
because this exemplifies the immense capacity within us all
161
618627
5906
Car ça matérialise notre immense capacité
10:24
to navigate any type of challenge, through any form of darkness,
162
624533
6513
de gérer n'importe quel type de défi, à travers toute forme de ténèbres,
10:31
to discoveries unimagined
163
631046
3286
de découvrir l'inimaginable, grâce à notre initiation.
10:34
when we are activated.
164
634332
5363
10:39
I wish you all a most activating journey.
165
639695
6014
Je vous souhaite un chemin de vie clairvoyant.
10:45
Thank you very much.
166
645709
1765
Merci beaucoup.
10:47
(Applause)
167
647474
7221
(Applaudissements)
10:55
Chris Anderson: Daniel, my friend.
168
655716
2446
Chris Anderson : Cher Daniel.
10:58
As I know you can see, it's a spectacular standing ovation at TED.
169
658162
5135
Comme tu peux le constater, tu reçois une standing ovation.
11:03
Thank you for an extraordinary talk.
170
663297
2984
Merci beaucoup pour ce discours extraordinaire.
11:06
Just one more question about your world, your inner world that you construct.
171
666281
5249
J'aimerais te poser une question sur le monde intérieur que tu construis.
11:11
We think that we have things in our world that you as a blind person don't have,
172
671530
5565
Nous pensons que notre monde te refuse des choses accessibles aux voyants.
11:17
but what's your world like?
173
677095
1724
En fait, comment est ton monde ?
11:18
What do you have that we don't have?
174
678819
2763
Qu'est-ce que tu as, que nous n'avons pas ?
11:21
DK: Three hundred and sixty-degree view,
175
681582
3135
DK : Une vision à 360 degrés,
11:24
so my sonar works about as well behind me as it does in front of me.
176
684717
3901
puisque mon sonar fonctionne derrière et devant moi.
11:28
It works around corners.
177
688618
1881
Il fonctionne dans les coins.
11:30
It works through surfaces.
178
690499
2739
Il fonctionne à travers des surfaces.
11:34
Generally, it's kind of a fuzzy three-dimensional geometry.
179
694448
4781
En gros, c'est une géométrie tridimensionnelle mais floue.
11:39
One of my students, who has now become an instructor,
180
699229
4040
Un de mes élèves, devenu instructeur,
11:43
when he lost his vision, after a few months
181
703269
2926
a réalisé quelques mois après avoir perdu sa vision,
11:46
he was sitting in his three story house
182
706195
2252
assis dans sa maison de trois étages,
11:48
and he realized that he could hear everything going on throughout the house:
183
708447
4017
qu'il pouvait entendre tout ce qui se passait chez lui :
11:52
conversations, people in the kitchen, people in the bathroom,
184
712464
4179
les conversations, les gens dans la cuisine ou dans les toilettes,
11:56
several floors away, several walls away.
185
716643
2694
alors qu'il était à plusieurs étages et murs de distance.
11:59
He said it was something like having x-ray vision.
186
719337
3552
Il a dit que c'était comme une vision par rayons X.
12:02
CA: What do you picture that you're in right now?
187
722889
3622
CA : Comment imagines-tu le lieu où tu te trouves maintenant ?
12:06
How do you picture this theater?
188
726511
3019
Comment est ce théâtre pour toi ?
12:09
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly.
189
729530
5503
DK : Il y a beaucoup trop de haut-parleurs.
12:16
It's interesting. When people make a sound,
190
736453
4256
C'est un lieu intéressant. Quand les gens font du bruit,
12:20
when they laugh, when they fidget, when they take a drink or blow their nose
191
740709
5155
quand ils rient, quand ils bougent, quand ils boivent ou se mouchent,
12:25
or whatever, I hear everything.
192
745864
2693
peu importe en fait, j'entends tout.
12:28
I hear every little movement that every single person makes.
193
748557
3181
Je perçois chaque mouvement infime que chaque personne fait.
12:31
None of it really escapes my attention,
194
751738
2763
Aucun n'échappe à mon attention.
12:34
and then, from a sonar perspective,
195
754501
1854
Quant au sonar, je perçois les dimensions de la salle,
12:36
the size of the room, the curvature of the audience around the stage,
196
756355
5854
la courbure du public autour de la scène,
12:42
it's the height of the room.
197
762209
3638
la hauteur du plafond.
12:45
Like I say, it's all that kind of three-dimensional surface geometry
198
765847
3280
Ça m'apparaît comme une géométrie tridimensionnelle,
dont je suis au centre.
12:49
all around me.
199
769127
1417
12:50
CA: Well, Daniel, you have done a spectacular job
200
770544
2286
CA : Daniel, tu as fait un travail spectaculaire
12:52
of helping us all see the world in a different way.
201
772830
2825
en nous permettant de découvrir le monde d'une manière différente.
12:55
Thanks so much for that, truly. DK: Thank you.
202
775655
2170
Merci beaucoup. DK : Merci.
12:57
(Applause)
203
777825
4389
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7