Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world

512,685 views ・ 2015-03-31

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Gergana Mouteva Reviewer: Irena Georgieva
00:12
(Clicking)
0
12903
6901
(Щракане)
00:19
I was born with bilateral retinoblastoma,
1
19804
4616
Родих се с двустранна ретинобластома,
00:24
retinal cancer.
2
24420
1933
рак на ретината.
00:27
My right eye was removed
3
27313
3106
Дясното ми око бе отстранено
00:30
at seven months of age.
4
30419
2917
на седем месечна възраст.
00:33
I was 13 months when they removed my left eye.
5
33336
3717
Бях на 13 месеца когато извадиха лявото ми око.
00:38
The first thing I did upon awakening from that last surgery
6
38003
5145
Първото нещо, което направих когато се събудих от последната операция
00:43
was to climb out of my crib
7
43148
3632
бе да се изкатеря от децкото креватче
00:46
and begin wandering around the intensive care nursery,
8
46780
4109
и да започна да се разхождам из детцкото интензивно отделение,
00:51
probably looking for the one who did this to me.
9
51829
3379
най-вероятно търсейки този, който ми причини това.
00:55
(Laughter)
10
55208
1858
(Смях)
00:58
Evidently, wandering around the nursery
11
58966
3161
Явно, че да се разхождам из детското
01:02
was not a problem for me without eyes.
12
62127
3575
не беше проблем за мен без очи.
01:05
The problem was getting caught.
13
65702
2635
Проблемът беше да не бъда хванат.
01:09
It's impressions about blindness
14
69557
3174
Именно впечатленията за слепотата
01:12
that are far more threatening
15
72731
3490
са това, което е много по-страшно
01:16
to blind people than the blindness itself.
16
76221
3532
за сляпите хора отколкото самата слепота.
01:21
Think for a moment about your own impressions of blindness.
17
81283
3947
Помислете за момент за собственото си впечатление за слепотата.
01:25
Think about your reactions when I first came onto the stage,
18
85230
4066
Помислете си за реакцията си когато за пръв път се появих на сцената,
01:29
or the prospect of your own blindness,
19
89296
4051
или за преспективата за собствената си слепота,
01:33
or a loved one going blind.
20
93347
3917
или за това някой любим човек да ослепее.
01:37
The terror is incomprehensible to most of us,
21
97264
5440
Ужасът е необясним за повечето от нас,
01:42
because blindness
22
102704
2455
защото слепотата
01:45
is thought to epitomize ignorance and unawareness,
23
105159
5670
мислим, че е симол на неведение и неосъзнаване,
01:50
hapless exposure to the ravages of the dark unknown.
24
110829
7801
злополучно подлагане на опустошенията на тъмната неизвестност.
01:58
How poetic.
25
118630
1830
Колко поетично.
02:01
Fortunately for me, my parents were not poetic.
26
121440
3361
За мое щастие, родителите ми не бяха поетични.
02:04
They were pragmatic.
27
124801
1875
Те бяха прагматични.
02:06
They understood that ignorance and fear were but matters of the mind,
28
126676
6617
Те разбираха, че страхът и невежеството са работа единствено на съзнанието,
02:13
and the mind is adaptable.
29
133293
3989
а съзнанието е приспособимо.
02:17
They believed that I should grow up
30
137282
3701
Те вярваха, че аз трябва да порастна
02:20
to enjoy the same freedoms and responsibilities as everyone else.
31
140983
4831
и да се радвам на всички свободи и отговорности като всички останали.
02:25
In their own words, I would move out --
32
145814
2461
По тяхни собствени думи - ще се изнеса -
02:28
which I did when I was 18 --
33
148275
2787
което аз направих, когато бях на 18 -
02:31
I will pay taxes --
34
151062
1973
ще плащам данъци -
02:33
thanks -- (Laughter) --
35
153035
2840
мерси - (Смях)
02:37
and they knew the difference between love and fear.
36
157605
5181
и те знаеха разликата между любов и страх.
02:42
Fear immobilizes us in the face of challenge.
37
162786
4924
Страхът ни обездвижва, когато се изправим пред предизвикатлстово.
02:47
They knew that blindness would pose a significant challenge.
38
167710
2902
Те знаеха, че слепотата щеше да е значима трудност.
02:50
I was not raised with fear.
39
170612
3054
Аз не бях отгледан със страх.
02:53
They put my freedom first before all else,
40
173666
3749
Те сложиха моята свобода на първо място пред всичко друго,
02:57
because that is what love does.
41
177415
3120
защото това е което любовта прави.
03:00
Now, moving forward, how do I manage today?
42
180535
4229
Сега, продължаваме напред, как се справям днес?
03:06
The world is a much larger nursery.
43
186044
3375
Светът е доста по-голямо детско отделение.
03:09
Fortunately, I have my trusty long cane,
44
189419
3901
За щастие, аз имам моя сигурен дълъг бастун,
03:13
longer than the canes used by most blind people.
45
193320
2694
по-дълъг от тези които използват повечето сляпи хора.
03:16
I call it my freedom staff.
46
196014
3343
Наричам го моята тояга на свободата.
03:19
It will keep me, for example,
47
199357
1556
Тя ще ме предпази, например,
03:20
from making an undignified departure from the stage. (Laughter)
48
200913
5616
от това да направя недостойно напускане на сцената. (Смях)
03:27
I do see that cliff edge.
49
207279
1963
Аз виждам стръмният ръб.
03:30
They warned us earlier that every imaginable mishap
50
210282
3227
По-рано ни предупредиха, че всяка възможна злополука
03:33
has occurred to speakers up here on the stage.
51
213509
3591
се е случвала на говорителите тук горе на сцената.
03:37
I don't care to set a new precedent.
52
217100
2021
Не бих искал да създам нов прецедент.
03:40
But beyond that,
53
220491
1934
Но освен това,
03:42
many of you may have heard me clicking as I came onto the stage --
54
222425
3127
много от вас може да са ме чули да щракам докато излизах на сцената -
03:45
(Clicking) --
55
225552
1067
(Щракане)
03:46
with my tongue.
56
226619
1869
с език.
03:48
Those are flashes of sound
57
228488
3178
Това са изблици на звук,
03:51
that go out and reflect from surfaces all around me,
58
231666
5080
които се излъчват и отразяват от повърхности около мен,
03:56
just like a bat's sonar,
59
236746
1372
точно, като сонар на прилеп,
03:58
and return to me with patterns, with pieces of information,
60
238118
5620
и се връщат при мен структурирано, с части информация,
04:03
much as light does for you.
61
243738
2487
подобно на това, което светлината прави за вас.
04:07
And my brain, thanks to my parents,
62
247135
3658
И моят мозък, благодарение на родителите ми,
04:10
has been activated to form images in my visual cortex,
63
250793
5305
се активира от изображения във визуалната част от главения ми мозък,
04:16
which we now call the imaging system,
64
256098
3240
която ние сега наричаме система за изображения,
04:19
from those patterns of information, much as your brain does.
65
259338
3950
от тези структури от информация, подобно на вашия мозък.
04:23
I call this process flash sonar.
66
263288
2566
Аз наричам този процес флаш сонар.
04:26
It is how I have learned to see through my blindness,
67
266604
5718
Това е начинът по-който съм се научил да виждам въпреки слепотата си,
04:32
to navigate my journey
68
272322
3176
да навигирам моето пътуване
04:35
through the dark unknowns of my own challenges,
69
275498
4040
през тъмните неизвестности на собствените ми предизвикателства,
04:39
which has earned me the moniker
70
279538
3901
което ми е спечелило прозвището
04:43
"the remarkable Batman."
71
283439
3715
"забележителният Батман."
04:47
Now, Batman I will accept.
72
287154
2554
Сега, Батман ще го приема.
04:49
Bats are cool. Batman is cool.
73
289708
3390
Прилепита са готини. Батман е готин.
04:53
But I was not raised to think of myself as in any way remarkable.
74
293098
5668
Но не бях възпитан да мисля за себе си по никакъв начин като забележителен.
04:59
I have always regarded myself much like anyone else
75
299856
4028
Винаги съм се възприемал подобно на всеки друг
05:03
who navigates the dark unknowns of their own challenges.
76
303884
5416
който се движи през тъмните неизвестности на собствените си предизвикателства.
05:09
Is that so remarkable?
77
309300
3418
Това толкова ли е забележимо?
05:12
I do not use my eyes, I use my brain.
78
312718
3296
Аз не използвам очите си, използвам мозъка си.
05:16
Now, someone, somewhere,
79
316834
2483
Сега, някой, някъде,
05:19
must think that's remarkable, or I wouldn't be up here,
80
319317
3827
сигурно си мисли, че това е впечатляващо, иначе нямаше да бъда тук,
05:23
but let's consider this for a moment.
81
323144
3039
но нека обмислим това за момент.
05:27
Everyone out there
82
327013
2726
Всеки един там някъде
05:29
who faces or who has ever faced a challenge,
83
329739
4689
който се изправя или някога се е изправял пред предизвикатлество,
05:34
raise your hands.
84
334428
1732
да си вдигне ръката.
05:37
Whoosh. Okay.
85
337470
2020
Уууушшш. Окей.
05:39
Lots of hands going up, a moment, let me do a head count.
86
339490
2972
Много ръце се вдигнаха, момент, нека ги препроя.
05:42
(Clicking)
87
342462
2041
(Щракане)
05:45
This will take a while. (Clicking) (Laughter)
88
345713
3018
Това ще отнеме известно време. (Щракане) (Смях)
05:48
Okay, lots of hands in the air.
89
348731
1474
Добре, много ръце във въздуха.
05:50
Keep them up. I have an idea.
90
350205
2404
Дръжте ги горе. Имам идея.
05:52
Those of you who use your brains to navigate these challenges,
91
352609
5693
Тези от вас които използват мозъка си, за да се справят с предизвикатлествата,
05:58
put your hands down.
92
358302
2941
свалете си ръцете.
06:02
Okay, anyone with your hands still up
93
362423
2601
Добре, всеки, който все още си държи ръката горе
06:05
has challenges of your own. (Laughter)
94
365024
5238
има собствени проблеми. (Смях)
06:10
So we all face challenges,
95
370262
2577
Всички се сблъскваме с трудности,
06:12
and we all face the dark unknown,
96
372839
3738
и всички се изправяме пред тъмни неизвестности, което е характерно
06:16
which is endemic to most challenges, which is what most of us fear, okay?
97
376577
4343
за повечето трудности, което е това, от което повечето от нас се страхуват, окей?
06:20
But we all have brains
98
380920
3853
Но ние всички имаме мозъци
06:24
that allow us, that activate to allow us
99
384773
4296
които ни позволява, които се активират, за да ни позволят
06:29
to navigate the journey through these challenges. Okay?
100
389069
6387
да навигираме пътешествието през тези трудности.
06:36
Case in point: I came up here
101
396151
4133
На пример: аз дойдох тук
06:40
and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me
102
400284
6970
и - (Щракане) - не ми казаха
06:47
where the lectern was.
103
407254
2898
къде се намира аналоя.
06:50
So you can't trust those TED folks.
104
410152
2914
Така, че не може да им се вярва на тези ТЕД хора.
06:54
"Find it yourself," they said.
105
414796
1857
"Намери го сам" казаха те.
06:56
So -- (Laughter)
106
416653
3410
Така... (Смях)
07:01
And the feedback for the P.A. system is no help at all.
107
421413
3112
И отговорите за високоговорителната система също не бяха от помощ.
07:04
So now I present to you a challenge.
108
424525
3409
Така, че сега ви представям предизвикателство.
07:07
So if you'd all close your eyes for just a moment, okay?
109
427934
3916
Така бихте ли всички си затвори очите само за момент, добре?
07:11
And you're going to learn a bit of flash sonar.
110
431850
3657
И вие ще научите малко флаш сонар.
07:15
I'm going to make a sound.
111
435507
1510
Аз ще издам звук.
07:17
I'm going to hold this panel in front of me, but I'm not going to move it.
112
437017
3545
Ще държа това табло пред мен, но няма да го движа.
07:20
Just listen to the sound for a moment.
113
440562
2924
Просто слушайте звука за момент.
07:25
Shhhhhhhhhh.
114
445236
5992
Шшшшшшшшшш.
07:31
Okay, nothing very interesting.
115
451228
2065
Добре, нищо интересно.
07:33
Now, listen to what happens to that same exact sound
116
453293
2739
Сега, чуйте какво се случва със същия този звук
07:36
when I move the panel.
117
456032
1784
когато движа панела.
07:39
Shhhhhhhhhhh. (Pitch getting higher and lower)
118
459146
5965
Шшшшшшшш. (Височината на звука се покачва и снижава)
07:50
You do not know the power of the dark side.
119
470266
3343
Вие не знаете силата на тъмната страна.
07:53
(Laughter)
120
473609
1812
(Смях)
07:55
I couldn't resist.
121
475421
2391
Не можах да се сдържа.
07:59
Okay, now keep your eyes closed
122
479832
2647
Добре, сега продължавайте да държите очите си затворени,
08:02
because, did you hear the difference?
123
482479
1848
защото чухте ли разликата?
08:04
Okay. Now, let's be sure.
124
484327
3098
Добре. Сега нека се уверим.
08:07
For your challenge,
125
487425
1799
За ваше предизвикателство
08:09
you tell me, just say "now" when you hear the panel start to move.
126
489224
5084
вие ми кажете, просто кажете "сега" когатo чуете, че таблото почва да се движи.
08:14
Okay? We'll relax into this.
127
494308
2992
Става ли? Ще се спуснем спокойно в това.
08:20
Shhhhhhh.
128
500160
3663
Шшшшшшшш.
08:23
Audience: Now. Daniel Kish: Good. Excellent.
129
503823
2065
Публиката: Сега Даниел Киш: Добре. Отлично.
08:25
Open your eyes.
130
505888
1493
Отворете очи.
08:27
All right. So just a few centimeters,
131
507381
4534
Добре. Само няколко санитметра,
08:31
you would notice the difference.
132
511915
2130
и бихте забелязали разликата.
08:34
You've experienced sonar.
133
514045
2443
Току що опитахте сонар.
08:37
You'd all make great blind people. (Laughter)
134
517528
3019
Вие всички бихте били чудесни сляпи хора. (Смях)
08:40
Let's have a look at what can happen
135
520547
2693
Нека видим какво може да се случи
08:43
when this activation process
136
523240
3344
когато на този процес на активация
08:46
is given some time and attention.
137
526584
4527
е отделено известно време и внимание.
08:51
(Video) Juan Ruiz: It's like you guys can see with your eyes
138
531111
3181
(Видео) Хуан Руиз: Това е сякаш вие хора виждате с очите си,
08:54
and we can see with our ears.
139
534292
3205
а ние виждаме с ушите си.
08:57
Brian Bushway: It's not a matter of enjoying it more or less,
140
537497
3064
Браян Бушуей: Не е въпрос да ти харесва повече или по-малко,
09:00
it's about enjoying it differently.
141
540561
2926
а да му се наслаждаваш по различен начин.
09:03
Shawn Marsolais: It goes across. DK: Yeah.
142
543487
3042
Шон Марсолайс: Преминава... ДК: Да.
09:06
SM: And then it's gradually coming back down again.
143
546529
3808
ШМ: И после постепенно се връща обратно.
09:10
DK: Yes! SM: That's amazing.
144
550337
1613
ДК: Да. ШМ: Това е навероятно.
09:11
I can, like, see the car. Holy mother!
145
551950
4296
Мога все едно да видя колата. Майко божия.
09:21
J. Louchart: I love being blind.
146
561981
2067
Дж. Лучарт: Обичам да съм сляп.
09:24
If I had the opportunity, honestly, I wouldn't go back to being sighted.
147
564048
3668
Ако имах възможността, честно, не бих се върнал към това да бъда зрящ.
09:27
JR: The bigger the goal, the more obstacles you'll face,
148
567716
3460
ХР: Колкото по-голяма е целта, толкокова повече препятствия ще срещнеш,
09:31
and on the other side of that goal
149
571176
2601
а от другата страна на тази цел
09:33
is victory.
150
573777
1648
е победата.
09:35
[In Italian]
151
575425
5155
[на италиански]
09:40
(Applause)
152
580580
9775
(Аплодисменти)
09:50
DK: Now, do these people look terrified?
153
590355
3890
ДК: Е сега, тези хора изглеждат ли ви ужасени?
09:54
Not so much.
154
594245
1822
Не толкова.
09:56
We have delivered activation training
155
596067
2786
Ние сме доставили активационно обучение
09:58
to tens of thousands of blind and sighted people from all backgrounds
156
598853
3529
на десетки хиляди сляпи и зрящи хора от най-различен произход
10:02
in nearly 40 countries.
157
602382
2438
в почти 40 държави.
10:04
When blind people learn to see,
158
604820
4482
Когато слепите хора се научават да виждат,
10:09
sighted people seem inspired
159
609302
3018
виждащите хора изглежда се вдъхновяват
10:12
to want to learn to see their way better, more clearly, with less fear,
160
612320
5057
да искат да се нучат да виждат пътя си по-добре, по-ясно, с по-малко страх, ясно
10:18
because this exemplifies the immense capacity within us all
161
618627
5906
защото това излюстрира невероятните възможности вътре във всички нас
10:24
to navigate any type of challenge, through any form of darkness,
162
624533
6513
да се справяме с всякакви трудности, през всякакви видове мрак,
10:31
to discoveries unimagined
163
631046
3286
да открием немислимото,
10:34
when we are activated.
164
634332
5363
когато се активизираме.
10:39
I wish you all a most activating journey.
165
639695
6014
Пожелавам на всияки ви най-активното пътешествие.
10:45
Thank you very much.
166
645709
1765
Много ви благодаря.
10:47
(Applause)
167
647474
7221
(Аплодисменти)
10:55
Chris Anderson: Daniel, my friend.
168
655716
2446
Крис Андерсон: Даниел, приятелю.
10:58
As I know you can see, it's a spectacular standing ovation at TED.
169
658162
5135
Знам, че можеш да видиш, че това е невероятна овация на крака тук в ТЕД.
11:03
Thank you for an extraordinary talk.
170
663297
2984
Благодаря за невероятния разказ.
11:06
Just one more question about your world, your inner world that you construct.
171
666281
5249
Само още един въпрос за твоя свят, твоя вътрешен свят който създаваш.
11:11
We think that we have things in our world that you as a blind person don't have,
172
671530
5565
Ние мислим, че имаме неща в нашия свят, които ти като сляп човек, нямаш,
11:17
but what's your world like?
173
677095
1724
но какво представлява твоят свят?
11:18
What do you have that we don't have?
174
678819
2763
Какво имаш ти, което ние нямаме?
11:21
DK: Three hundred and sixty-degree view,
175
681582
3135
ДК: 360 градуса зрително поле,
11:24
so my sonar works about as well behind me as it does in front of me.
176
684717
3901
моят сонар работи горе долу толкова добре зад мен, колкото и пред мен.
11:28
It works around corners.
177
688618
1881
Работи зад ъгли.
11:30
It works through surfaces.
178
690499
2739
Работи през повърхности.
11:34
Generally, it's kind of a fuzzy three-dimensional geometry.
179
694448
4781
Като цяло, е нещо като леко замъглена триизмерна геометрия.
11:39
One of my students, who has now become an instructor,
180
699229
4040
Един от учениците ми, който сега вече е инструктор,
11:43
when he lost his vision, after a few months
181
703269
2926
когато загубил зрението си, след няколко месеца
11:46
he was sitting in his three story house
182
706195
2252
той седял в своята триетажна къща
11:48
and he realized that he could hear everything going on throughout the house:
183
708447
4017
и осъзнал, че може да чуе всичко, което се случва из целата къща:
11:52
conversations, people in the kitchen, people in the bathroom,
184
712464
4179
разговори, хората в кухнята, хората в тоалетната,
11:56
several floors away, several walls away.
185
716643
2694
на няколко етажа растояние, на няколко стени разстояние.
11:59
He said it was something like having x-ray vision.
186
719337
3552
Той каза, че е все едно да имаш рентгеново зрение.
12:02
CA: What do you picture that you're in right now?
187
722889
3622
КА: Как си представяш това, в което си сега?
12:06
How do you picture this theater?
188
726511
3019
Как изглежа според теб този театър?
12:09
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly.
189
729530
5503
ДК: Много високоговорители, казано честно.
12:16
It's interesting. When people make a sound,
190
736453
4256
Интересно е. Когато хората издадат звук,
12:20
when they laugh, when they fidget, when they take a drink or blow their nose
191
740709
5155
когато се смеят, когато шават, когато отпият глътка или си издухат носа
12:25
or whatever, I hear everything.
192
745864
2693
или каквото и да е, аз чувам всичко.
12:28
I hear every little movement that every single person makes.
193
748557
3181
Чувам всяко малко помръдване, което всеки един човекк прави.
12:31
None of it really escapes my attention,
194
751738
2763
Никое всъщност не ми отпягва вниманието,
12:34
and then, from a sonar perspective,
195
754501
1854
и от гледна точка на сонар,
12:36
the size of the room, the curvature of the audience around the stage,
196
756355
5854
размерът на залата, формата на публиката около сцената,
12:42
it's the height of the room.
197
762209
3638
това е височината на сградата.
12:45
Like I say, it's all that kind of three-dimensional surface geometry
198
765847
3280
Както казам, всичко е този вид триизмерна повърхностна геометрия
12:49
all around me.
199
769127
1417
навякъде около мен.
12:50
CA: Well, Daniel, you have done a spectacular job
200
770544
2286
КА: Е Даниел, ти си направил нещо невероятно
12:52
of helping us all see the world in a different way.
201
772830
2825
показвайки на всички ни как да видим света по различен начин.
12:55
Thanks so much for that, truly. DK: Thank you.
202
775655
2170
Много ти благодаря за това, искрено. ДК: Благодаря.
12:57
(Applause)
203
777825
4389
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7