Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world

Дэниэл Киш: Как я использую эхолокатор, чтобы ориентироваться в мире

509,741 views

2015-03-31 ・ TED


New videos

Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world

Дэниэл Киш: Как я использую эхолокатор, чтобы ориентироваться в мире

509,741 views ・ 2015-03-31

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Marina Vereschagina Редактор: Galina Kuznetsova
00:12
(Clicking)
0
12903
6901
(Щелчки)
00:19
I was born with bilateral retinoblastoma,
1
19804
4616
Я родился с двусторонней ретинобластомой,
00:24
retinal cancer.
2
24420
1933
раком сетчатки.
00:27
My right eye was removed
3
27313
3106
Мне удалили правый глаз,
00:30
at seven months of age.
4
30419
2917
когда мне было 7 месяцев.
00:33
I was 13 months when they removed my left eye.
5
33336
3717
В 13 месяцев мне удалили левый глаз.
Первое, что я сделал, когда очнулся после последней операции, —
00:38
The first thing I did upon awakening from that last surgery
6
38003
5145
00:43
was to climb out of my crib
7
43148
3632
вылез из своей кроватки
00:46
and begin wandering around the intensive care nursery,
8
46780
4109
и начал бродить по отделению интенсивной терапии,
00:51
probably looking for the one who did this to me.
9
51829
3379
видимо, пытаясь найти того, кто со мной это сделал.
00:55
(Laughter)
10
55208
1858
(Смех)
00:58
Evidently, wandering around the nursery
11
58966
3161
Очевидно, что прогулки по отделению
01:02
was not a problem for me without eyes.
12
62127
3575
не были для меня проблемой, хоть я и был без глаз.
01:05
The problem was getting caught.
13
65702
2635
Проблемой было то, что меня поймают.
01:09
It's impressions about blindness
14
69557
3174
Именно представления о слепоте
01:12
that are far more threatening
15
72731
3490
являются более опасными
01:16
to blind people than the blindness itself.
16
76221
3532
для слепых людей, нежели сама слепота.
01:21
Think for a moment about your own impressions of blindness.
17
81283
3947
Задумайтесь на минуту о ваших собственных представлениях о слепоте.
01:25
Think about your reactions when I first came onto the stage,
18
85230
4066
Задумайтесь о своей реакции, когда я только поднялся на сцену,
01:29
or the prospect of your own blindness,
19
89296
4051
или о перспективе собственной слепоты,
01:33
or a loved one going blind.
20
93347
3917
или о том, что ваш любимый человек ослепнет.
01:37
The terror is incomprehensible to most of us,
21
97264
5440
Страх непонятен многим из нас,
01:42
because blindness
22
102704
2455
потому что слепота
01:45
is thought to epitomize ignorance and unawareness,
23
105159
5670
считается воплощением невежества и незнания,
01:50
hapless exposure to the ravages of the dark unknown.
24
110829
7801
злополучным воздействием тёмной неизвестности.
01:58
How poetic.
25
118630
1830
Как поэтично.
02:01
Fortunately for me, my parents were not poetic.
26
121440
3361
К счастью, мои родители не были поэтичны.
02:04
They were pragmatic.
27
124801
1875
Они были прагматичны.
02:06
They understood that ignorance and fear were but matters of the mind,
28
126676
6617
Они знали, что невежество и страх были не чем иным, как порождением разума,
02:13
and the mind is adaptable.
29
133293
3989
и что разум может приспосабливаться.
02:17
They believed that I should grow up
30
137282
3701
Они верили, что я должен вырасти
02:20
to enjoy the same freedoms and responsibilities as everyone else.
31
140983
4831
и наслаждаться теми же правами и обязанностями, как и все.
02:25
In their own words, I would move out --
32
145814
2461
По их словам, я должен был съехать,
02:28
which I did when I was 18 --
33
148275
2787
что я и сделал, когда мне стукнуло 18,
02:31
I will pay taxes --
34
151062
1973
платить налоги ...
02:33
thanks -- (Laughter) --
35
153035
2840
спасибо. (Смех)
02:37
and they knew the difference between love and fear.
36
157605
5181
Они знали разницу между любовью и страхом.
02:42
Fear immobilizes us in the face of challenge.
37
162786
4924
Страх сковывает нас перед лицом трудностей.
02:47
They knew that blindness would pose a significant challenge.
38
167710
2902
Они знали, что слепота будет существенной проблемой.
02:50
I was not raised with fear.
39
170612
3054
Я не рос в страхе.
02:53
They put my freedom first before all else,
40
173666
3749
Мою свободу они поставили в приоритет,
02:57
because that is what love does.
41
177415
3120
потому что именно это делает любовь.
03:00
Now, moving forward, how do I manage today?
42
180535
4229
Итак, продолжая, как я справляюсь со всем сегодня?
Мир — намного большее отделение.
03:06
The world is a much larger nursery.
43
186044
3375
03:09
Fortunately, I have my trusty long cane,
44
189419
3901
К счастью, у меня есть моя верная длинная трость,
03:13
longer than the canes used by most blind people.
45
193320
2694
длиннее, чем трости большинства слепых людей.
03:16
I call it my freedom staff.
46
196014
3343
Я называю её посохом свободы.
03:19
It will keep me, for example,
47
199357
1556
Она убережёт меня, например,
03:20
from making an undignified departure from the stage. (Laughter)
48
200913
5616
от недостойного ухода со сцены. (Смех)
03:27
I do see that cliff edge.
49
207279
1963
Я вижу этот край сцены.
03:30
They warned us earlier that every imaginable mishap
50
210282
3227
Нас предупредили ранее, что все вообразимые несчастья
03:33
has occurred to speakers up here on the stage.
51
213509
3591
происходили с докладчиками здесь на сцене.
03:37
I don't care to set a new precedent.
52
217100
2021
Я бы не хотел стать очередным случаем.
03:40
But beyond that,
53
220491
1934
Но, помимо этого,
03:42
many of you may have heard me clicking as I came onto the stage --
54
222425
3127
многие из вас слышали, как, поднимаясь на сцену, я издавал щелчки
03:45
(Clicking) --
55
225552
1067
(Щелчки)
03:46
with my tongue.
56
226619
1869
языком.
03:48
Those are flashes of sound
57
228488
3178
Это звуковые сигналы,
03:51
that go out and reflect from surfaces all around me,
58
231666
5080
которые выходят и отражаются от поверхностей вокруг меня,
03:56
just like a bat's sonar,
59
236746
1372
как эхолокатор летучей мыши,
03:58
and return to me with patterns, with pieces of information,
60
238118
5620
и возвращаются ко мне с образами, с кусочками информации,
04:03
much as light does for you.
61
243738
2487
примерно так же, как и свет для вас.
04:07
And my brain, thanks to my parents,
62
247135
3658
Мой мозг, спасибо родителям,
04:10
has been activated to form images in my visual cortex,
63
250793
5305
развил способность формировать картинки в зрительной коре,
04:16
which we now call the imaging system,
64
256098
3240
которую мы сейчас называем системой формирования изображений,
04:19
from those patterns of information, much as your brain does.
65
259338
3950
из этих кусочков информации, так же как это делает и ваш мозг.
04:23
I call this process flash sonar.
66
263288
2566
Я называю это процесс звуковыми сигналами эхолокатора.
04:26
It is how I have learned to see through my blindness,
67
266604
5718
Это то, как я научился видеть сквозь свою слепоту,
04:32
to navigate my journey
68
272322
3176
управлять своим путешествием
04:35
through the dark unknowns of my own challenges,
69
275498
4040
в тёмной неизвестности своих трудностей,
04:39
which has earned me the moniker
70
279538
3901
благодаря чему я получил прозвище
04:43
"the remarkable Batman."
71
283439
3715
«выдающийся Бэтмэн».
04:47
Now, Batman I will accept.
72
287154
2554
Я принимаю прозвище «Бэтмэн».
04:49
Bats are cool. Batman is cool.
73
289708
3390
Летучие мыши классные. Бэтмэн классный.
04:53
But I was not raised to think of myself as in any way remarkable.
74
293098
5668
Но меня не воспитывали так, чтобы я считал себя выдающимся в каком-либо смысле.
04:59
I have always regarded myself much like anyone else
75
299856
4028
Я всегда считал себя таким же, как и все остальные,
05:03
who navigates the dark unknowns of their own challenges.
76
303884
5416
кто ориентируется в тёмной неизвестности своих трудностей.
05:09
Is that so remarkable?
77
309300
3418
Это считается чем-то выдающимся?
05:12
I do not use my eyes, I use my brain.
78
312718
3296
Я не использую глаза, я использую мозг.
05:16
Now, someone, somewhere,
79
316834
2483
Сейчас кто-то где-то,
05:19
must think that's remarkable, or I wouldn't be up here,
80
319317
3827
должно быть, думает, что это впечатляюще, иначе я бы здесь не стоял,
05:23
but let's consider this for a moment.
81
323144
3039
но давайте на миг задумаемся об этом.
05:27
Everyone out there
82
327013
2726
Все присутствующие,
05:29
who faces or who has ever faced a challenge,
83
329739
4689
у кого сейчас трудности или кто хоть раз сталкивался с ними,
05:34
raise your hands.
84
334428
1732
поднимите руки.
05:37
Whoosh. Okay.
85
337470
2020
Уууух. Понятно.
05:39
Lots of hands going up, a moment, let me do a head count.
86
339490
2972
Поднялось много рук, минутку, позвольте сосчитать количество.
05:42
(Clicking)
87
342462
2041
(Щелчки)
05:45
This will take a while. (Clicking) (Laughter)
88
345713
3018
Это займёт какое-то время. (Щелчки) (Смех)
05:48
Okay, lots of hands in the air.
89
348731
1474
Хорошо, много поднятых рук.
05:50
Keep them up. I have an idea.
90
350205
2404
Держите их. У меня идея.
05:52
Those of you who use your brains to navigate these challenges,
91
352609
5693
Те из вас, кто использует мозг, чтобы справляться с трудностями,
05:58
put your hands down.
92
358302
2941
опустите руки.
06:02
Okay, anyone with your hands still up
93
362423
2601
Хорошо, те, кто всё ещё с поднятыми руками,
06:05
has challenges of your own. (Laughter)
94
365024
5238
у вас проблемы. (Смех)
06:10
So we all face challenges,
95
370262
2577
Мы все сталкиваемся с трудностями,
06:12
and we all face the dark unknown,
96
372839
3738
и мы все сталкиваемся с тёмной неизвестностью,
06:16
which is endemic to most challenges, which is what most of us fear, okay?
97
376577
4343
которая свойственна большинству трудностей и которую боятся многие, ясно?
06:20
But we all have brains
98
380920
3853
У нас у всех есть мозг,
06:24
that allow us, that activate to allow us
99
384773
4296
который позволяет нам, который активируется, чтобы позволять нам
06:29
to navigate the journey through these challenges. Okay?
100
389069
6387
прокладывать свой путь, невзирая на трудности. Понятно?
06:36
Case in point: I came up here
101
396151
4133
Наглядный пример: я пришёл сюда
06:40
and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me
102
400284
6970
и ... (щелчки)... мне не сказали,
06:47
where the lectern was.
103
407254
2898
где находится кафедра для выступающих.
06:50
So you can't trust those TED folks.
104
410152
2914
Так что не доверяйте этим людям из TED.
06:54
"Find it yourself," they said.
105
414796
1857
Они сказали: «Найди сам».
06:56
So -- (Laughter)
106
416653
3410
(Смех)
07:01
And the feedback for the P.A. system is no help at all.
107
421413
3112
И система громкоговорящей связи совсем не поможет.
07:04
So now I present to you a challenge.
108
424525
3409
Сейчас я представлю вам испытание.
07:07
So if you'd all close your eyes for just a moment, okay?
109
427934
3916
Закройте все ненадолго глаза, ладно?
07:11
And you're going to learn a bit of flash sonar.
110
431850
3657
Вы узнаете немного о звуковых сигналах эхолокатора.
07:15
I'm going to make a sound.
111
435507
1510
Я издам звук.
07:17
I'm going to hold this panel in front of me, but I'm not going to move it.
112
437017
3545
Я буду держать эту панель перед собой, но я не буду ей двигать.
07:20
Just listen to the sound for a moment.
113
440562
2924
Просто послушайте звук.
Шшшшшшш.
07:25
Shhhhhhhhhh.
114
445236
5992
07:31
Okay, nothing very interesting.
115
451228
2065
Ладно, ничего интересного.
07:33
Now, listen to what happens to that same exact sound
116
453293
2739
Теперь послушайте, что будет с этим же звуком,
07:36
when I move the panel.
117
456032
1784
когда я двигаю панелью.
07:39
Shhhhhhhhhhh. (Pitch getting higher and lower)
118
459146
5965
Шшшшшшшшшш. (Тон становится выше и ниже)
Ты не знаешь всю мощь тёмной стороны.
07:50
You do not know the power of the dark side.
119
470266
3343
07:53
(Laughter)
120
473609
1812
(Смех)
07:55
I couldn't resist.
121
475421
2391
Я не смог устоять.
07:59
Okay, now keep your eyes closed
122
479832
2647
Не открывайте глаза,
08:02
because, did you hear the difference?
123
482479
1848
вы слышали разницу?
08:04
Okay. Now, let's be sure.
124
484327
3098
Теперь давайте убедимся.
08:07
For your challenge,
125
487425
1799
Ваше задание —
08:09
you tell me, just say "now" when you hear the panel start to move.
126
489224
5084
сказать «сейчас», когда услышите, что панель начинает двигаться.
08:14
Okay? We'll relax into this.
127
494308
2992
Давайте расслабимся.
08:20
Shhhhhhh.
128
500160
3663
Шшшшшшшш.
08:23
Audience: Now. Daniel Kish: Good. Excellent.
129
503823
2065
Публика: Сейчас. Дэниэл Киш: Хорошо. Превосходно.
08:25
Open your eyes.
130
505888
1493
Откройте глаза.
08:27
All right. So just a few centimeters,
131
507381
4534
Всего несколько сантиметров,
08:31
you would notice the difference.
132
511915
2130
и вы заметите разницу.
08:34
You've experienced sonar.
133
514045
2443
Вы испытали эхолокатор.
08:37
You'd all make great blind people. (Laughter)
134
517528
3019
Из вас бы вышли потрясающие слепые. (Смех)
08:40
Let's have a look at what can happen
135
520547
2693
Давайте посмотрим, что может произойти,
08:43
when this activation process
136
523240
3344
когда этому процессу активации
08:46
is given some time and attention.
137
526584
4527
уделяют некоторое время и внимание.
(Видео) Хуан Руиз: Вы можете видеть глазами,
08:51
(Video) Juan Ruiz: It's like you guys can see with your eyes
138
531111
3181
08:54
and we can see with our ears.
139
534292
3205
а мы видим с помощью ушей.
08:57
Brian Bushway: It's not a matter of enjoying it more or less,
140
537497
3064
Брайан Бушвей: Суть не в том, наслаждаетесь вы этим меньше или больше,
09:00
it's about enjoying it differently.
141
540561
2926
суть в том, чтобы наслаждаться этим по-другому.
Шон Марсолес: Идёт ровно. ДК: Да.
09:03
Shawn Marsolais: It goes across. DK: Yeah.
142
543487
3042
09:06
SM: And then it's gradually coming back down again.
143
546529
3808
ШМ: А потом постепенно снижается.
09:10
DK: Yes! SM: That's amazing.
144
550337
1613
ДК: Да! ШМ: Это потрясающе.
09:11
I can, like, see the car. Holy mother!
145
551950
4296
Я словно вижу машину. О боже!
09:21
J. Louchart: I love being blind.
146
561981
2067
Дж. Лушар: Мне нравится быть слепым.
Честно, если бы у меня была возможность, я бы не захотел стать зрячим снова.
09:24
If I had the opportunity, honestly, I wouldn't go back to being sighted.
147
564048
3668
09:27
JR: The bigger the goal, the more obstacles you'll face,
148
567716
3460
ДЛ: Чем больше цель, тем с бо́льшим числом препятствий вы столкнётесь,
09:31
and on the other side of that goal
149
571176
2601
но на другой стороне этой цели —
09:33
is victory.
150
573777
1648
победа.
09:35
[In Italian]
151
575425
5155
[По-итальянски]
09:40
(Applause)
152
580580
9775
(Аплодисменты)
09:50
DK: Now, do these people look terrified?
153
590355
3890
ДК: Эти люди выглядят напуганными?
09:54
Not so much.
154
594245
1822
Я бы так не сказал.
Мы провели тренинг по процессу активации
09:56
We have delivered activation training
155
596067
2786
09:58
to tens of thousands of blind and sighted people from all backgrounds
156
598853
3529
для десятков тысяч слепых и зрячих людей изо всех слоёв общества
10:02
in nearly 40 countries.
157
602382
2438
примерно в сорока странах.
10:04
When blind people learn to see,
158
604820
4482
В то время как слепые учатся видеть,
10:09
sighted people seem inspired
159
609302
3018
зрячие вдохновляются
10:12
to want to learn to see their way better, more clearly, with less fear,
160
612320
5057
и хотят научиться видеть свой путь лучше, яснее, с меньшим страхом,
10:18
because this exemplifies the immense capacity within us all
161
618627
5906
потому что это является примером огромного потенциала в каждом из нас
10:24
to navigate any type of challenge, through any form of darkness,
162
624533
6513
справляться с любыми трудностями сквозь различные формы тьмы
10:31
to discoveries unimagined
163
631046
3286
к невообразимым открытиям,
10:34
when we are activated.
164
634332
5363
когда мы активированы.
10:39
I wish you all a most activating journey.
165
639695
6014
Я желаю вам самого активирующего путешествия.
10:45
Thank you very much.
166
645709
1765
Спасибо большое.
10:47
(Applause)
167
647474
7221
(Аплодисменты)
10:55
Chris Anderson: Daniel, my friend.
168
655716
2446
Крис Андерсон: Дэниэл, друг мой.
10:58
As I know you can see, it's a spectacular standing ovation at TED.
169
658162
5135
Как я знаю, ты видишь все эти впечатляющие овации на TED.
11:03
Thank you for an extraordinary talk.
170
663297
2984
Спасибо за это замечательное выступление.
11:06
Just one more question about your world, your inner world that you construct.
171
666281
5249
Один вопрос касаемо твоего мира, твоего внутреннего мира, который ты создал.
11:11
We think that we have things in our world that you as a blind person don't have,
172
671530
5565
Мы считаем, что в мире есть вещи, которых у тебя, как у слепого человека, нет,
11:17
but what's your world like?
173
677095
1724
так как выглядит твой мир?
11:18
What do you have that we don't have?
174
678819
2763
Что есть у тебя, чего нет у нас?
11:21
DK: Three hundred and sixty-degree view,
175
681582
3135
ДК: Обзор в 360 градусов —
11:24
so my sonar works about as well behind me as it does in front of me.
176
684717
3901
мой эхолокатор работает так же хорошо позади меня, как и передо мной.
11:28
It works around corners.
177
688618
1881
Работает вокруг углов.
11:30
It works through surfaces.
178
690499
2739
Работает сквозь поверхности.
11:34
Generally, it's kind of a fuzzy three-dimensional geometry.
179
694448
4781
В целом это нечёткая трёхмерная геометрия.
11:39
One of my students, who has now become an instructor,
180
699229
4040
Один из моих студентов, ставший инструктором,
11:43
when he lost his vision, after a few months
181
703269
2926
через несколько месяцев после потери зрения
11:46
he was sitting in his three story house
182
706195
2252
сидел в своём трёхэтажном доме
11:48
and he realized that he could hear everything going on throughout the house:
183
708447
4017
и понял, что он может слышать всё происходящее по всему дому:
11:52
conversations, people in the kitchen, people in the bathroom,
184
712464
4179
разговоры, людей на кухне, людей в ванной
11:56
several floors away, several walls away.
185
716643
2694
через несколько этажей, через несколько стен.
11:59
He said it was something like having x-ray vision.
186
719337
3552
Он сказал, что это что-то наподобие рентгеновского зрения.
12:02
CA: What do you picture that you're in right now?
187
722889
3622
КА: Какая картинка перед тобой сейчас?
12:06
How do you picture this theater?
188
726511
3019
Как ты представляешь себе этот зал?
12:09
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly.
189
729530
5503
ДК: Честно, довольно много громкоговорителей.
12:16
It's interesting. When people make a sound,
190
736453
4256
Любопытно. Когда люди издают звук,
12:20
when they laugh, when they fidget, when they take a drink or blow their nose
191
740709
5155
когда они смеются, ёрзают, пьют или сморкаются,
12:25
or whatever, I hear everything.
192
745864
2693
что угодно, я слышу всё.
12:28
I hear every little movement that every single person makes.
193
748557
3181
Я слышу каждое малейшее движение, которое делает каждый человек.
12:31
None of it really escapes my attention,
194
751738
2763
Ничто не ускользает от моего внимания.
12:34
and then, from a sonar perspective,
195
754501
1854
С точки зрения эхолокатора
12:36
the size of the room, the curvature of the audience around the stage,
196
756355
5854
размер комнаты, изгибы расположения зрителей вокруг сцены
12:42
it's the height of the room.
197
762209
3638
высота комнаты,
12:45
Like I say, it's all that kind of three-dimensional surface geometry
198
765847
3280
как я уже сказал, — это всё геометрия трёхмерной поверхности
12:49
all around me.
199
769127
1417
вокруг меня.
12:50
CA: Well, Daniel, you have done a spectacular job
200
770544
2286
КА: Дэниэл, ты проделал превосходную работу,
12:52
of helping us all see the world in a different way.
201
772830
2825
помогая нам увидеть этот мир по-другому.
12:55
Thanks so much for that, truly. DK: Thank you.
202
775655
2170
Правда, спасибо тебе большое за это. ДК: Спасибо.
12:57
(Applause)
203
777825
4389
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7