Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world

512,685 views ・ 2015-03-31

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marek Vanžura Korektor: Kateřina Jabůrková
00:12
(Clicking)
0
12903
6901
(Ťukání)
00:19
I was born with bilateral retinoblastoma,
1
19804
4616
Narodil jsem se s bilaterálním retinoblastomem,
00:24
retinal cancer.
2
24420
1933
nádorem na sítnici.
00:27
My right eye was removed
3
27313
3106
Pravé oko mi odstranili,
00:30
at seven months of age.
4
30419
2917
když jsem měl sedm měsíců.
00:33
I was 13 months when they removed my left eye.
5
33336
3717
Měl jsem 13 měsíců, když mi vzali i levé oko.
00:38
The first thing I did upon awakening from that last surgery
6
38003
5145
První věc, kterou jsem udělal po probuzení z poslední operace,
00:43
was to climb out of my crib
7
43148
3632
bylo, že jsem vylezl z dětské postýlky
00:46
and begin wandering around the intensive care nursery,
8
46780
4109
a začal se toulat po jednotce intenzivní péče,
00:51
probably looking for the one who did this to me.
9
51829
3379
pravděpodobně jsem hledal toho, kdo mi tohle provedl.
00:55
(Laughter)
10
55208
1858
(Smích)
00:58
Evidently, wandering around the nursery
11
58966
3161
Evidentně pro mě nebyl žádný problém
01:02
was not a problem for me without eyes.
12
62127
3575
toulat se bez očí po ošetřovně.
01:05
The problem was getting caught.
13
65702
2635
Problémem bylo, že mě chytili.
01:09
It's impressions about blindness
14
69557
3174
Jsou to dojmy, které v nás slepota vyvolává,
01:12
that are far more threatening
15
72731
3490
co působí mnohem větší nesnáze
01:16
to blind people than the blindness itself.
16
76221
3532
slepým lidem a slepotě jako takové.
01:21
Think for a moment about your own impressions of blindness.
17
81283
3947
Zamyslete se na chvíli nad vlastními dojmy ze slepoty.
01:25
Think about your reactions when I first came onto the stage,
18
85230
4066
Přemýšlejte o své reakci, když jste mě poprvé uviděli na pódiu,
01:29
or the prospect of your own blindness,
19
89296
4051
nebo o vlastních vyhlídkách, kdybyste oslepli
01:33
or a loved one going blind.
20
93347
3917
nebo kdyby oslepl někdo z vašich blízkých.
01:37
The terror is incomprehensible to most of us,
21
97264
5440
Ten děs je nepochopitelný většině z nás,
01:42
because blindness
22
102704
2455
protože slepota
01:45
is thought to epitomize ignorance and unawareness,
23
105159
5670
je považována za symbol nevědomosti a neznalosti,
01:50
hapless exposure to the ravages of the dark unknown.
24
110829
7801
za bezmocné vystavení pustošivé temnotě neznáma.
01:58
How poetic.
25
118630
1830
Jak poetické.
02:01
Fortunately for me, my parents were not poetic.
26
121440
3361
Naštěstí pro mě, moji rodiče nebyli poetičtí.
02:04
They were pragmatic.
27
124801
1875
Byli pragmatičtí.
02:06
They understood that ignorance and fear were but matters of the mind,
28
126676
6617
Pochopili, že nevědomost a strach jsou záležitostmi mysli.
02:13
and the mind is adaptable.
29
133293
3989
A mysl je přizpůsobivá.
02:17
They believed that I should grow up
30
137282
3701
Věřili, že bych měl vyrůst,
02:20
to enjoy the same freedoms and responsibilities as everyone else.
31
140983
4831
abych zakusil stejnou svobodu a odpovědnost jako všichni ostatní.
02:25
In their own words, I would move out --
32
145814
2461
Jejich vlastními slovy, abych se mohl odstěhovat --
02:28
which I did when I was 18 --
33
148275
2787
což jsem v 18 letech udělal --
02:31
I will pay taxes --
34
151062
1973
a platil daně --
02:33
thanks -- (Laughter) --
35
153035
2840
díky -- (Smích) --
02:37
and they knew the difference between love and fear.
36
157605
5181
a také znali rozdíl mezi láskou a strachem.
02:42
Fear immobilizes us in the face of challenge.
37
162786
4924
Strach nás zneschopňuje tváří v tvář překážkám.
02:47
They knew that blindness would pose a significant challenge.
38
167710
2902
Věděli, že slepota bude ohromnou překážkou.
02:50
I was not raised with fear.
39
170612
3054
Nevychovali mě ve strachu.
02:53
They put my freedom first before all else,
40
173666
3749
Moji svobodu postavili před všechno ostatní,
02:57
because that is what love does.
41
177415
3120
protože tohle je to, co dělá láska.
03:00
Now, moving forward, how do I manage today?
42
180535
4229
Ale přesuňme se do dneška. Jak to všechno zvládám?
03:06
The world is a much larger nursery.
43
186044
3375
Svět je taková o dost větší ošetřovna.
03:09
Fortunately, I have my trusty long cane,
44
189419
3901
Naštěstí mám svoji dlouhou slepeckou hůl,
03:13
longer than the canes used by most blind people.
45
193320
2694
delší než hole většiny slepých lidí.
03:16
I call it my freedom staff.
46
196014
3343
Říkám ji moje hůl svobody.
03:19
It will keep me, for example,
47
199357
1556
Například mi zabraňuje
03:20
from making an undignified departure from the stage. (Laughter)
48
200913
5616
před nedůstojným pádem z pódia. (Smích)
03:27
I do see that cliff edge.
49
207279
1963
Vidím onu strmou hranu.
03:30
They warned us earlier that every imaginable mishap
50
210282
3227
Už dříve nám pověděli o všech představitelných
03:33
has occurred to speakers up here on the stage.
51
213509
3591
nepříjemnostech, které potkaly řečníky na pódiu.
03:37
I don't care to set a new precedent.
52
217100
2021
Nevadí mi přijímat nová pravidla.
03:40
But beyond that,
53
220491
1934
Mnoho z vás jistě slyšelo mé ťukání,
03:42
many of you may have heard me clicking as I came onto the stage --
54
222425
3127
když jsem přicházel na pódium, --
03:45
(Clicking) --
55
225552
1067
(Ťukání) --
03:46
with my tongue.
56
226619
1869
které dělám jazykem.
03:48
Those are flashes of sound
57
228488
3178
To jsou záblesky zvuku,
03:51
that go out and reflect from surfaces all around me,
58
231666
5080
který se odráží od všech ploch kolem mě,
03:56
just like a bat's sonar,
59
236746
1372
stejně jako sonar netopýrů,
03:58
and return to me with patterns, with pieces of information,
60
238118
5620
a vrací se ke mně v podobě nesoucí informace,
04:03
much as light does for you.
61
243738
2487
jako ve vašem případě světlo.
04:07
And my brain, thanks to my parents,
62
247135
3658
A můj mozek, díky mým rodičům,
04:10
has been activated to form images in my visual cortex,
63
250793
5305
se naučil vytvářet obrázky v mé zrakové kůře,
04:16
which we now call the imaging system,
64
256098
3240
mém zobrazovacím systému,
04:19
from those patterns of information, much as your brain does.
65
259338
3950
a využívá stejné struktury informací, jako váš mozek.
04:23
I call this process flash sonar.
66
263288
2566
Říkám tomu postupný zábleskový sonar.
04:26
It is how I have learned to see through my blindness,
67
266604
5718
Je to způsob, jak jsem se naučil vidět navzdory slepotě,
04:32
to navigate my journey
68
272322
3176
orientovat se na své výpravě
04:35
through the dark unknowns of my own challenges,
69
275498
4040
napříč temnotou neznáma svých osobních překážek,
04:39
which has earned me the moniker
70
279538
3901
což mi přineslo přezdívku
04:43
"the remarkable Batman."
71
283439
3715
„výjimečný Netopýří muž -- Batman".
04:47
Now, Batman I will accept.
72
287154
2554
Inu, Batman mi říkat můžete.
04:49
Bats are cool. Batman is cool.
73
289708
3390
Netopýři jsou skvělí. Batman je skvělý.
04:53
But I was not raised to think of myself as in any way remarkable.
74
293098
5668
Ale vychovali mě tak, že o sobě nepřemýšlím jako o výjimečném.
04:59
I have always regarded myself much like anyone else
75
299856
4028
Vždy jsem se považoval za stejného jako všichni ostatní,
05:03
who navigates the dark unknowns of their own challenges.
76
303884
5416
kdo se orientují v temnotě neznáma svých vlastních překážek.
05:09
Is that so remarkable?
77
309300
3418
Je to tak výjimečné?
05:12
I do not use my eyes, I use my brain.
78
312718
3296
Nepoužívám své oči, používám mozek.
05:16
Now, someone, somewhere,
79
316834
2483
Někdo si někde musí myslet,
05:19
must think that's remarkable, or I wouldn't be up here,
80
319317
3827
že to je výjimečné, jinak bych tu nebyl,
05:23
but let's consider this for a moment.
81
323144
3039
ale zamyslete se na chvíli nad tímto.
05:27
Everyone out there
82
327013
2726
Každý,
05:29
who faces or who has ever faced a challenge,
83
329739
4689
kdo se potýká nebo se dříve potýkal s překážkou,
05:34
raise your hands.
84
334428
1732
ať zvedne ruku.
05:37
Whoosh. Okay.
85
337470
2020
Páni. Fajn.
05:39
Lots of hands going up, a moment, let me do a head count.
86
339490
2972
Zvedlo se hodně rukou, vydržte, spočítám si vás.
05:42
(Clicking)
87
342462
2041
(Ťukání)
05:45
This will take a while. (Clicking) (Laughter)
88
345713
3018
Bude to chvilku trvat. (Ťukání) (Smích)
05:48
Okay, lots of hands in the air.
89
348731
1474
Fajn, hodně zvednutých rukou.
05:50
Keep them up. I have an idea.
90
350205
2404
Nechte je zvednuté. Mám nápad.
05:52
Those of you who use your brains to navigate these challenges,
91
352609
5693
Ti z vás, kdo používají k vypořádání se s těmito překážkami svůj mozek,
05:58
put your hands down.
92
358302
2941
dejte ruce dolů.
06:02
Okay, anyone with your hands still up
93
362423
2601
Dobře. Všichni se stále zvednutou rukou
06:05
has challenges of your own. (Laughter)
94
365024
5238
mají problém sami se sebou. (Smích)
06:10
So we all face challenges,
95
370262
2577
Takže všichni se potýkáme s překážkami,
06:12
and we all face the dark unknown,
96
372839
3738
všichni čelíme temnotě neznáma,
06:16
which is endemic to most challenges, which is what most of us fear, okay?
97
376577
4343
která je společná většině překážek, čehož se bojí většina z nás.
06:20
But we all have brains
98
380920
3853
Ale všichni máme mozky,
06:24
that allow us, that activate to allow us
99
384773
4296
které nám dovolují
06:29
to navigate the journey through these challenges. Okay?
100
389069
6387
orientovat se na svých cestách těmito překážkami. Je to tak?
06:36
Case in point: I came up here
101
396151
4133
Například: přišel jsem sem
06:40
and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me
102
400284
6970
a -- (Ťukání) -- neřekli mi,
06:47
where the lectern was.
103
407254
2898
kde je řečnický pult.
06:50
So you can't trust those TED folks.
104
410152
2914
Takže těmhle lidem z TED nemůžete věřit.
06:54
"Find it yourself," they said.
105
414796
1857
„Zjisti si to sám," řekli mi.
06:56
So -- (Laughter)
106
416653
3410
Takže -- (Smích)
07:01
And the feedback for the P.A. system is no help at all.
107
421413
3112
S obecním rozhlasem si moc nepopovídáte.
07:04
So now I present to you a challenge.
108
424525
3409
Teď vás postavím před jednu překážku.
07:07
So if you'd all close your eyes for just a moment, okay?
109
427934
3916
Mohli byste všichni na chvíli zavřít oči?
07:11
And you're going to learn a bit of flash sonar.
110
431850
3657
Naučíte se něco málo o zábleskovém sonaru.
07:15
I'm going to make a sound.
111
435507
1510
Budu vydávat zvuk.
07:17
I'm going to hold this panel in front of me, but I'm not going to move it.
112
437017
3545
Před sebou budu držet tuhle tabulku, ale nebudu s ní hýbat.
07:20
Just listen to the sound for a moment.
113
440562
2924
Jenom poslouchejte ten zvuk.
07:25
Shhhhhhhhhh.
114
445236
5992
Ššššššššššššššššššš.
07:31
Okay, nothing very interesting.
115
451228
2065
Fajn, nic až tak zajímavého.
07:33
Now, listen to what happens to that same exact sound
116
453293
2739
A teď poslouchejte, co se stane s tím stejným zvukem,
07:36
when I move the panel.
117
456032
1784
když budu tabulkou hýbat.
07:39
Shhhhhhhhhhh. (Pitch getting higher and lower)
118
459146
5965
ŠŠššŠŠššŠŠššŠŠššŠŠ. (Intenzita zvuku stoupá a klesá)
07:50
You do not know the power of the dark side.
119
470266
3343
Teď znáte pravou sílu Temné strany.
07:53
(Laughter)
120
473609
1812
(Smích)
07:55
I couldn't resist.
121
475421
2391
Nemohl jsem si to odpustit.
07:59
Okay, now keep your eyes closed
122
479832
2647
Dobře. Mějte oči stále zavřené,
08:02
because, did you hear the difference?
123
482479
1848
slyšeli jste ten rozdíl?
08:04
Okay. Now, let's be sure.
124
484327
3098
Abychom se o tom ujistili,
08:07
For your challenge,
125
487425
1799
zopakujeme si to
08:09
you tell me, just say "now" when you hear the panel start to move.
126
489224
5084
a říkejte mi „teď", když uslyšíte, že jsem pohnul tabulkou.
08:14
Okay? We'll relax into this.
127
494308
2992
Rozumíme si? Dostaneme se do toho.
08:20
Shhhhhhh.
128
500160
3663
ŠšššššššššŠŠŠŠŠ.
08:23
Audience: Now. Daniel Kish: Good. Excellent.
129
503823
2065
Publikum: Teď. Daniel Kish: Dobře. Výborně.
08:25
Open your eyes.
130
505888
1493
Otevřete oči.
08:27
All right. So just a few centimeters,
131
507381
4534
Skvěle, jen pár centimetrů
08:31
you would notice the difference.
132
511915
2130
a poznali jste rozdíl.
08:34
You've experienced sonar.
133
514045
2443
Vyzkoušeli jste si sonar.
08:37
You'd all make great blind people. (Laughter)
134
517528
3019
Byli by z vás všech skvělí slepci. (Smích)
08:40
Let's have a look at what can happen
135
520547
2693
Podívejme se, co se může stát,
08:43
when this activation process
136
523240
3344
když této činnosti
08:46
is given some time and attention.
137
526584
4527
věnujete určitou dobu a určitou pozornost.
08:51
(Video) Juan Ruiz: It's like you guys can see with your eyes
138
531111
3181
(Video) Juan Ruiz: Je to jako když se vy díváte svýma očima,
08:54
and we can see with our ears.
139
534292
3205
tak my vidíme svýma ušima.
08:57
Brian Bushway: It's not a matter of enjoying it more or less,
140
537497
3064
Muž: Nejde o to, jestli vidíme lépe nebo hůře,
09:00
it's about enjoying it differently.
141
540561
2926
jde o to, že vidíme jinak.
09:03
Shawn Marsolais: It goes across. DK: Yeah.
142
543487
3042
Žena: Postupuje to podél. DK: Přesně.
09:06
SM: And then it's gradually coming back down again.
143
546529
3808
Žena: A pak to postupně stoupá a opět klesá.
09:10
DK: Yes! SM: That's amazing.
144
550337
1613
DK: Ano! Žena: To je úžasné.
09:11
I can, like, see the car. Holy mother!
145
551950
4296
Je to jako bych ... já vidím auto. Můj bože!
09:21
J. Louchart: I love being blind.
146
561981
2067
Muž 2: Miluji svou slepotu.
09:24
If I had the opportunity, honestly, I wouldn't go back to being sighted.
147
564048
3668
I kdybych měl příležitost, upřímně řečeno, nechtěl bych opět vidět.
09:27
JR: The bigger the goal, the more obstacles you'll face,
148
567716
3460
Muž 3: Čím větší je váš cíl, tím větší jsou překážky, které vás čekají,
09:31
and on the other side of that goal
149
571176
2601
ale společně s tímto cílem
09:33
is victory.
150
573777
1648
přichází vítězství.
09:35
[In Italian]
151
575425
5155
(v italštině)
09:40
(Applause)
152
580580
9775
(Potlesk)
09:50
DK: Now, do these people look terrified?
153
590355
3890
DK: Vypadali tito lidé že by měli strach?
09:54
Not so much.
154
594245
1822
Moc ne.
09:56
We have delivered activation training
155
596067
2786
Naším tréninkem prošly
09:58
to tens of thousands of blind and sighted people from all backgrounds
156
598853
3529
desítky tisíc slepců i vidomých lidí všeho druhu
10:02
in nearly 40 countries.
157
602382
2438
z bezmála 40 zemí.
10:04
When blind people learn to see,
158
604820
4482
Když se slepci učí vidět,
10:09
sighted people seem inspired
159
609302
3018
vidomí lidé tím jsou inspirováni
10:12
to want to learn to see their way better, more clearly, with less fear,
160
612320
5057
a chtějí se naučit vidět stejně jako oni, a nemají najednou ze slepoty strach,
10:18
because this exemplifies the immense capacity within us all
161
618627
5906
protože tihle lidé zobrazují skrytou schopnost uvnitř každého z nás,
10:24
to navigate any type of challenge, through any form of darkness,
162
624533
6513
schopnost vyrovnat se s každou překážkou, projít jakoukoli temnotou,
10:31
to discoveries unimagined
163
631046
3286
aby objevili nepředstavitelné
10:34
when we are activated.
164
634332
5363
díky svým schopnostem.
10:39
I wish you all a most activating journey.
165
639695
6014
Všem vám přeji co nejjasnější výpravu.
10:45
Thank you very much.
166
645709
1765
Děkuji mnohokrát.
10:47
(Applause)
167
647474
7221
(Potlesk)
10:55
Chris Anderson: Daniel, my friend.
168
655716
2446
Chris Anderson: Danieli, příteli.
10:58
As I know you can see, it's a spectacular standing ovation at TED.
169
658162
5135
Jak vím, jistě vidíš, že TED Ti tleská ve stoje.
11:03
Thank you for an extraordinary talk.
170
663297
2984
Děkuji za Tvé pozoruhodné povídání.
11:06
Just one more question about your world, your inner world that you construct.
171
666281
5249
Dovol mi ještě jednu otázku o Tvém světě, Tvém vnitřním světě, který si vytváříš.
11:11
We think that we have things in our world that you as a blind person don't have,
172
671530
5565
Myslíme si, že v našem vnitřním světě máme věci, které Ty jakožto slepec v tom svém nemáš.
11:17
but what's your world like?
173
677095
1724
Jak Tvůj svět vypadá?
11:18
What do you have that we don't have?
174
678819
2763
Co máš Ty, co naopak my postrádáme?
11:21
DK: Three hundred and sixty-degree view,
175
681582
3135
DK: 360stupňový pohled,
11:24
so my sonar works about as well behind me as it does in front of me.
176
684717
3901
protože můj sonar funguje stejně dobře za mnou jako přede mnou.
11:28
It works around corners.
177
688618
1881
Funguje dokonce i za rohem.
11:30
It works through surfaces.
178
690499
2739
Dosáhne i pod povrch.
11:34
Generally, it's kind of a fuzzy three-dimensional geometry.
179
694448
4781
V podstatě jde o neostrou trojrozměrnou geometrii.
11:39
One of my students, who has now become an instructor,
180
699229
4040
Jeden z mých studentů, sám je už nyní instruktorem,
11:43
when he lost his vision, after a few months
181
703269
2926
si pár měsíců po ztrátě zraku uvědomil,
11:46
he was sitting in his three story house
182
706195
2252
že když sedí ve svém třípodlažním domě,
11:48
and he realized that he could hear everything going on throughout the house:
183
708447
4017
slyší všechno, co se děje v celé budově:
11:52
conversations, people in the kitchen, people in the bathroom,
184
712464
4179
rozhovory, lidi v kuchyni, lidi v koupelně,
11:56
several floors away, several walls away.
185
716643
2694
a to i několik pater vzdálených, za několika zdmi.
11:59
He said it was something like having x-ray vision.
186
719337
3552
Řekl mi, že je to jako kdyby koukal rentgenovými paprsky.
12:02
CA: What do you picture that you're in right now?
187
722889
3622
CA: Jak si představuješ místo, kde seš právě teď?
12:06
How do you picture this theater?
188
726511
3019
Jak si představuješ tohle divadlo?
12:09
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly.
189
729530
5503
DK: Zcela upřímně, je tu moc reproduktorů.
12:16
It's interesting. When people make a sound,
190
736453
4256
Je to zajímavé. Když lidé vydají nějaký zvuk,
12:20
when they laugh, when they fidget, when they take a drink or blow their nose
191
740709
5155
když se zasmějí, když se zavrtí, když se napijí nebo se vysmrkají,
12:25
or whatever, I hear everything.
192
745864
2693
a tak dál, všechno slyším.
12:28
I hear every little movement that every single person makes.
193
748557
3181
Slyším i ten nejmenší pohyb, který jednotlivé osoby dělají.
12:31
None of it really escapes my attention,
194
751738
2763
Nic z toho neujde mé pozornosti,
12:34
and then, from a sonar perspective,
195
754501
1854
svým sonarovým pohledem
12:36
the size of the room, the curvature of the audience around the stage,
196
756355
5854
poznám velikost této místnosti i zakřivení řad sedadel kolem pódia,
12:42
it's the height of the room.
197
762209
3638
i výšku stropu místnosti.
12:45
Like I say, it's all that kind of three-dimensional surface geometry
198
765847
3280
Jak říkám, všechno kolem mě je
12:49
all around me.
199
769127
1417
jistým typem trojrozměrné geometrie.
12:50
CA: Well, Daniel, you have done a spectacular job
200
770544
2286
CA: Dobře, Danieli, odvedl jsi fantastickou práci,
12:52
of helping us all see the world in a different way.
201
772830
2825
abys nám všem ukázal svět v jiném světle.
12:55
Thanks so much for that, truly. DK: Thank you.
202
775655
2170
Mockrát Ti za to srdečně děkujeme. DK: Děkuji.
12:57
(Applause)
203
777825
4389
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7