How I found myself through music | Anika Paulson

97,168 views ・ 2017-09-05

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Александра Муравьёва Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
The philosopher Plato once said,
0
13393
2634
Известный философ Платон сказал однажды:
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
16051
2749
«Музыка воодушевляет весь мир,
00:18
wings to the mind,
2
18824
1594
снабжает душу крыльями,
00:20
flight to the imagination
3
20442
2022
способствует полёту воображения,
00:22
and life to everything."
4
22488
1958
придаёт жизнь всему существующему».
00:25
Music has always been a big part of my life.
5
25613
2288
Музыка всегда была важной частью моей жизни.
00:27
To create and to perform music
6
27925
2370
Когда мы пишем или играем музыку,
00:30
connects you to people countries and lifetimes away.
7
30319
2845
мы создаём связь с людьми через поколения и расстояния.
00:33
It connects you to the people you're playing with,
8
33597
2353
Мы создаём связь с теми, кто играет с нами,
00:35
to your audience
9
35974
1188
со слушателями
00:37
and to yourself.
10
37186
1327
и ещё с собой.
00:38
When I'm happy, when I'm sad,
11
38952
2151
Когда мне весело или грустно,
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
41127
2200
когда мне скучно или навалилось дел,
00:43
I listen to and I create music.
13
43351
2570
я слушаю, и я создаю музыку.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
47536
2271
В детстве я играла на пианино,
00:49
later, I took up guitar.
15
49831
1397
затем освоила гитару.
00:51
And as I started high school,
16
51252
1833
Когда я перешла в старшую школу,
00:53
music became a part of my identity.
17
53109
1914
музыка стала неотъемлемой частью меня.
00:55
I was in every band,
18
55329
1417
Я играла во всех группах,
00:56
I was involved with every musical fine arts event.
19
56770
2626
на всех культурных мероприятиях, связанных с музыкой.
00:59
Music surrounded me.
20
59978
1407
Музыка была повсюду.
01:01
It made me who I was,
21
61409
1355
Благодаря ей, я обрела себя
01:02
and it gave me a place to belong.
22
62788
2110
и нашла своё место в жизни.
01:06
Now, I've always had this thing with rhythms.
23
66476
2097
Знаете, меня всегда завораживали ритмы.
01:08
I remember being young,
24
68597
1169
Помню, в детстве,
01:09
I would walk down the hallways of my school
25
69790
2064
когда я шла по коридору в школе,
01:11
and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands,
26
71878
2990
я часто выстукивала какой-нибудь ритм, хлопая по ноге
01:14
or tapping my teeth.
27
74892
1720
или даже стуча зубами.
01:17
It was a nervous habit,
28
77504
1479
Это было от нервов,
01:19
and I was always nervous.
29
79007
1283
а я тогда часто нервничала.
01:20
I think I liked the repetition of the rhythm --
30
80660
2286
Думаю, мне нравилось ощущать повторяющийся ритм,
01:22
it was calming.
31
82970
1360
он меня успокаивал.
01:25
Then in high school,
32
85777
1150
В старших классах
01:26
I started music theory,
33
86951
1513
я начала изучать теорию музыки
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
88488
2230
и ни разу об этом не пожалела.
01:30
We were learning about music --
35
90742
1534
Нас учили разным вещам о музыке,
01:32
things I didn't know, like theory and history.
36
92300
2689
которых я не знала, вроде истории или теории.
01:35
It was a class where we basically just listened to a song,
37
95656
3400
На этих уроках мы сначала просто слушали какую-нибудь песню,
01:39
talked about what it meant to us
38
99080
1628
затем обсуждали впечатления,
01:40
and analyzed it,
39
100732
1186
анализировали её,
01:41
and figured out what made it tick.
40
101942
2466
чтобы понять, что делает её цельной.
01:45
Every Wednesday, we did something called "rhythmic dictation,"
41
105530
3060
Каждую среду мы писали так называемый «ритмический диктант»,
01:48
and I was pretty good at it.
42
108614
1402
и у меня хорошо получалось.
01:50
Our teacher would give us an amount of measures
43
110592
2255
Учитель называл нам используемые величины
01:52
and a time signature,
44
112871
1493
и обозначение метра,
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
114388
1864
затем произносил ритм,
01:56
and we would have to write it down with the proper rests and notes.
46
116276
3416
ну а мы должны были записать его с правильными паузами и нотами.
02:00
Like this:
47
120232
1271
Вроде этого:
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
122442
2477
там, там, така-така-там,
02:04
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
124943
2553
там, така-така-такам, такам.
02:08
And I loved it.
50
128652
1305
И мне это нравилось.
02:09
The simplicity of the rhythm --
51
129981
1478
Ритм мог быть очень простым,
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
131483
2158
какой-нибудь обычный двудольный размер,
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
133665
2804
но в нём скрывалась целая история,
02:17
like they had so much potential,
54
137417
2307
он мог столько всего рассказать,
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
141070
3194
надо было лишь добавить мелодию.
02:25
(Guitar)
56
145400
3902
(Гитара)
02:33
Rhythms set a foundation for melodies and harmonies to play on top of.
57
153408
3999
Ритм служит основой мелодии и придаёт ей гармонию.
02:37
It gives structure and stability.
58
157808
2177
У неё появляется структура и стабильность.
02:41
Now, music has these parts --
59
161340
1680
В любой музыке есть три компонента:
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
163044
2135
ритм, мелодия и гармония,
02:45
just like our lives.
61
165203
1481
совсем как в наших жизнях.
02:47
Where music has rhythm,
62
167372
2036
У музыки есть ритм,
02:49
we have routines and habits --
63
169432
2254
а у нас есть режим и привычки,
02:51
things that help us to remember what to do and to stay on track,
64
171710
3265
всё, что помогает нам быть в тонусе и не забывать о важном,
02:54
and to just keep going.
65
174999
1879
продолжать жить.
02:58
And you may not notice it,
66
178050
1825
Он может быть совсем незаметным,
02:59
but it's always there.
67
179899
1323
но он всегда есть.
03:02
(Guitar)
68
182486
2369
(Гитара)
03:04
And it may seem simple,
69
184879
1817
Он может казаться простым,
03:06
it may seem dull by itself,
70
186720
2697
даже бесцветным сам по себе,
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
190407
3314
но он задаёт темп, следуя за биением сердца.
03:15
And then things in your life add on to it,
72
195443
2433
Всё, чем мы затем наполняем жизнь,
03:17
giving texture --
73
197900
1211
добавляет ему красок,
03:19
that's your friends and your family,
74
199726
1753
например, наши родные и друзья,
03:21
and anything that creates a harmonic structure in your life
75
201503
3636
всё, что помогает нам обрести гармонию в жизни,
03:25
and in your song,
76
205163
1585
совсем как у песни,
03:26
like harmonies,
77
206772
1662
когда добавляется гармония,
03:28
cadences
78
208458
1157
каденции
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
209639
2296
и всё, что добавляет многозвучие.
03:34
And they create beautiful chords and patterns.
80
214198
2387
Так создаются прекрасные аккорды и последовательности.
03:36
(Guitar)
81
216609
1585
(Гитара)
03:39
And then there's you.
82
219174
1589
А в самом центре — мы сами.
03:41
You play on top of everything else,
83
221221
1950
Мы звучим как бы поверх всего этого,
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
225141
3014
поверх ритма и размера,
03:49
because you're the melody.
85
229679
1629
потому что мы и есть мелодия.
03:52
And things may change and develop,
86
232974
3181
Многое может меняться и уходить,
03:57
but no matter what we do,
87
237046
1560
но что бы мы ни делали,
03:58
we're still the same people.
88
238630
1618
мы всегда остаёмся собой.
04:01
Throughout a song melodies develop,
89
241930
2181
В каждой песне у мелодии есть развитие,
04:04
but it's still the same song.
90
244135
1700
но песня остаётся прежней.
04:07
No matter what you do,
91
247073
1784
Что бы мы ни делали,
04:08
the rhythms are still there:
92
248881
1926
ритм никуда не девается,
04:10
the tempo and the heartbeat ...
93
250831
3126
остаются и темп, и биение сердца...
04:16
until I left,
94
256029
1451
Но потом я ушла,
04:18
and I went to college
95
258975
1589
поступила в вуз,
04:20
and everything disappeared.
96
260588
1473
и вдруг всё исчезло.
04:24
When I first arrived at university,
97
264431
2199
Когда я только пришла в университет,
04:26
I felt lost.
98
266654
1225
я словно потерялась.
04:28
And don't get me wrong -- sometimes I loved it and it was great,
99
268534
3030
Нет, вы не подумайте, мне очень нравилось, там было здорово,
04:31
but other times,
100
271588
1380
но порой я чувствовала,
04:34
I felt like I had been left alone
101
274781
1672
что осталась совсем одна
04:37
to fend for myself.
102
277790
1417
и никого рядом нет.
04:40
It's like I had been taken out of my natural environment,
103
280423
2814
Словно меня вырвали из родной почвы
04:43
and put somewhere new,
104
283261
1345
и посадили в другое место,
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
284630
2832
где нет ни ритма, ни гармонии,
04:47
and the form had gone away,
106
287486
2657
где у музыки нет формы,
04:51
and it was just me --
107
291458
1369
а есть только я.
04:52
(Guitar)
108
292851
1325
(Гитара)
04:54
silence and my melody.
109
294200
2273
Мелодия в полной тишине.
04:59
And even that began to waver,
110
299750
2495
И вдруг всё словно расстроилось,
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
302269
1952
потому что я не знала, что делать дальше.
05:04
I didn't have any chords to structure myself,
112
304894
2396
У меня не было аккордов, чтобы наполнить себя,
05:08
or a rhythm
113
308209
1158
не было ритма,
05:10
or a beat to know the tempo.
114
310060
1727
даже размера и темпа.
05:11
(Guitar)
115
311811
3470
(Гитара)
05:15
And then I began to hear all these other sounds.
116
315305
2312
Потом я начала различать и другие звуки.
05:17
(Guitar)
117
317641
1346
(Гитара)
05:19
And they were off-time
118
319490
1809
Они звучали невовремя
05:22
and off-key.
119
322599
1355
и не попадали в ноты.
05:26
And the more I was around them,
120
326764
1568
Чем больше я была среди них,
05:29
the more my melody started to sound like theirs.
121
329536
3153
тем более моя мелодия становилась похожа на их.
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
336080
2167
Понемногу я начала терять себя,
05:40
like I was being washed away.
123
340335
1442
меня словно стирало из мира.
05:45
But then the next moment --
124
345004
1497
Но затем...
05:46
(Guitar)
125
346525
1986
(Гитара)
05:48
I could hear it.
126
348535
1493
Я услышала её.
05:51
And I could feel it.
127
351454
1421
Я почувствовала её.
05:55
And it was me.
128
355070
1252
Мою мелодию.
05:57
And I was here.
129
357284
1226
Я была в ней.
05:59
And it was different,
130
359555
1534
Она звучала по-другому,
06:02
but not worse off.
131
362639
1415
но вовсе не хуже.
06:06
Just changed a little.
132
366228
2287
Просто слегка иначе.
06:11
Music is my way of coping with the changes in my life.
133
371346
3285
Музыка помогает мне справиться с переменами в жизни.
06:16
There's a beautiful connection between music and life.
134
376258
2649
Жизнь и музыка удивительно связаны друг с другом.
06:19
It can bind us to reality
135
379307
1306
Музыка возвращает нас в мир
06:20
at the same time it allows us to escape it.
136
380637
2392
и в то же время помогает отвлечься от всего.
06:23
Music is something that lives inside of you.
137
383053
2520
Музыка всегда живёт внутри нас самих.
06:25
You create it and you're created by it.
138
385597
2650
Мы создаём её, а она создаёт нас.
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
389547
3112
Музыка — не просто дирижёр наших жизней,
06:32
they're also composed of it.
140
392683
1631
она их композитор.
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
395348
2112
То, что я скажу, может прозвучать натянутым,
06:37
but hear me out:
142
397484
1567
но прошу, выслушайте меня.
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
399075
3590
Музыка — неотъемлемая часть всех нас
06:42
and of everything around us.
144
402689
1473
и всего, что нас окружает.
06:45
Now, music is my passion,
145
405096
1420
Музыка — моя страсть,
06:46
but physics also used to be an interest of mine.
146
406540
2427
но и физика меня увлекла в своё время.
06:49
And the more I learned,
147
409469
1157
Чем больше я её изучала,
06:50
the more I saw connections between the two --
148
410650
2229
тем больше связи я видела между ней и музыкой.
06:53
especially regarding string theory.
149
413498
1871
Особенно благодаря теории струн.
06:57
I know this is only one of many theories,
150
417095
2738
Конечно, это всего лишь одна из многих теорий,
06:59
but it spoke to me.
151
419857
1506
но меня она захватила.
07:02
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this:
152
422211
4896
Теория струн, если говорить проще, рассказывает о следующем:
07:07
matter is made up of atoms,
153
427131
2026
материя состоит из атомов,
07:09
which are made up of protons and neutrons and electrons,
154
429181
3218
они состоят из протонов, нейтронов и электронов,
07:12
which are made up of quark.
155
432423
1726
а они, в свою очередь, — из кварков.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
434173
2033
Вот тут и наступает время струн.
07:16
This quark is supposedly made up of little coiled strings,
157
436230
3531
Предположительно, кварки состоят из маленьких скрученных струн,
07:20
and it's the vibrations of these strings that make everything what it is.
158
440516
4188
и всё, что существует во Вселенной, появляется благодаря их вибрациям.
07:25
Michio Kaku once explained this
159
445571
1551
Митио Каку как-то рассказывал
07:27
in a lecture called, "The Universe in a Nutshell,"
160
447146
2932
в своей лекции «Мир в ореховой скорлупке»,
07:30
where he says,
161
450102
1375
о том, что
07:32
"String theory is the simple idea
162
452324
2240
«В основе теории струн лежит простая идея:
07:34
that the four forces of the universe --
163
454588
2028
все четыре фундаментальных взаимодействия —
07:36
gravity, the electromagnetic force, and the two strong forces --
164
456640
4186
гравитация, электромагнетизм и оба субатомных взаимодействия —
07:40
can be viewed as music.
165
460850
1975
можно рассматривать как музыку.
07:42
The music of tiny little rubber bands."
166
462849
2695
Музыку маленьких резиночек».
07:46
In this lecture, he goes on to explain physics
167
466444
2315
В своей лекции он сравнивает законы физики
07:48
as the laws of harmony between these strings;
168
468783
2409
с законами гармонии для этих струн.
07:51
chemistry, as the melodies you can play on these strings;
169
471216
3037
Химия у него становится мелодией, которую играют эти струны,
07:54
and he states that the universe is a "symphony of strings."
170
474965
4113
а Вселенная, по его словам, — это «симфония струн».
08:01
These strings dictate the universe;
171
481259
2068
Струны управляют Вселенной,
08:03
they make up everything we see and everything we know.
172
483351
2533
из них состоит всё, что мы видим и знаем.
08:06
They're musical notes,
173
486908
1210
Они всего лишь ноты,
08:08
but they make us what we are and they hold us together.
174
488142
2737
но они создают нас и делают нас цельными.
08:12
So you see,
175
492177
1272
Так что видите,
08:14
everything is music.
176
494087
1561
всё вокруг — музыка.
08:16
(Guitar)
177
496291
1364
(Гитара)
08:17
When I look at the world,
178
497679
2130
Когда я смотрю на мир,
08:19
I see music all around us.
179
499833
3331
я вижу музыку повсюду.
08:25
When I look at myself,
180
505084
1539
Когда я смотрю на себя,
08:27
I see music.
181
507634
1466
я вижу музыку.
08:33
And my life has been defined by music.
182
513168
2176
Музыка всегда определяла мою жизнь.
08:37
I found myself through music.
183
517288
1634
Я обрела себя благодаря музыке.
08:41
Music is everywhere,
184
521181
1463
Музыка повсюду
08:43
and it is in everything.
185
523657
1585
и в каждом из нас.
08:48
And it changes and it builds
186
528231
2786
Она меняется, развивается,
порой затухает.
08:51
and it diminishes.
187
531041
1476
08:54
But it's always there,
188
534390
1421
Но она всегда остаётся,
08:56
supporting us,
189
536591
1634
она поддерживает нас,
08:58
connecting us to each other
190
538249
1698
объединяет друг с другом
09:00
and showing us the beauty of the universe.
191
540991
2212
и показывает нам всю красоту Вселенной.
09:04
So if you ever feel lost,
192
544868
1598
Если вы чувствуете себя потерянными,
09:07
stop and listen for your song.
193
547211
2148
остановитесь и прислушайтесь к своей песне.
09:10
Thank you.
194
550361
1282
Спасибо.
09:12
(Applause)
195
552498
3024
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7