Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world

512,685 views ・ 2015-03-31

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
(Clicking)
0
12903
6901
(Pucketanje)
00:19
I was born with bilateral retinoblastoma,
1
19804
4616
Rođen sam s bilateralnim retinoblastomom,
00:24
retinal cancer.
2
24420
1933
tumorom mrežnice.
00:27
My right eye was removed
3
27313
3106
Moje desno oko je odstranjeno
00:30
at seven months of age.
4
30419
2917
kada sam imao sedam mjeseci.
00:33
I was 13 months when they removed my left eye.
5
33336
3717
Imao sam 13 mjeseci kada su odstranili moje lijevo oko.
00:38
The first thing I did upon awakening from that last surgery
6
38003
5145
Prva stvar koju sam napravio nakon buđenja poslije zadnje operacije,
00:43
was to climb out of my crib
7
43148
3632
izašao sam iz kolijevke
00:46
and begin wandering around the intensive care nursery,
8
46780
4109
i počeo sam lutati po odjelu intenzivnog liječenja pedijatrije,
00:51
probably looking for the one who did this to me.
9
51829
3379
vjerojatno tražeći onoga koji mi je ovo učinio.
00:55
(Laughter)
10
55208
1858
(Smijeh)
00:58
Evidently, wandering around the nursery
11
58966
3161
Očigledno, lutanje po pedijatriji
01:02
was not a problem for me without eyes.
12
62127
3575
bez očiju mi nije predstavljalo problem.
01:05
The problem was getting caught.
13
65702
2635
Problem je bio kada me uhvate.
01:09
It's impressions about blindness
14
69557
3174
Utisci o sljepoći su ti
01:12
that are far more threatening
15
72731
3490
koji predstavljaju puno veću prijetnju
01:16
to blind people than the blindness itself.
16
76221
3532
slijepim ljudima od same sljepoće.
01:21
Think for a moment about your own impressions of blindness.
17
81283
3947
Razmislite na trenutak o vlastitim stajalištima o sljepoći.
01:25
Think about your reactions when I first came onto the stage,
18
85230
4066
Razmislite o svojim reakcijama kada sam tek došao na pozornicu,
01:29
or the prospect of your own blindness,
19
89296
4051
ili o vjerojatnosti da vi oslijepite,
01:33
or a loved one going blind.
20
93347
3917
ili vaši voljeni.
01:37
The terror is incomprehensible to most of us,
21
97264
5440
Teror je većini nas neshvatljiv,
01:42
because blindness
22
102704
2455
jer za sljepoću
01:45
is thought to epitomize ignorance and unawareness,
23
105159
5670
se smatra da uklanja neznanje i nesvjesnost,
01:50
hapless exposure to the ravages of the dark unknown.
24
110829
7801
nesretnog izlaganja razaranju mračne nepoznatosti.
01:58
How poetic.
25
118630
1830
Kako poetično.
02:01
Fortunately for me, my parents were not poetic.
26
121440
3361
Srećom za mene, moji roditelji nisu bili poetični.
02:04
They were pragmatic.
27
124801
1875
Bili su pragmatični.
02:06
They understood that ignorance and fear were but matters of the mind,
28
126676
6617
Razumjeli su da su neznanje i strah samo stanja uma,
02:13
and the mind is adaptable.
29
133293
3989
a um je prilagodljiv.
02:17
They believed that I should grow up
30
137282
3701
Smatrali su kako trebam odrastati
02:20
to enjoy the same freedoms and responsibilities as everyone else.
31
140983
4831
uživajući iste slobode i obveze kao i svi drugi.
02:25
In their own words, I would move out --
32
145814
2461
Njihovim riječima, iselit ću se --
02:28
which I did when I was 18 --
33
148275
2787
što i jesam kada sam napunio 18 --
02:31
I will pay taxes --
34
151062
1973
plaćat ću porez --
02:33
thanks -- (Laughter) --
35
153035
2840
hvala -- (Smijeh) --
02:37
and they knew the difference between love and fear.
36
157605
5181
i znali su razliku između ljubavi i straha.
02:42
Fear immobilizes us in the face of challenge.
37
162786
4924
Strah nas imobilizira prilikom suočavanja s izazovima.
02:47
They knew that blindness would pose a significant challenge.
38
167710
2902
Znali su da bi sljepoća predstavljala značajan izazov.
02:50
I was not raised with fear.
39
170612
3054
Nisam odgojen sa strahom.
02:53
They put my freedom first before all else,
40
173666
3749
Stavljali su moju slobodu prije svega,
02:57
because that is what love does.
41
177415
3120
jer to je ono što ljubav čini.
03:00
Now, moving forward, how do I manage today?
42
180535
4229
Sada, idemo dalje, kako se snalazim danas?
03:06
The world is a much larger nursery.
43
186044
3375
Svijet je puno veća pedijatrija.
03:09
Fortunately, I have my trusty long cane,
44
189419
3901
Srećom, uz sebe imam svoj vjerni štap,
03:13
longer than the canes used by most blind people.
45
193320
2694
duži od štapova koje većina slijepaca koristi.
03:16
I call it my freedom staff.
46
196014
3343
Zovem ga svojim štapom slobode.
03:19
It will keep me, for example,
47
199357
1556
Spriječit će me, na primjer,
03:20
from making an undignified departure from the stage. (Laughter)
48
200913
5616
od nedostojanstvenog odlaska s pozornice. (Smijeh)
03:27
I do see that cliff edge.
49
207279
1963
Vidim taj rub.
03:30
They warned us earlier that every imaginable mishap
50
210282
3227
Prije su nas upozorili da su se sve zamislive nesreće
03:33
has occurred to speakers up here on the stage.
51
213509
3591
dogodile govornicima ovdje na pozornici.
03:37
I don't care to set a new precedent.
52
217100
2021
Nemam namjeru dodati još jedan primjer.
03:40
But beyond that,
53
220491
1934
Ali dalje od toga,
03:42
many of you may have heard me clicking as I came onto the stage --
54
222425
3127
većina vas me mogla čuti kako pucketam dok sam dolazio na pozornicu --
03:45
(Clicking) --
55
225552
1067
(Pucketanje) --
03:46
with my tongue.
56
226619
1869
sa svojim jezikom.
03:48
Those are flashes of sound
57
228488
3178
To su bljeskovi zvuka
03:51
that go out and reflect from surfaces all around me,
58
231666
5080
koji odlaze i reflektiraju se o podloge koje me okružuju,
03:56
just like a bat's sonar,
59
236746
1372
poput sonara šišmiša,
03:58
and return to me with patterns, with pieces of information,
60
238118
5620
te mi se vraćaju u uzorcima, s djelićima informacija,
04:03
much as light does for you.
61
243738
2487
baš kao što svjetlo radi u vašem slučaju.
04:07
And my brain, thanks to my parents,
62
247135
3658
Moj mozak, zahvaljujući mojim roditeljima,
04:10
has been activated to form images in my visual cortex,
63
250793
5305
je aktiviran kako bi stvarao slike u mojoj vidnoj kori mozga,
04:16
which we now call the imaging system,
64
256098
3240
koju sada zovemo slikovnim sustavom,
04:19
from those patterns of information, much as your brain does.
65
259338
3950
od tih uzoraka informacija, slično kao što vaš mozak to radi.
04:23
I call this process flash sonar.
66
263288
2566
Zovem to procesirajućim bljeskovnim sonarom.
04:26
It is how I have learned to see through my blindness,
67
266604
5718
Tako sam naučio vidjeti kroz svoju sljepoću,
04:32
to navigate my journey
68
272322
3176
upravljati svojim putovanjem
04:35
through the dark unknowns of my own challenges,
69
275498
4040
kroz mračne nepoznanice vlastitih izazova,
04:39
which has earned me the moniker
70
279538
3901
što mi je pridonijelo nadimak
04:43
"the remarkable Batman."
71
283439
3715
˝izvanredni Batman,˝
04:47
Now, Batman I will accept.
72
287154
2554
Sada, Batmana ću prihvatiti.
04:49
Bats are cool. Batman is cool.
73
289708
3390
Šišmiši su cool. Batman je cool.
04:53
But I was not raised to think of myself as in any way remarkable.
74
293098
5668
Ali nisam odgojen kako bi se smatrao ni na koji način izvanrednim.
04:59
I have always regarded myself much like anyone else
75
299856
4028
Uvijek sam se smatrao jednakim poput bilo koga
05:03
who navigates the dark unknowns of their own challenges.
76
303884
5416
tko plovi kroz mračne nepoznanice vlastitih izazova.
05:09
Is that so remarkable?
77
309300
3418
Je li to toliko nevjerojatno?
05:12
I do not use my eyes, I use my brain.
78
312718
3296
Ne koristim svoje oči, koristim svoj mozak.
05:16
Now, someone, somewhere,
79
316834
2483
Sada, netko, negdje,
05:19
must think that's remarkable, or I wouldn't be up here,
80
319317
3827
mora misliti kako je to nevjerojatno, jer u suprotnom ne bih bio ovdje,
05:23
but let's consider this for a moment.
81
323144
3039
ali razmislimo na trenutak o tome.
05:27
Everyone out there
82
327013
2726
Svi vi
05:29
who faces or who has ever faced a challenge,
83
329739
4689
koji se suočavate ili ste se ikada suočili s izazovima,
05:34
raise your hands.
84
334428
1732
podignite ruku.
05:37
Whoosh. Okay.
85
337470
2020
Vuuš. OK.
05:39
Lots of hands going up, a moment, let me do a head count.
86
339490
2972
Puno ruka se trenutno diže, samo da prebrojim glave.
05:42
(Clicking)
87
342462
2041
(Pucketanje)
05:45
This will take a while. (Clicking) (Laughter)
88
345713
3018
Ovo će potrajati. (Pucketanje) (Smijeh)
05:48
Okay, lots of hands in the air.
89
348731
1474
OK, puno je ruka u zraku.
05:50
Keep them up. I have an idea.
90
350205
2404
Zadržite ih gore. Imam ideju.
05:52
Those of you who use your brains to navigate these challenges,
91
352609
5693
Svi vi koji koristite svoj mozak prilikom nošenja s izazovima,
05:58
put your hands down.
92
358302
2941
spustite svoje ruke.
06:02
Okay, anyone with your hands still up
93
362423
2601
OK, svi koji još uvijek imaju ruke u zraku
06:05
has challenges of your own. (Laughter)
94
365024
5238
imaju izazove za sebe. (Smijeh)
06:10
So we all face challenges,
95
370262
2577
Dakle, svi se suočavamo s izazovima
06:12
and we all face the dark unknown,
96
372839
3738
i svi se suočavamo s mračnim nepoznanicama,
06:16
which is endemic to most challenges, which is what most of us fear, okay?
97
376577
4343
koje su endemske za većinu izazova, što je ono čega se većina nas boji, OK?
06:20
But we all have brains
98
380920
3853
Ali, svi mi imamo mozgove
06:24
that allow us, that activate to allow us
99
384773
4296
koji nam omogućuju, koji se aktiviraju kako bi nam omogućili
06:29
to navigate the journey through these challenges. Okay?
100
389069
6387
upravljanje našim putovanjima kroz te izazove. OK?
06:36
Case in point: I came up here
101
396151
4133
Poanta ovoga: Došao sam ovdje
06:40
and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me
102
400284
6970
i -- (Pucketanje) -- nisu mi željeli reći
06:47
where the lectern was.
103
407254
2898
gdje se nalazi pult.
06:50
So you can't trust those TED folks.
104
410152
2914
Dakle, ne možete vjerovati tim TED ljudima.
06:54
"Find it yourself," they said.
105
414796
1857
˝Pronađi sam˝, rekli su,
06:56
So -- (Laughter)
106
416653
3410
Dakle -- (Smijeh)
07:01
And the feedback for the P.A. system is no help at all.
107
421413
3112
I povratna informacija od sustava najava nije uopće od pomoći.
07:04
So now I present to you a challenge.
108
424525
3409
Sada vam predstavljam izazov.
07:07
So if you'd all close your eyes for just a moment, okay?
109
427934
3916
Možete li svi zatvoriti oči na trenutak, OK?
07:11
And you're going to learn a bit of flash sonar.
110
431850
3657
Naučit ćete nešto o bljeskovnom sonaru.
07:15
I'm going to make a sound.
111
435507
1510
Proizvest ću zvuk.
07:17
I'm going to hold this panel in front of me, but I'm not going to move it.
112
437017
3545
Držat ću ovu ploču ispred sebe, ali ju neću pomaknuti.
07:20
Just listen to the sound for a moment.
113
440562
2924
Slušajte zvuk na trenutak.
07:25
Shhhhhhhhhh.
114
445236
5992
Ššššššššššššš.
07:31
Okay, nothing very interesting.
115
451228
2065
OK, ništa zanimljivo.
07:33
Now, listen to what happens to that same exact sound
116
453293
2739
Sada, slušajte što se dogodi s istim zvukom
07:36
when I move the panel.
117
456032
1784
kada pomaknem ploču.
07:39
Shhhhhhhhhhh. (Pitch getting higher and lower)
118
459146
5965
Ššššššššššš. (Visina tona postaje viša i niža)
07:50
You do not know the power of the dark side.
119
470266
3343
Ne znate moć tamne strane.
07:53
(Laughter)
120
473609
1812
(Smijeh)
07:55
I couldn't resist.
121
475421
2391
Nisam mogao odoljeti.
07:59
Okay, now keep your eyes closed
122
479832
2647
OK, sada nastavite žmiriti
08:02
because, did you hear the difference?
123
482479
1848
jer, jeste li čuli razliku?
08:04
Okay. Now, let's be sure.
124
484327
3098
OK. Sada, idemo biti sigurni.
08:07
For your challenge,
125
487425
1799
Kao vaš izazov,
08:09
you tell me, just say "now" when you hear the panel start to move.
126
489224
5084
recite mi, samo recite ˝sada˝ kada čujete da se ploča počinje micati.
08:14
Okay? We'll relax into this.
127
494308
2992
OK? Krenut ćemo polako u ovo.
08:20
Shhhhhhh.
128
500160
3663
Ššššššš.
08:23
Audience: Now. Daniel Kish: Good. Excellent.
129
503823
2065
Publika: Sada. Daniel Kish: Dobro. Odlično.
08:25
Open your eyes.
130
505888
1493
Otvorite oči.
08:27
All right. So just a few centimeters,
131
507381
4534
U redu. Dakle svega par centimetara
08:31
you would notice the difference.
132
511915
2130
i uočili ste razliku.
08:34
You've experienced sonar.
133
514045
2443
Iskusili ste sonar.
08:37
You'd all make great blind people. (Laughter)
134
517528
3019
Svi biste bili odlični slijepci. (Smijeh)
08:40
Let's have a look at what can happen
135
520547
2693
Pogledajmo što se može dogoditi
08:43
when this activation process
136
523240
3344
kada se ovom aktivacijskom procesu
08:46
is given some time and attention.
137
526584
4527
da malo vremena i pozornosti.
08:51
(Video) Juan Ruiz: It's like you guys can see with your eyes
138
531111
3181
(Video) Juan Ruiz: Ovo je kao što vi ljudi možete vidjeti s vašim očima,
08:54
and we can see with our ears.
139
534292
3205
a mi možemo vidjeti s našim ušima.
08:57
Brian Bushway: It's not a matter of enjoying it more or less,
140
537497
3064
Brian Bushway: Nije stvar u uživanju u tome više ili manje,
09:00
it's about enjoying it differently.
141
540561
2926
već je stvar u uživanju u tome na različit način.
09:03
Shawn Marsolais: It goes across. DK: Yeah.
142
543487
3042
Shawn Marsolais: Ide ravno. DK: Da.
09:06
SM: And then it's gradually coming back down again.
143
546529
3808
SM: I onda se postupno ponovno spušta dolje.
09:10
DK: Yes! SM: That's amazing.
144
550337
1613
DK: Da! SM: Ovo je zapanjujuće.
09:11
I can, like, see the car. Holy mother!
145
551950
4296
Kao da mogu vidjeti auto. Sveta majko!
09:21
J. Louchart: I love being blind.
146
561981
2067
J. Louchart: Volim biti slijep.
09:24
If I had the opportunity, honestly, I wouldn't go back to being sighted.
147
564048
3668
Kada bih imao priliku, iskreno, ne bih opet imao vid.
09:27
JR: The bigger the goal, the more obstacles you'll face,
148
567716
3460
JR: Što je veći cilj, što ćete se s više prepreka suočiti,
09:31
and on the other side of that goal
149
571176
2601
i s druge strane tog cilja
09:33
is victory.
150
573777
1648
je pobjeda.
09:35
[In Italian]
151
575425
5155
[Na talijanskom]
09:40
(Applause)
152
580580
9775
(Pljesak)
09:50
DK: Now, do these people look terrified?
153
590355
3890
DK: Sada, izgledaju li ovi ljudi prestrašeno?
09:54
Not so much.
154
594245
1822
Ne baš.
09:56
We have delivered activation training
155
596067
2786
Dostavili smo aktivacijski trening
09:58
to tens of thousands of blind and sighted people from all backgrounds
156
598853
3529
desecima tisuća slijepih ljudi i onima koji vide iz svih područja
10:02
in nearly 40 countries.
157
602382
2438
u gotovo 40 zemalja.
10:04
When blind people learn to see,
158
604820
4482
Kada slijepi uče vidjeti,
10:09
sighted people seem inspired
159
609302
3018
oni koji vide se osjećaju nadahnuto
10:12
to want to learn to see their way better, more clearly, with less fear,
160
612320
5057
naučiti vidjeti bolje, jasnije, s manje straha,
10:18
because this exemplifies the immense capacity within us all
161
618627
5906
jer ovo služi kao primjer neizmjerne sposobnosti u svim nama
10:24
to navigate any type of challenge, through any form of darkness,
162
624533
6513
za navigiranje kroz bilo koji tip izazova, kroz bilo koji oblik mraka,
10:31
to discoveries unimagined
163
631046
3286
do nazamislivih otkrića
10:34
when we are activated.
164
634332
5363
kada smo aktivirani.
10:39
I wish you all a most activating journey.
165
639695
6014
Želim vam svima najaktiviranije putovanje.
10:45
Thank you very much.
166
645709
1765
Puno vam hvala.
10:47
(Applause)
167
647474
7221
(Pljesak)
10:55
Chris Anderson: Daniel, my friend.
168
655716
2446
Chris Anderson: Daniel, prijatelju.
10:58
As I know you can see, it's a spectacular standing ovation at TED.
169
658162
5135
Kao što znam, možeš vidjeti, ovo je spektakularna ovacija na TED-u.
11:03
Thank you for an extraordinary talk.
170
663297
2984
Hvala ti na nevjerojatnom govoru.
11:06
Just one more question about your world, your inner world that you construct.
171
666281
5249
Samo još jedno pitanje o tvom svijetu, tvom unutarnjem svijetu kojeg gradiš.
11:11
We think that we have things in our world that you as a blind person don't have,
172
671530
5565
Smatramo da imamo stvari u našem svijetu koje ti kao slijepac nemaš,
11:17
but what's your world like?
173
677095
1724
no kako izgleda tvoj svijet?
11:18
What do you have that we don't have?
174
678819
2763
Što ti to imaš, a mi nemamo?
11:21
DK: Three hundred and sixty-degree view,
175
681582
3135
DK: Pogled od tristo šezdeset stupnjeva,
11:24
so my sonar works about as well behind me as it does in front of me.
176
684717
3901
dakle moj sonar funkcionira jednako dobro iza mene, kao i ispred mene.
11:28
It works around corners.
177
688618
1881
Funkcionira iza uglova.
11:30
It works through surfaces.
178
690499
2739
Funkcionira preko podloga.
11:34
Generally, it's kind of a fuzzy three-dimensional geometry.
179
694448
4781
Općenito, to je neka vrsta nejasne trodimenzijske geometrije.
11:39
One of my students, who has now become an instructor,
180
699229
4040
Jedan od mojih učenika, koji je sada postao trener,
11:43
when he lost his vision, after a few months
181
703269
2926
kada je izgubio vid, nakon par mjeseci
11:46
he was sitting in his three story house
182
706195
2252
dok je sjedio u svojoj trokatnici
11:48
and he realized that he could hear everything going on throughout the house:
183
708447
4017
shvatio je da može čuti sve što se događa širom kuće:
11:52
conversations, people in the kitchen, people in the bathroom,
184
712464
4179
razgovore, ljude u kuhinji, ljude u kupaonici,
11:56
several floors away, several walls away.
185
716643
2694
nekoliko katova udaljene, nekoliko zidova udaljene.
11:59
He said it was something like having x-ray vision.
186
719337
3552
Rekao je da je to poput gledanja uz pomoć X-zraka.
12:02
CA: What do you picture that you're in right now?
187
722889
3622
CA: Kako zamišljaš prostor u kojem se trenutno nalaziš?
12:06
How do you picture this theater?
188
726511
3019
Kako zamišljaš ovaj teatar?
12:09
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly.
189
729530
5503
DK: Puno zvučnika, očito.
12:16
It's interesting. When people make a sound,
190
736453
4256
Zanimljivo je to. Kada se ljudi glasaju,
12:20
when they laugh, when they fidget, when they take a drink or blow their nose
191
740709
5155
dok se smiju, vrpolje se, dok piju ili ispuhuju nos
12:25
or whatever, I hear everything.
192
745864
2693
ili što god, sve čujem.
12:28
I hear every little movement that every single person makes.
193
748557
3181
Čujem i najmanji pokret koji svaki pojedinac napravi.
12:31
None of it really escapes my attention,
194
751738
2763
Ništa od toga ne uzmakne mojoj pažnji,
12:34
and then, from a sonar perspective,
195
754501
1854
i onda iz perspektive sonara,
12:36
the size of the room, the curvature of the audience around the stage,
196
756355
5854
veličina prostorije, zakrivljenost publike oko pozornice,
12:42
it's the height of the room.
197
762209
3638
visina prostorije.
12:45
Like I say, it's all that kind of three-dimensional surface geometry
198
765847
3280
Kao što sam rekao, sve je to neka vrsta trodimenzionalne geometrije
12:49
all around me.
199
769127
1417
svugdje oko mene.
12:50
CA: Well, Daniel, you have done a spectacular job
200
770544
2286
CA: Pa, Daniel, učinio si nevjerojatan posao
12:52
of helping us all see the world in a different way.
201
772830
2825
pomažući nam svima vidjeti svijet na drugi način.
12:55
Thanks so much for that, truly. DK: Thank you.
202
775655
2170
Hvala ti puno na tome, uistinu. DK: Hvala tebi.
12:57
(Applause)
203
777825
4389
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7