Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world

509,741 views ・ 2015-03-31

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Clio Thielemans Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
(Clicking)
0
12903
6901
(Klikkende geluiden)
00:19
I was born with bilateral retinoblastoma,
1
19804
4616
Ik werd geboren met dubbelzijdig retinoblastoom,
00:24
retinal cancer.
2
24420
1933
oogkanker.
00:27
My right eye was removed
3
27313
3106
Mijn rechteroog werd verwijderd
00:30
at seven months of age.
4
30419
2917
toen ik zeven maanden oud was.
00:33
I was 13 months when they removed my left eye.
5
33336
3717
Op 13 maand verwijderden ze m'n linkeroog.
00:38
The first thing I did upon awakening from that last surgery
6
38003
5145
Het allereerste dat ik deed na de operatie
00:43
was to climb out of my crib
7
43148
3632
was mijn wieg uitklimmen
00:46
and begin wandering around the intensive care nursery,
8
46780
4109
en door de spoedafdeling beginnen ronddwalen,
00:51
probably looking for the one who did this to me.
9
51829
3379
waarschijnlijk op zoek naar de dader.
00:55
(Laughter)
10
55208
1858
(Gelach)
00:58
Evidently, wandering around the nursery
11
58966
3161
Blijkbaar was het geen probleem
01:02
was not a problem for me without eyes.
12
62127
3575
om hier rond te lopen met m'n blinde ogen.
01:05
The problem was getting caught.
13
65702
2635
Het probleem was dat ze me vingen.
01:09
It's impressions about blindness
14
69557
3174
Het zijn de indrukken die men heeft over blind zijn
01:12
that are far more threatening
15
72731
3490
die de blinden veel meer kwaad doen
01:16
to blind people than the blindness itself.
16
76221
3532
dan het blind zijn zelf.
01:21
Think for a moment about your own impressions of blindness.
17
81283
3947
Denk even na over je eigen indrukken over blindheid.
01:25
Think about your reactions when I first came onto the stage,
18
85230
4066
Denk aan je reactie toen ik hier op het podium verscheen.
01:29
or the prospect of your own blindness,
19
89296
4051
of het vooruitzicht om zelf blind te worden,
01:33
or a loved one going blind.
20
93347
3917
of dat het gebeurt bij een geliefde.
01:37
The terror is incomprehensible to most of us,
21
97264
5440
Het is een ware verschrikking voor de meesten onder ons
01:42
because blindness
22
102704
2455
omdat blindheid
01:45
is thought to epitomize ignorance and unawareness,
23
105159
5670
gelijk wordt gesteld met onwetendheid en onbegrip,
01:50
hapless exposure to the ravages of the dark unknown.
24
110829
7801
met een onfortuinlijke blootstelling
aan de verwoesting van het duistere onbekende.
01:58
How poetic.
25
118630
1830
Hoe poëtisch!
02:01
Fortunately for me, my parents were not poetic.
26
121440
3361
Gelukkig waren mijn ouders niet poëtisch.
02:04
They were pragmatic.
27
124801
1875
Zij waren pragmatisch.
02:06
They understood that ignorance and fear were but matters of the mind,
28
126676
6617
Ze begrepen dat angst en onbegrip in ons hoofd zitten.
02:13
and the mind is adaptable.
29
133293
3989
En dat kunnen we veranderen.
02:17
They believed that I should grow up
30
137282
3701
Zij vonden dat ik groot moest worden
02:20
to enjoy the same freedoms and responsibilities as everyone else.
31
140983
4831
en dezelfde kansen en verantwoordelijkheid als anderen moest krijgen.
02:25
In their own words, I would move out --
32
145814
2461
Dus, ik zou het huis uitgaan --
02:28
which I did when I was 18 --
33
148275
2787
wat ik deed op m'n 18de --
02:31
I will pay taxes --
34
151062
1973
belastingen betalen --
02:33
thanks -- (Laughter) --
35
153035
2840
bedankt daarvoor -- (Gelach) --
02:37
and they knew the difference between love and fear.
36
157605
5181
en zij kenden het verschil tussen liefde en angst.
02:42
Fear immobilizes us in the face of challenge.
37
162786
4924
Angst verlamt ons wanneer we voor een uitdaging staan.
02:47
They knew that blindness would pose a significant challenge.
38
167710
2902
Ze wisten dat blindheid een heuse uitdaging zou zijn.
02:50
I was not raised with fear.
39
170612
3054
Ik werd niet met angst grootgebracht.
02:53
They put my freedom first before all else,
40
173666
3749
Mijn vrijheid kwam eerst,
02:57
because that is what love does.
41
177415
3120
want dat hoort nu eenmaal bij de liefde.
03:00
Now, moving forward, how do I manage today?
42
180535
4229
Maar hoe red ik me nu in het dagelijkse leven?
03:06
The world is a much larger nursery.
43
186044
3375
De wereld is heel wat groter dan die afdeling in het ziekenhuis.
03:09
Fortunately, I have my trusty long cane,
44
189419
3901
Gelukkig heb ik mijn vertrouwde lange stok,
03:13
longer than the canes used by most blind people.
45
193320
2694
hij is langer dan die van de meeste blinden.
03:16
I call it my freedom staff.
46
196014
3343
Ik noem hem m'n vrijheidsstaf.
03:19
It will keep me, for example,
47
199357
1556
Hij zorgt dat ik, bijvoorbeeld,
03:20
from making an undignified departure from the stage. (Laughter)
48
200913
5616
niet onelegant 't podium afduik.
03:27
I do see that cliff edge.
49
207279
1963
Ik zie de klifrand wel.
03:30
They warned us earlier that every imaginable mishap
50
210282
3227
Vooraf zeiden ze dat elk mogelijk voorval
03:33
has occurred to speakers up here on the stage.
51
213509
3591
al wel eens een van de sprekers was overkomen.
03:37
I don't care to set a new precedent.
52
217100
2021
Ik wil echter geen nieuw precedent vormen.
03:40
But beyond that,
53
220491
1934
Maar goed, verder,
03:42
many of you may have heard me clicking as I came onto the stage --
54
222425
3127
ik klikte toen ik binnenkwam --
03:45
(Clicking) --
55
225552
1067
(Klikkend geluid) --
03:46
with my tongue.
56
226619
1869
met mijn tong.
03:48
Those are flashes of sound
57
228488
3178
Dat zijn geluidsgolven
03:51
that go out and reflect from surfaces all around me,
58
231666
5080
die ik uitstuur en die overal om me heen gereflecteerd worden,
03:56
just like a bat's sonar,
59
236746
1372
als de sonar van 'n vleermuis.
03:58
and return to me with patterns, with pieces of information,
60
238118
5620
Ze brengen mij patronen, informatie.
04:03
much as light does for you.
61
243738
2487
net zoals licht dat doet bij jullie.
04:07
And my brain, thanks to my parents,
62
247135
3658
En dankzij m'n ouders, is m'n brein
04:10
has been activated to form images in my visual cortex,
63
250793
5305
geactiveerd om beelden te vormen in mijn visuele cortex,
04:16
which we now call the imaging system,
64
256098
3240
wat we nu het beeldsysteem noemen,
04:19
from those patterns of information, much as your brain does.
65
259338
3950
op basis van deze informatie, net zoals jullie brein dat doet.
04:23
I call this process flash sonar.
66
263288
2566
Ik noem dit systeem flash sonar.
04:26
It is how I have learned to see through my blindness,
67
266604
5718
Ik heb ermee leren zien ondanks m'n blindheid
04:32
to navigate my journey
68
272322
3176
om me zo een weg te banen
04:35
through the dark unknowns of my own challenges,
69
275498
4040
door het duistere onbekende van mijn uitdagingen,
04:39
which has earned me the moniker
70
279538
3901
wat me volgende bijnaam opleverde:
04:43
"the remarkable Batman."
71
283439
3715
'de ongelofelijke Batman'.
04:47
Now, Batman I will accept.
72
287154
2554
Batman vind ik oké.
04:49
Bats are cool. Batman is cool.
73
289708
3390
Vleermuizen zijn cool. Batman is cool.
04:53
But I was not raised to think of myself as in any way remarkable.
74
293098
5668
Maar ik werd niet zo opgevoed dat ik mezelf ongelofelijk vind.
04:59
I have always regarded myself much like anyone else
75
299856
4028
Ik zie mezelf altijd als alle anderen
05:03
who navigates the dark unknowns of their own challenges.
76
303884
5416
die zich een weg banen door het onbekende van hun eigen uitdagingen.
05:09
Is that so remarkable?
77
309300
3418
Is dat zo ongelooflijk?
05:12
I do not use my eyes, I use my brain.
78
312718
3296
Ik gebruik mijn ogen niet, gewoon m'n brein.
05:16
Now, someone, somewhere,
79
316834
2483
Toch is er iemand, ergens,
05:19
must think that's remarkable, or I wouldn't be up here,
80
319317
3827
die dat toch ongelofelijk vindt, of ik was hier niet,
05:23
but let's consider this for a moment.
81
323144
3039
maar laat ons hier even verder op ingaan.
05:27
Everyone out there
82
327013
2726
Iedereen hier
05:29
who faces or who has ever faced a challenge,
83
329739
4689
die voor een uitdaging staat of heeft gestaan,
05:34
raise your hands.
84
334428
1732
steek je hand op.
05:37
Whoosh. Okay.
85
337470
2020
Woesh. Oké.
05:39
Lots of hands going up, a moment, let me do a head count.
86
339490
2972
Veel handen in de lucht. Een secondje, even tellen.
05:42
(Clicking)
87
342462
2041
(Klikkend geluid)
05:45
This will take a while. (Clicking) (Laughter)
88
345713
3018
Het zal even duren. (Klikkend geluid)
05:48
Okay, lots of hands in the air.
89
348731
1474
Oké, heel wat handen in de lucht.
05:50
Keep them up. I have an idea.
90
350205
2404
Nog niet naar beneden doen.
05:52
Those of you who use your brains to navigate these challenges,
91
352609
5693
Al diegenen die de uitdagingen aangaan met hun brein,
05:58
put your hands down.
92
358302
2941
doe je handen maar neer.
06:02
Okay, anyone with your hands still up
93
362423
2601
Oké, als je je handen nog in de lucht hebt
06:05
has challenges of your own. (Laughter)
94
365024
5238
dan heb je serieuze uitdagingen. (Gelach)
06:10
So we all face challenges,
95
370262
2577
We hebben allemaal onze eigen uitdagingen,
06:12
and we all face the dark unknown,
96
372839
3738
en we moeten allen het duistere onbekende in
06:16
which is endemic to most challenges, which is what most of us fear, okay?
97
376577
4343
en het is dat wat we het meest vrezen aan onze uitdagingen.
06:20
But we all have brains
98
380920
3853
Maar we hebben allemaal hersenen
06:24
that allow us, that activate to allow us
99
384773
4296
die geactiveerd worden om ons toe te staan
06:29
to navigate the journey through these challenges. Okay?
100
389069
6387
om ons een weg te banen door deze uitdagingen.
06:36
Case in point: I came up here
101
396151
4133
Bewijs: Ik kwam hier
06:40
and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me
102
400284
6970
en -- (Klikkend geluid) -- ze wouden me niet zeggen
06:47
where the lectern was.
103
407254
2898
waar de lessenaar stond.
06:50
So you can't trust those TED folks.
104
410152
2914
Die TED-mensen zijn niet te vertrouwen.
06:54
"Find it yourself," they said.
105
414796
1857
"Zoek het zelf," zeiden ze.
06:56
So -- (Laughter)
106
416653
3410
Dus -- (Gelach)
07:01
And the feedback for the P.A. system is no help at all.
107
421413
3112
En het geluidssysteem helpt niet bepaald.
07:04
So now I present to you a challenge.
108
424525
3409
Dus nu stel ik jullie voor een uitdaging.
07:07
So if you'd all close your eyes for just a moment, okay?
109
427934
3916
Kunnen jullie allemaal even jullie ogen sluiten?
07:11
And you're going to learn a bit of flash sonar.
110
431850
3657
En dan leer ik jullie een beetje flash sonar.
07:15
I'm going to make a sound.
111
435507
1510
Ik zal een geluid maken.
07:17
I'm going to hold this panel in front of me, but I'm not going to move it.
112
437017
3545
Ik hou dit plaatje voor me, zonder te bewegen.
07:20
Just listen to the sound for a moment.
113
440562
2924
Luister gewoon even naar het geluid.
07:25
Shhhhhhhhhh.
114
445236
5992
Shhhhhhhhhh.
07:31
Okay, nothing very interesting.
115
451228
2065
Oké, niet bepaald interessant.
07:33
Now, listen to what happens to that same exact sound
116
453293
2739
Luister nu naar wat er gebeurt met dat geluid
07:36
when I move the panel.
117
456032
1784
wanneer ik het plaatje beweeg.
07:39
Shhhhhhhhhhh. (Pitch getting higher and lower)
118
459146
5965
Shhhhhhhhh. (De toonhoogte verandert)
07:50
You do not know the power of the dark side.
119
470266
3343
Je kent de macht van de Duistere Kant niet.
07:53
(Laughter)
120
473609
1812
(Gelach)
07:55
I couldn't resist.
121
475421
2391
Ik kon het niet laten.
07:59
Okay, now keep your eyes closed
122
479832
2647
Oké, hou je ogen nog steeds dicht.
08:02
because, did you hear the difference?
123
482479
1848
Heb je het verschil gehoord?
08:04
Okay. Now, let's be sure.
124
484327
3098
Oké, om zeker te zijn,
08:07
For your challenge,
125
487425
1799
dit is jullie uitdaging:
08:09
you tell me, just say "now" when you hear the panel start to move.
126
489224
5084
roep "nu" als het plaatje beweegt.
08:14
Okay? We'll relax into this.
127
494308
2992
Oké? We doen het rustig aan.
08:20
Shhhhhhh.
128
500160
3663
Shhhhhhh.
08:23
Audience: Now. Daniel Kish: Good. Excellent.
129
503823
2065
Publiek: Nu. Daniel Kish: Perfect!
08:25
Open your eyes.
130
505888
1493
Open jullie ogen.
08:27
All right. So just a few centimeters,
131
507381
4534
Oké, dus slechts enkele cm
08:31
you would notice the difference.
132
511915
2130
en je merkt het verschil al.
08:34
You've experienced sonar.
133
514045
2443
Nu heb je sonar ervaren.
08:37
You'd all make great blind people. (Laughter)
134
517528
3019
Jullie zouden geweldige blinden zijn. (Gelach)
08:40
Let's have a look at what can happen
135
520547
2693
Laten we even zien wat er kan gebeuren
08:43
when this activation process
136
523240
3344
als men dit activatieproces
08:46
is given some time and attention.
137
526584
4527
wat tijd en aandacht schenkt.
08:51
(Video) Juan Ruiz: It's like you guys can see with your eyes
138
531111
3181
(Video) Juan Ruíz: jullie zien met jullie ogen
08:54
and we can see with our ears.
139
534292
3205
en wij zien met onze oren.
08:57
Brian Bushway: It's not a matter of enjoying it more or less,
140
537497
3064
Brian Bushway: het gaat niet over meer of minder genieten,
09:00
it's about enjoying it differently.
141
540561
2926
maar over anders genieten.
09:03
Shawn Marsolais: It goes across. DK: Yeah.
142
543487
3042
Shawn Marsolais: Het stijgt. DK: Ja.
09:06
SM: And then it's gradually coming back down again.
143
546529
3808
SM: En dan daalt het weer stilletjes aan.
09:10
DK: Yes! SM: That's amazing.
144
550337
1613
DK: Ja! SM: Dat is gewoon ongelofelijk.
09:11
I can, like, see the car. Holy mother!
145
551950
4296
Het is alsof ik de auto zie.
09:21
J. Louchart: I love being blind.
146
561981
2067
J. Louchart: Ik ben heel graag blind.
09:24
If I had the opportunity, honestly, I wouldn't go back to being sighted.
147
564048
3668
Als ik de keuze had, dan zou ik niet terug ziend worden.
09:27
JR: The bigger the goal, the more obstacles you'll face,
148
567716
3460
JR: Hoe groter je doel, hoe groter de obstakels
09:31
and on the other side of that goal
149
571176
2601
en dat doel bereiken
09:33
is victory.
150
573777
1648
dat is overwinnen.
09:35
[In Italian]
151
575425
5155
[En dan-- het was prachtig om het hier te zien.]
09:40
(Applause)
152
580580
9775
(Applaus)
09:50
DK: Now, do these people look terrified?
153
590355
3890
DK: En, lijken deze mensen nu bang?
09:54
Not so much.
154
594245
1822
Niet echt.
09:56
We have delivered activation training
155
596067
2786
Wij hebben activatietraining gegeven
09:58
to tens of thousands of blind and sighted people from all backgrounds
156
598853
3529
aan tienduizenden blinden en zienden
10:02
in nearly 40 countries.
157
602382
2438
in zo'n 40 landen.
10:04
When blind people learn to see,
158
604820
4482
Wanneer blinden leren te zien,
10:09
sighted people seem inspired
159
609302
3018
dan lijken zienden geïnspireerd
10:12
to want to learn to see their way better, more clearly, with less fear,
160
612320
5057
om te leren om beter, duidelijker, zonder angst, te zien,
10:18
because this exemplifies the immense capacity within us all
161
618627
5906
omdat dit aantoont dat we allen een immense capaciteit hebben
10:24
to navigate any type of challenge, through any form of darkness,
162
624533
6513
om elke uitdaging aan te gaan, ongeacht de duisternis
10:31
to discoveries unimagined
163
631046
3286
om tot ontdekkingen te komen die onvoorstelbaar lijken
10:34
when we are activated.
164
634332
5363
wanneer we geactiveerd worden.
10:39
I wish you all a most activating journey.
165
639695
6014
Ik wens jullie allemaal een activerende reis toe.
10:45
Thank you very much.
166
645709
1765
Bedankt.
10:47
(Applause)
167
647474
7221
(Applaus)
10:55
Chris Anderson: Daniel, my friend.
168
655716
2446
Chris Anderson: Daniel, mijn vriend,
10:58
As I know you can see, it's a spectacular standing ovation at TED.
169
658162
5135
zoals je ziet, een staande ovatie bij TED.
11:03
Thank you for an extraordinary talk.
170
663297
2984
Bedankt voor een bijzondere talk.
11:06
Just one more question about your world, your inner world that you construct.
171
666281
5249
Nog een vraag over jouw wereld, de wereld die je voor jezelf construeert.
11:11
We think that we have things in our world that you as a blind person don't have,
172
671530
5565
Wij denken dat wij meer in onze wereld hebben dan jij in die van jou.
11:17
but what's your world like?
173
677095
1724
maar hoe ziet jouw wereld eruit?
11:18
What do you have that we don't have?
174
678819
2763
Wat heb jij dat wij niet hebben?
11:21
DK: Three hundred and sixty-degree view,
175
681582
3135
DK: Een zicht van 360°,
11:24
so my sonar works about as well behind me as it does in front of me.
176
684717
3901
mijn sonar werkt ongeveer even goed achter mij als voor mij.
11:28
It works around corners.
177
688618
1881
Het werkt rond hoeken.
11:30
It works through surfaces.
178
690499
2739
Het werkt door oppervlakten heen.
11:34
Generally, it's kind of a fuzzy three-dimensional geometry.
179
694448
4781
Het is een soort vaag driedimensionaal geometrisch geheel.
11:39
One of my students, who has now become an instructor,
180
699229
4040
Toen één van mijn studenten, die nu instructeur is,
11:43
when he lost his vision, after a few months
181
703269
2926
blind werd, merkte hij na een paar maanden
11:46
he was sitting in his three story house
182
706195
2252
dat hij in zijn huis met drie verdiepingen
11:48
and he realized that he could hear everything going on throughout the house:
183
708447
4017
alles kon horen wat er in het huis gebeurde:
11:52
conversations, people in the kitchen, people in the bathroom,
184
712464
4179
gesprekken, mensen in de keuken, in de badkamer,
11:56
several floors away, several walls away.
185
716643
2694
enkele verdiepingen verder, enkele muren verder.
11:59
He said it was something like having x-ray vision.
186
719337
3552
Hij vergeleek het met X-ray zicht.
12:02
CA: What do you picture that you're in right now?
187
722889
3622
CA: Hoe stel jij je deze ruimte voor?
12:06
How do you picture this theater?
188
726511
3019
Hoe zie je dit theater?
12:09
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly.
189
729530
5503
DK: Voornamelijk veel luidsprekers.
12:16
It's interesting. When people make a sound,
190
736453
4256
Interessant genoeg, wanneer mensen geluid maken,
12:20
when they laugh, when they fidget, when they take a drink or blow their nose
191
740709
5155
wanneer ze lachen, schuifelen, iets drinken of hun neus snuiten
12:25
or whatever, I hear everything.
192
745864
2693
of zoiets, dan hoor ik alles.
12:28
I hear every little movement that every single person makes.
193
748557
3181
Ik hoor elke beweging die elke persoon hier maakt.
12:31
None of it really escapes my attention,
194
751738
2763
Niets ontsnapt aan mijn aandacht
12:34
and then, from a sonar perspective,
195
754501
1854
en met mijn sonar
12:36
the size of the room, the curvature of the audience around the stage,
196
756355
5854
zie ik de omvang van de ruimte, de gebogen opstelling van het publiek,
12:42
it's the height of the room.
197
762209
3638
de hoogte van de kamer.
12:45
Like I say, it's all that kind of three-dimensional surface geometry
198
765847
3280
Zoals ik zei, het is 'n soort van driedimensionale geometrische vorm
12:49
all around me.
199
769127
1417
om me heen.
12:50
CA: Well, Daniel, you have done a spectacular job
200
770544
2286
CA: Wel Daniel,
12:52
of helping us all see the world in a different way.
201
772830
2825
je hebt ons geholpen de wereld anders te zien.
12:55
Thanks so much for that, truly. DK: Thank you.
202
775655
2170
Bedankt daarvoor. DK: Bedankt.
12:57
(Applause)
203
777825
4389
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7