Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world
ダニエル・キッシュ: 音で「見る」ことで、世界を動き回る方法
509,741 views ・ 2015-03-31
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Shoko Takaki
00:12
(Clicking)
0
12903
6901
(舌を鳴らす音)
00:19
I was born with bilateral retinoblastoma,
1
19804
4616
私は生まれつき
両眼性網膜芽細胞腫―
00:24
retinal cancer.
2
24420
1933
網膜がんを患っていました
00:27
My right eye was removed
3
27313
3106
右目は7ヶ月のときに
00:30
at seven months of age.
4
30419
2917
摘出されました
00:33
I was 13 months
when they removed my left eye.
5
33336
3717
13ヶ月のときには
左目が摘出されました
00:38
The first thing I did
upon awakening from that last surgery
6
38003
5145
この手術から目を覚ますとすぐに
00:43
was to climb out of my crib
7
43148
3632
私はベビーベッドから降りて
00:46
and begin wandering around
the intensive care nursery,
8
46780
4109
小児用集中治療室を
歩き回り始めたといいます
00:51
probably looking for the one
who did this to me.
9
51829
3379
こんな仕打ちをした張本人を
探していたのでしょう
00:55
(Laughter)
10
55208
1858
(笑)
00:58
Evidently, wandering around the nursery
11
58966
3161
明らかに 両目がなくても
01:02
was not a problem for me without eyes.
12
62127
3575
集中治療室を歩き回るのに
問題はなかったようです
01:05
The problem was getting caught.
13
65702
2635
問題は誰かに見つかることでした
01:09
It's impressions about blindness
14
69557
3174
目が見えないことそのものよりも
01:12
that are far more threatening
15
72731
3490
「盲目」の与える印象の方がずっと―
01:16
to blind people than the blindness itself.
16
76221
3532
目が不自由な人々にとっては
恐ろしいものです
01:21
Think for a moment about
your own impressions of blindness.
17
81283
3947
「盲目」に対する印象について
考えてみて下さい
01:25
Think about your reactions
when I first came onto the stage,
18
85230
4066
私が舞台に上がってきたときの
あなたの反応について―
01:29
or the prospect of your own blindness,
19
89296
4051
自分やあなたの愛する人の目が
見えなくなることについて
01:33
or a loved one going blind.
20
93347
3917
考えてみて下さい
01:37
The terror is incomprehensible
to most of us,
21
97264
5440
その恐怖とは 私たち多くの者にとって
理解出来ないことです
01:42
because blindness
22
102704
2455
なぜなら 盲目であることは
01:45
is thought to epitomize ignorance
and unawareness,
23
105159
5670
無知や無自覚の縮図であり
01:50
hapless exposure to the ravages
of the dark unknown.
24
110829
7801
未知の暗闇という荒廃に
憐れにも晒されることだからです
01:58
How poetic.
25
118630
1830
なんと詩的なのでしょう
02:01
Fortunately for me,
my parents were not poetic.
26
121440
3361
幸いなことに
私の両親は詩的ではなく
02:04
They were pragmatic.
27
124801
1875
実際的でした
02:06
They understood that ignorance and fear
were but matters of the mind,
28
126676
6617
両親は無知や恐れは
考え方の問題に過ぎず
02:13
and the mind is adaptable.
29
133293
3989
考え方は変えられると
理解していました
02:17
They believed that I should grow up
30
137282
3701
両親は私が皆と同じような
02:20
to enjoy the same freedoms
and responsibilities as everyone else.
31
140983
4831
自由と責任を享受して育つべきだと
考えていました
02:25
In their own words, I would move out --
32
145814
2461
両親に言わせれば
いつか私は実家を出ていき―
02:28
which I did when I was 18 --
33
148275
2787
実際18歳で私は家を出ました
02:31
I will pay taxes --
34
151062
1973
税金も払うのだと
02:33
thanks --
(Laughter) --
35
153035
2840
ええ 確かに―
(笑)
02:37
and they knew the difference
between love and fear.
36
157605
5181
両親は愛情と恐れの区別を
知っていたのです
02:42
Fear immobilizes us
in the face of challenge.
37
162786
4924
私たちは恐れによって
困難を前にすると動けなくなります
02:47
They knew that blindness
would pose a significant challenge.
38
167710
2902
両親は盲目であるが故に
大きな困難に直面するとわかっていました
02:50
I was not raised with fear.
39
170612
3054
私は恐れを知らずに育てられました
02:53
They put my freedom first before all else,
40
173666
3749
両親が私の自由こそを
最優先にしたのは
02:57
because that is what love does.
41
177415
3120
それが愛情のなすべきことだからです
03:00
Now, moving forward,
how do I manage today?
42
180535
4229
さて 先に進みますが
私は今どうやって生活しているでしょう?
03:06
The world is a much larger nursery.
43
186044
3375
世界は小児用集中治療室よりも
ずっと大きいものです
03:09
Fortunately, I have my trusty long cane,
44
189419
3901
幸い 私には信頼できる長い杖があります
03:13
longer than the canes
used by most blind people.
45
193320
2694
多くの盲目の人が使うものよりも
長いものです
03:16
I call it my freedom staff.
46
196014
3343
私はこれを「自由の杖」と呼んでいます
03:19
It will keep me, for example,
47
199357
1556
これのおかげで 例えば
03:20
from making an undignified
departure from the stage. (Laughter)
48
200913
5616
舞台からみっともなく
退場しなくてすむのです (笑)
03:27
I do see that cliff edge.
49
207279
1963
ここに舞台の端が見えます
03:30
They warned us earlier
that every imaginable mishap
50
210282
3227
舞台上でスピーカーに起こった
03:33
has occurred to speakers
up here on the stage.
51
213509
3591
あらゆる失敗を
教えてもらいましたが
03:37
I don't care to set a new precedent.
52
217100
2021
新しい前例を作るのもいいでしょう
03:40
But beyond that,
53
220491
1934
しかし それ以上に―
03:42
many of you may have heard me clicking
as I came onto the stage --
54
222425
3127
私が舞台に上がってくるときに
舌を鳴らしている音が―
03:45
(Clicking) --
55
225552
1067
(舌を鳴らす音)
03:46
with my tongue.
56
226619
1869
聞こえたでしょう
03:48
Those are flashes of sound
57
228488
3178
これらの一瞬の音は
03:51
that go out and reflect
from surfaces all around me,
58
231666
5080
発せられると
周囲の面にはねかえって
03:56
just like a bat's sonar,
59
236746
1372
コウモリの反響定位(ソナー)のように
03:58
and return to me with patterns,
with pieces of information,
60
238118
5620
パターンをなして
情報となって返ってきます
04:03
much as light does for you.
61
243738
2487
あなた方にとっての光のようなものです
04:07
And my brain, thanks to my parents,
62
247135
3658
私の脳は 両親のおかげで
04:10
has been activated to form images
in my visual cortex,
63
250793
5305
視覚野でイメージを形成するように
活性化されています
04:16
which we now call the imaging system,
64
256098
3240
これは結像系と呼ばれるものですが
04:19
from those patterns of information,
much as your brain does.
65
259338
3950
あなた方の脳と同様に
情報から像を結ぶのです
04:23
I call this process flash sonar.
66
263288
2566
このプロセスを私は
フラッシュソナーと呼んでいます
04:26
It is how I have learned to see
through my blindness,
67
266604
5718
これは私が盲目であることを通じて
学んだ「見る方法」なのです
04:32
to navigate my journey
68
272322
3176
困難と言う名の
04:35
through the dark unknowns
of my own challenges,
69
275498
4040
未知の暗闇の中を
歩んでいくために
04:39
which has earned me the moniker
70
279538
3901
これによって ついたあだ名は
04:43
"the remarkable Batman."
71
283439
3715
「すごいバットマン」です
04:47
Now, Batman I will accept.
72
287154
2554
「バットマン」はいいでしょう
04:49
Bats are cool. Batman is cool.
73
289708
3390
コウモリもバットマンもかっこいいものです
04:53
But I was not raised to think of myself
as in any way remarkable.
74
293098
5668
ですが 私は自分を「すごい」と
考えるようには育てられませんでした
04:59
I have always regarded myself
much like anyone else
75
299856
4028
私は常に自分のことを
他の誰もと同じように
05:03
who navigates the dark unknowns
of their own challenges.
76
303884
5416
困難と言う名の未知の暗闇を
歩む者だと考えてきました
05:09
Is that so remarkable?
77
309300
3418
これが そんなに「すごい」ことでしょうか?
05:12
I do not use my eyes, I use my brain.
78
312718
3296
私は目を使わずに
脳を使うまでのことです
05:16
Now, someone, somewhere,
79
316834
2483
誰かが どこかで
「それはすごい」とか
05:19
must think that's remarkable,
or I wouldn't be up here,
80
319317
3827
「自分はそこには上がれない」と
考えているでしょうが
05:23
but let's consider this for a moment.
81
323144
3039
そのことについて考えてみましょう
05:27
Everyone out there
82
327013
2726
何かの困難に
05:29
who faces or who has ever
faced a challenge,
83
329739
4689
直面したことがある人は
05:34
raise your hands.
84
334428
1732
手を挙げてください
05:37
Whoosh. Okay.
85
337470
2020
おお いいでしょう
05:39
Lots of hands going up, a moment,
let me do a head count.
86
339490
2972
たくさん手が挙がっていますね
数えてみましょう
05:42
(Clicking)
87
342462
2041
(舌を鳴らす音)
05:45
This will take a while.
(Clicking) (Laughter)
88
345713
3018
少し時間がかかります
(舌を鳴らす音) (笑)
05:48
Okay, lots of hands in the air.
89
348731
1474
たくさん挙がっていますね
05:50
Keep them up. I have an idea.
90
350205
2404
挙げておいてください
良い考えがあります
05:52
Those of you who use your brains
to navigate these challenges,
91
352609
5693
困難を切り抜けるのに
脳を使った人は
05:58
put your hands down.
92
358302
2941
手を下ろしてください
06:02
Okay, anyone with your hands still up
93
362423
2601
さて まだ手を挙げているあなたは
06:05
has challenges of your own. (Laughter)
94
365024
5238
非常に独特の困難をお持ちの方です
(笑)
06:10
So we all face challenges,
95
370262
2577
私たちは皆 困難に直面し
06:12
and we all face the dark unknown,
96
372839
3738
未知の暗闇に直面します
06:16
which is endemic to most challenges,
which is what most of us fear, okay?
97
376577
4343
これは多くの困難にはびこっており
私たちの多くが恐れるものです
06:20
But we all have brains
98
380920
3853
しかし 私たちには脳があります
06:24
that allow us, that activate to allow us
99
384773
4296
こうした困難を切り抜けていくために
06:29
to navigate the journey
through these challenges. Okay?
100
389069
6387
私たちを活性化し 導いてくれるものです
いいですね?
06:36
Case in point: I came up here
101
396151
4133
これが良い例です
私はここに上がってきましたが―
06:40
and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me
102
400284
6970
(舌を鳴らす音)
誰も演壇の場所を
06:47
where the lectern was.
103
407254
2898
教えてくれませんでした
06:50
So you can't trust those TED folks.
104
410152
2914
TEDの人たちは信用できませんね
06:54
"Find it yourself," they said.
105
414796
1857
「自分で見つけてください」
と言われました
06:56
So -- (Laughter)
106
416653
3410
ですから―
(笑)
07:01
And the feedback for the P.A. system
is no help at all.
107
421413
3112
音響装置に関するフィードバックは
「全く役に立たなかった」ですね
07:04
So now I present to you a challenge.
108
424525
3409
皆さんに挑戦して頂きましょう
07:07
So if you'd all close your eyes
for just a moment, okay?
109
427934
3916
少しの間 目を閉じていただけますか?
07:11
And you're going to learn
a bit of flash sonar.
110
431850
3657
ソナーを少し覚えてみましょう
07:15
I'm going to make a sound.
111
435507
1510
私が音を鳴らします
07:17
I'm going to hold this panel in front
of me, but I'm not going to move it.
112
437017
3545
私はこのパネルを掲げますが
動かすことはしません
07:20
Just listen to the sound for a moment.
113
440562
2924
少し音を聞いてみてください
07:25
Shhhhhhhhhh.
114
445236
5992
しーっ
07:31
Okay, nothing very interesting.
115
451228
2065
よし あまり面白くはありませんよ
07:33
Now, listen to what happens
to that same exact sound
116
453293
2739
では同じ音を鳴らして
パネルを動かすと
07:36
when I move the panel.
117
456032
1784
どうなるでしょうか
07:39
Shhhhhhhhhhh.
(Pitch getting higher and lower)
118
459146
5965
しーっ
(音が高くなったり低くなったりする)
07:50
You do not know the power
of the dark side.
119
470266
3343
お前はダークサイドの力を
知らないのだ
07:53
(Laughter)
120
473609
1812
(笑)
07:55
I couldn't resist.
121
475421
2391
どうしても我慢できなくてね
07:59
Okay, now keep your eyes closed
122
479832
2647
さて 目を閉じたままで
08:02
because, did you hear the difference?
123
482479
1848
違いがわかりましたか?
08:04
Okay. Now, let's be sure.
124
484327
3098
それでは 確かめてみましょう
08:07
For your challenge,
125
487425
1799
あなた方への挑戦です
08:09
you tell me, just say "now"
when you hear the panel start to move.
126
489224
5084
パネルを動かし始めたと思ったら
「今」と言ってください
08:14
Okay? We'll relax into this.
127
494308
2992
いいですね?
リラックスしてください
08:20
Shhhhhhh.
128
500160
3663
しーっ
08:23
Audience: Now.
Daniel Kish: Good. Excellent.
129
503823
2065
観客:今
ダニエル・キッシュ:すばらしい
08:25
Open your eyes.
130
505888
1493
目を開けてください
08:27
All right. So just a few centimeters,
131
507381
4534
いいでしょう
ほんの数センチですが
08:31
you would notice the difference.
132
511915
2130
違いがわかるものですね
08:34
You've experienced sonar.
133
514045
2443
皆さんはソナーを体験したのです
08:37
You'd all make great blind people.
(Laughter)
134
517528
3019
目が見えなくなっても 大丈夫ですよ (笑)
08:40
Let's have a look at what can happen
135
520547
2693
それでは この活性化のプロセスに
08:43
when this activation process
136
523240
3344
時間と注意を傾けると
08:46
is given some time and attention.
137
526584
4527
どうなるか見てみましょう
08:51
(Video) Juan Ruiz: It's like
you guys can see with your eyes
138
531111
3181
(ビデオ) フアン・ルイス:
みんなは目で見るけど―
08:54
and we can see with our ears.
139
534292
3205
僕たちは耳で見るんだ
08:57
Brian Bushway: It's not a matter
of enjoying it more or less,
140
537497
3064
ブライアン・ブッシュウェイ:
もっと楽しめるとかいう問題ではなくて
09:00
it's about enjoying it differently.
141
540561
2926
違う楽しみ方ができるんだ
09:03
Shawn Marsolais: It goes across.
DK: Yeah.
142
543487
3042
ショーン・マーソレ:ここを横切って―
キッシュ:そうだね
09:06
SM: And then it's gradually
coming back down again.
143
546529
3808
マーソレ:それから
だんだんと下っていくわ
09:10
DK: Yes!
SM: That's amazing.
144
550337
1613
キッシュ:そう!
マーソレ:すごいわ
09:11
I can, like, see the car. Holy mother!
145
551950
4296
本当に車が見えるみたい
びっくり!
09:21
J. Louchart: I love being blind.
146
561981
2067
J. ルシャール:目が見えないのが好きなんだ
09:24
If I had the opportunity, honestly,
I wouldn't go back to being sighted.
147
564048
3668
機会があったとしても
視力を手に入れたいとは思わないよ
09:27
JR: The bigger the goal,
the more obstacles you'll face,
148
567716
3460
ルイス:目標が高ければ高いほど
もっと多くの障害が待っている
09:31
and on the other side of that goal
149
571176
2601
その目標を乗り越えたときこそ―
09:33
is victory.
150
573777
1648
勝利なんだ
09:35
[In Italian]
151
575425
5155
[イタリア語]
09:40
(Applause)
152
580580
9775
(拍手)
09:50
DK: Now, do these people look terrified?
153
590355
3890
キッシュ:さて 彼らは怖がっていましたか?
09:54
Not so much.
154
594245
1822
そんなことないですね
09:56
We have delivered activation training
155
596067
2786
私たちは活性化トレーニングを
09:58
to tens of thousands of blind
and sighted people from all backgrounds
156
598853
3529
何万人もの様々なバックグラウンドの
目が不自由な人や
10:02
in nearly 40 countries.
157
602382
2438
目が見える人たちに
およそ40か国で 行いました
10:04
When blind people learn to see,
158
604820
4482
目が不自由な人が見えるようになると
10:09
sighted people seem inspired
159
609302
3018
目が見える人たちは 彼らの見え方を
10:12
to want to learn to see their way
better, more clearly, with less fear,
160
612320
5057
恐れずに もっとはっきりと
知りたいと思うようになります
10:18
because this exemplifies
the immense capacity within us all
161
618627
5906
なぜなら これが私たち皆に備わっている
すごい可能性を表しているからです
10:24
to navigate any type of challenge,
through any form of darkness,
162
624533
6513
いかなる暗闇の中でも
どんな困難をも乗り越えて―
10:31
to discoveries unimagined
163
631046
3286
想像だにしないものを
見つけ出す能力が
10:34
when we are activated.
164
634332
5363
活性化すれば得られるのです
10:39
I wish you all a most activating journey.
165
639695
6014
皆さんが生き生きとした人生を
歩まれますように
10:45
Thank you very much.
166
645709
1765
ありがとうございました
10:47
(Applause)
167
647474
7221
(拍手)
10:55
Chris Anderson: Daniel, my friend.
168
655716
2446
クリス・アンダーソン:
ダニエル ありがとう
10:58
As I know you can see, it's
a spectacular standing ovation at TED.
169
658162
5135
見てお分かりのように
TEDの観衆が沸いています
11:03
Thank you for an extraordinary talk.
170
663297
2984
素晴らしいトークをどうもありがとう
11:06
Just one more question about your world,
your inner world that you construct.
171
666281
5249
あなたが内部に構築している
あなたの世界について1つ質問です
11:11
We think that we have things in our world
that you as a blind person don't have,
172
671530
5565
目が不自由な人の持っていない物が
世界にはあると考えられていますが
11:17
but what's your world like?
173
677095
1724
あなたの世界はどんな感じですか?
11:18
What do you have that we don't have?
174
678819
2763
私たちになくて あなたにあるものは
何でしょうか?
11:21
DK: Three hundred and sixty-degree view,
175
681582
3135
キッシュ:360度のパノラマの視界です
11:24
so my sonar works about as well
behind me as it does in front of me.
176
684717
3901
私のソナーは前も後ろも
把握できます
11:28
It works around corners.
177
688618
1881
曲がり角も把握できるし
11:30
It works through surfaces.
178
690499
2739
表面も把握できます
11:34
Generally, it's kind of a fuzzy
three-dimensional geometry.
179
694448
4781
少しぼやけた三次元構造
といったところでしょうか
11:39
One of my students, who has now
become an instructor,
180
699229
4040
今はインストラクターになっている
私の生徒の1人は
11:43
when he lost his vision,
after a few months
181
703269
2926
視力を失ってから 数ヶ月後に
11:46
he was sitting in his three story house
182
706195
2252
3階建ての自宅に座っていると
11:48
and he realized that he could hear
everything going on throughout the house:
183
708447
4017
家の中の音がすべて聞こえることに
気づいたといいます
11:52
conversations, people in the kitchen,
people in the bathroom,
184
712464
4179
会話や台所の物音
バスルームの物音―
11:56
several floors away, several walls away.
185
716643
2694
ずっと階下の音や
何部屋も向こうの音もです
11:59
He said it was something
like having x-ray vision.
186
719337
3552
X線で透視しているようだったそうです
12:02
CA: What do you picture
that you're in right now?
187
722889
3622
アンダーソン:今いるこの場所は
どのように描いているのでしょう?
12:06
How do you picture this theater?
188
726511
3019
この舞台をどう思い描いていますか?
12:09
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly.
189
729530
5503
キッシュ:大音量のスピーカーが
たくさんありますね
12:16
It's interesting.
When people make a sound,
190
736453
4256
面白いことに
誰かが物音を立てると―
12:20
when they laugh, when they fidget,
when they take a drink or blow their nose
191
740709
5155
笑ったり 身動きしたり
飲み物を飲んだり 鼻をかんだり
12:25
or whatever, I hear everything.
192
745864
2693
何であっても 私には聞こえるのです
12:28
I hear every little movement
that every single person makes.
193
748557
3181
1人ひとりが行う
ほんのわずかな動きでも聞こえます
12:31
None of it really escapes my attention,
194
751738
2763
私の注意力が必ず捉えます
12:34
and then, from a sonar perspective,
195
754501
1854
ソナーという点から言うと
12:36
the size of the room, the curvature
of the audience around the stage,
196
756355
5854
部屋の大きさや
舞台を取り囲む観客が描く曲線
12:42
it's the height of the room.
197
762209
3638
天井の高さなど
12:45
Like I say, it's all that kind
of three-dimensional surface geometry
198
765847
3280
申し上げたように
三次元構造が
12:49
all around me.
199
769127
1417
私を取り囲んでいるのです
12:50
CA: Well, Daniel, you have done
a spectacular job
200
770544
2286
アンダーソン:ダニエル
あなたは私たち全員に
12:52
of helping us all see the world
in a different way.
201
772830
2825
世界の違う見方を教えてくれました
12:55
Thanks so much for that, truly.
DK: Thank you.
202
775655
2170
本当にありがとう
キッシュ:ありがとう
12:57
(Applause)
203
777825
4389
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。