How I found myself through music | Anika Paulson

97,372 views ・ 2017-09-05

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Zelenska Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
The philosopher Plato once said,
0
13393
2634
Відомий філософ Платон якось сказав:
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
16051
2749
"Музика надихає весь світ,
00:18
wings to the mind,
2
18824
1594
вона дарує душі крила,
00:20
flight to the imagination
3
20442
2022
сприяє розвитку уяви
00:22
and life to everything."
4
22488
1958
та оживляє все навколо".
00:25
Music has always been a big part of my life.
5
25613
2288
Музика завжди була частиною мого життя.
00:27
To create and to perform music
6
27925
2370
Створюючи та виконуючи пісні
00:30
connects you to people countries and lifetimes away.
7
30319
2845
можна спілкуватись з людьми з інших країн та епох.
00:33
It connects you to the people you're playing with,
8
33597
2353
Музика об'єднує з людьми, які грають з тобою,
00:35
to your audience
9
35974
1188
з твоїми слухачами
00:37
and to yourself.
10
37186
1327
і з самим тобою.
00:38
When I'm happy, when I'm sad,
11
38952
2151
Коли я щаслива і коли я сумна,
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
41127
2200
коли мені нудно і коли я знервована,
00:43
I listen to and I create music.
13
43351
2570
я завжди слухаю або пишу музику.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
47536
2271
У дитинстві я грала на піаніно,
00:49
later, I took up guitar.
15
49831
1397
а пізніше освоїла гітару.
00:51
And as I started high school,
16
51252
1833
А коли почалась школа,
00:53
music became a part of my identity.
17
53109
1914
я не могла уявити життя без музики.
00:55
I was in every band,
18
55329
1417
Я грала в усіх групах,
00:56
I was involved with every musical fine arts event.
19
56770
2626
брала участь в усіх музичних заходах.
00:59
Music surrounded me.
20
59978
1407
Мене оточувала музика.
01:01
It made me who I was,
21
61409
1355
Завдяки музиці сформувався мій світогляд,
01:02
and it gave me a place to belong.
22
62788
2110
і я знайшла своє місце в світі.
01:06
Now, I've always had this thing with rhythms.
23
66476
2097
Я не уявляю свого життя без ритму.
01:08
I remember being young,
24
68597
1169
Пам'ятаю, ще у школі,
01:09
I would walk down the hallways of my school
25
69790
2064
коли спускалась коридорами,
01:11
and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands,
26
71878
2990
я награвала якісь мелодії, плескаючи себе по нозі
01:14
or tapping my teeth.
27
74892
1720
або стукаючи зубами.
01:17
It was a nervous habit,
28
77504
1479
Це доволі нервова звичка,
01:19
and I was always nervous.
29
79007
1283
а я постійно нервувалась.
01:20
I think I liked the repetition of the rhythm --
30
80660
2286
Думаю, мені подобалось відтворювати цей ритм.
01:22
it was calming.
31
82970
1360
Він заспокоював.
01:25
Then in high school,
32
85777
1150
Пізніше у школі
01:26
I started music theory,
33
86951
1513
я вивчала теорію музики,
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
88488
2230
що стала моїм улюбленим предметом.
01:30
We were learning about music --
35
90742
1534
Ми дізнавались про музику речі,
01:32
things I didn't know, like theory and history.
36
92300
2689
про які я ніколи не чула, як-от, її теорію та історію.
01:35
It was a class where we basically just listened to a song,
37
95656
3400
На цих заняттях ми просто слухали пісню,
01:39
talked about what it meant to us
38
99080
1628
обговорювали її значення для нас,
01:40
and analyzed it,
39
100732
1186
аналізували її
01:41
and figured out what made it tick.
40
101942
2466
і з'ясовували, що робить її цілісною.
01:45
Every Wednesday, we did something called "rhythmic dictation,"
41
105530
3060
Кожної середи ми проводили так званий "ритмічний диктант",
01:48
and I was pretty good at it.
42
108614
1402
який я здавала на "відмінно".
01:50
Our teacher would give us an amount of measures
43
110592
2255
Вчитель диктував нам такти
01:52
and a time signature,
44
112871
1493
і їхні розміри,
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
114388
1864
а потім наспівував ритм,
01:56
and we would have to write it down with the proper rests and notes.
46
116276
3416
а ми мали його записати, правильно розставляючи паузи та ноти.
02:00
Like this:
47
120232
1271
Щось на зразок:
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
122442
2477
та та так-а так-а та,
02:04
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
124943
2553
та так-а-так-а-так-а, так-а.
02:08
And I loved it.
50
128652
1305
Я це просто обожнювала.
02:09
The simplicity of the rhythm --
51
129981
1478
І хоча ритм був простим,
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
131483
2158
якийсь звичайний дводольний метр,
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
133665
2804
проте у ньому жила своя історія,
02:17
like they had so much potential,
54
137417
2307
розвивався власний потенціал,
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
141070
3194
а вам лишалось просто додати мелодію.
02:25
(Guitar)
56
145400
3902
(Гітара)
02:33
Rhythms set a foundation for melodies and harmonies to play on top of.
57
153408
3999
Ритм закладає основу для мелодії та задає гармонію.
02:37
It gives structure and stability.
58
157808
2177
Він надає структуру та цілісність.
02:41
Now, music has these parts --
59
161340
1680
Тож, у музиці є три складові:
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
163044
2135
ритм, мелодія і гармонія,
02:45
just like our lives.
61
165203
1481
так само, як і в житті.
02:47
Where music has rhythm,
62
167372
2036
У той час, як в музиці є ритм,
02:49
we have routines and habits --
63
169432
2254
у нашому житті є повсякденні справи,
02:51
things that help us to remember what to do and to stay on track,
64
171710
3265
речі, які допомагають нам не забути, як жити та триматись на плаву
02:54
and to just keep going.
65
174999
1879
і не здаватись.
02:58
And you may not notice it,
66
178050
1825
І хоча ви, можливо, цього не помічаєте,
02:59
but it's always there.
67
179899
1323
але ритм ніколи не зникає.
03:02
(Guitar)
68
182486
2369
♪ гітара ♪
03:04
And it may seem simple,
69
184879
1817
І хоча ритм може здаватись простим,
03:06
it may seem dull by itself,
70
186720
2697
може здаватись нудним,
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
190407
3314
але він задає темп та ритм серцебиття.
03:15
And then things in your life add on to it,
72
195443
2433
А потім щоденні речі його збагачують,
03:17
giving texture --
73
197900
1211
текстурують:
03:19
that's your friends and your family,
74
199726
1753
ось ваші друзі та родина,
03:21
and anything that creates a harmonic structure in your life
75
201503
3636
а також все, що робить ваше життя гармонійним,
03:25
and in your song,
76
205163
1585
ваша мелодія доповнюється
03:26
like harmonies,
77
206772
1662
гармонією,
03:28
cadences
78
208458
1157
каденціями
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
209639
2296
та всім, що робить її багатозвучною.
03:34
And they create beautiful chords and patterns.
80
214198
2387
І разом вони утворюють чудові акорди та послідовності.
03:36
(Guitar)
81
216609
1585
(Гітара)
03:39
And then there's you.
82
219174
1589
А потім приходить ваша черга.
03:41
You play on top of everything else,
83
221221
1950
Ви виступаєте на перший план,
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
225141
3014
поперед ритму та біту,
03:49
because you're the melody.
85
229679
1629
тому що ви — це і є мелодія.
03:52
And things may change and develop,
86
232974
3181
Речі можуть змінюватись та розвиватись,
03:57
but no matter what we do,
87
237046
1560
але що б ми не робили,
03:58
we're still the same people.
88
238630
1618
ми залишаємось самими собою.
04:01
Throughout a song melodies develop,
89
241930
2181
Як би не змінювалась мелодія,
04:04
but it's still the same song.
90
244135
1700
пісня лишається тою ж самою.
04:07
No matter what you do,
91
247073
1784
Не важливо, що ви робите,
04:08
the rhythms are still there:
92
248881
1926
ритм залишається незмінним:
04:10
the tempo and the heartbeat ...
93
250831
3126
а з ним і темп, і серцебиття ...
04:16
until I left,
94
256029
1451
Після закінчення школи
04:18
and I went to college
95
258975
1589
я пішла до коледжу,
04:20
and everything disappeared.
96
260588
1473
і все це зникло.
04:24
When I first arrived at university,
97
264431
2199
Коли почалось навчання в університеті,
04:26
I felt lost.
98
266654
1225
я почувалась спустошеною.
04:28
And don't get me wrong -- sometimes I loved it and it was great,
99
268534
3030
І не зрозумійте мене неправильно, інколи мені подобалось вчитись,
04:31
but other times,
100
271588
1380
але інколи
04:34
I felt like I had been left alone
101
274781
1672
я почувалась самотньою,
04:37
to fend for myself.
102
277790
1417
абсолютно безпомічною.
04:40
It's like I had been taken out of my natural environment,
103
280423
2814
Так ніби мене витягнули з природнього середовища
04:43
and put somewhere new,
104
283261
1345
і помістили в інше місце,
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
284630
2832
де зникли ритм, гармонія,
04:47
and the form had gone away,
106
287486
2657
і життя втратило форму.
04:51
and it was just me --
107
291458
1369
І залишилась лише я,
04:52
(Guitar)
108
292851
1325
(Гітара)
04:54
silence and my melody.
109
294200
2273
тиша і моя мелодія.
04:59
And even that began to waver,
110
299750
2495
Але навіть вони почали зникати,
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
302269
1952
тому що я гадки не мала, що робила.
05:04
I didn't have any chords to structure myself,
112
304894
2396
У мене не було акордів, які б формували моє життя,
05:08
or a rhythm
113
308209
1158
не було ритму
05:10
or a beat to know the tempo.
114
310060
1727
або біту, який задає темп.
05:11
(Guitar)
115
311811
3470
(Гітара)
05:15
And then I began to hear all these other sounds.
116
315305
2312
А потім я почула всі всі ці звуки.
05:17
(Guitar)
117
317641
1346
(Гітара)
05:19
And they were off-time
118
319490
1809
Вони випадали з ритму
05:22
and off-key.
119
322599
1355
та звучали фальшиво.
05:26
And the more I was around them,
120
326764
1568
І чим довше це тривало,
05:29
the more my melody started to sound like theirs.
121
329536
3153
тим більше моя мелодія насичувалась цими звуками.
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
336080
2167
І я повільно почала втрачати себе,
05:40
like I was being washed away.
123
340335
1442
почала розчинятись.
05:45
But then the next moment --
124
345004
1497
Але за якусь мить -
05:46
(Guitar)
125
346525
1986
(Гітара)
05:48
I could hear it.
126
348535
1493
Я почула цю мелодію.
05:51
And I could feel it.
127
351454
1421
І відчула її.
05:55
And it was me.
128
355070
1252
Це була я.
05:57
And I was here.
129
357284
1226
Я була цією мелодією.
05:59
And it was different,
130
359555
1534
Але мелодія була іншою,
06:02
but not worse off.
131
362639
1415
не гіршою,
06:06
Just changed a little.
132
366228
2287
просто трошки змінилась.
06:11
Music is my way of coping with the changes in my life.
133
371346
3285
Завдяки музиці мені вдається впоратись зі змінами в житті.
06:16
There's a beautiful connection between music and life.
134
376258
2649
Між музикою та життям існує прекрасний зв'язок.
06:19
It can bind us to reality
135
379307
1306
Музика вводить вас в реальність,
06:20
at the same time it allows us to escape it.
136
380637
2392
і в той же час допомагає втекти від неї.
06:23
Music is something that lives inside of you.
137
383053
2520
Музика — щось таке, що живе всередині вас самих.
06:25
You create it and you're created by it.
138
385597
2650
Ви створюєте її, а вона створює вас.
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
389547
3112
Наше життя не лише насичене музикою,
06:32
they're also composed of it.
140
392683
1631
а й створене нею.
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
395348
2112
Можливо, я перебільшую,
06:37
but hear me out:
142
397484
1567
але думаю,
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
399075
3590
що музика — невід'ємна частина нашого життя
06:42
and of everything around us.
144
402689
1473
і всього, що нас оточує.
06:45
Now, music is my passion,
145
405096
1420
Музика — це моя пристрасть,
06:46
but physics also used to be an interest of mine.
146
406540
2427
але фізика цікавила мене не менше.
06:49
And the more I learned,
147
409469
1157
І чим більше я дізнавалась,
06:50
the more I saw connections between the two --
148
410650
2229
тим більший зв'язок я помічала між ними обома,
06:53
especially regarding string theory.
149
413498
1871
особливо, беручи до уваги теорію струн.
06:57
I know this is only one of many theories,
150
417095
2738
Я знаю, що це лише одна з теорій,
06:59
but it spoke to me.
151
419857
1506
але вона мені припала до душі.
07:02
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this:
152
422211
4896
У спрощеній формі суть теорії струн звучить так:
07:07
matter is made up of atoms,
153
427131
2026
все складається з атомів,
07:09
which are made up of protons and neutrons and electrons,
154
429181
3218
які складаються з протонів, нейтронів та електронів,
07:12
which are made up of quark.
155
432423
1726
які складаються з кварків.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
434173
2033
І ось тут починається струнна частина.
07:16
This quark is supposedly made up of little coiled strings,
157
436230
3531
Вважається, що кварк складається з маленьких струн спіральної форми,
07:20
and it's the vibrations of these strings that make everything what it is.
158
440516
4188
і саме вібрації цих струн спричиняють життя.
07:25
Michio Kaku once explained this
159
445571
1551
Мітіо Каку пояснював це
07:27
in a lecture called, "The Universe in a Nutshell,"
160
447146
2932
у своїй лекції "Про Всесвіт у двох словах",
07:30
where he says,
161
450102
1375
в якій він каже,
07:32
"String theory is the simple idea
162
452324
2240
що "Теорія струн полягає у простій ідеї,
07:34
that the four forces of the universe --
163
454588
2028
що чотири стихії всесвіту, а саме:
07:36
gravity, the electromagnetic force, and the two strong forces --
164
456640
4186
тяжіння, електромагнетична сила, та дві інші субатомні взаємодії,
07:40
can be viewed as music.
165
460850
1975
можна розглядати з точки зору музики.
07:42
The music of tiny little rubber bands."
166
462849
2695
І музику створюють ці маленькі гумові струни.
07:46
In this lecture, he goes on to explain physics
167
466444
2315
Він також стверджує, що фізику можна розглядати,
07:48
as the laws of harmony between these strings;
168
468783
2409
як закони гармонії між цими струнами,
07:51
chemistry, as the melodies you can play on these strings;
169
471216
3037
а хімію — як природу мелодії, яку ці струни відтворюють.
07:54
and he states that the universe is a "symphony of strings."
170
474965
4113
Він також називає світ "симфонією струн".
08:01
These strings dictate the universe;
171
481259
2068
Ці струни створюють світ,
08:03
they make up everything we see and everything we know.
172
483351
2533
будуючи все, що ми бачимо чи знаємо.
08:06
They're musical notes,
173
486908
1210
І хоча це просто ноти,
08:08
but they make us what we are and they hold us together.
174
488142
2737
але вони формують нас і роблять нас цілісними.
08:12
So you see,
175
492177
1272
Тож, як ви бачите,
08:14
everything is music.
176
494087
1561
музика живе у всьому.
08:16
(Guitar)
177
496291
1364
(Гітара)
08:17
When I look at the world,
178
497679
2130
Коли я дивлюсь на світ,
08:19
I see music all around us.
179
499833
3331
я скрізь помічаю музику.
08:25
When I look at myself,
180
505084
1539
Коли я дивлюсь в дзеркало,
08:27
I see music.
181
507634
1466
теж бачу музику.
08:33
And my life has been defined by music.
182
513168
2176
Музика визначила шлях мого життя.
08:37
I found myself through music.
183
517288
1634
Я знайшла себе завдяки музиці.
08:41
Music is everywhere,
184
521181
1463
Музика — у всьому,
08:43
and it is in everything.
185
523657
1585
і все — це музика.
08:48
And it changes and it builds
186
528231
2786
Вона змінює і створює світ,
08:51
and it diminishes.
187
531041
1476
інколи вона починає зникати.
08:54
But it's always there,
188
534390
1421
Але вона завжди залишається,
08:56
supporting us,
189
536591
1634
підтримує нас,
08:58
connecting us to each other
190
538249
1698
поєднує один з одним,
09:00
and showing us the beauty of the universe.
191
540991
2212
показує красу світу.
09:04
So if you ever feel lost,
192
544868
1598
Якщо ви почуваєтесь спустошеним,
09:07
stop and listen for your song.
193
547211
2148
зупиніться і послухайте свою пісню.
09:10
Thank you.
194
550361
1282
Дякую
09:12
(Applause)
195
552498
3024
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7