How I found myself through music | Anika Paulson

97,168 views ・ 2017-09-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: A. Bentahar Relecteur: I. Lahmar
00:13
The philosopher Plato once said,
0
13393
2634
Le philosophe Platon a dit :
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
16051
2749
« La musique donne une âme à l'Univers,
00:18
wings to the mind,
2
18824
1594
des ailes à la pensée,
00:20
flight to the imagination
3
20442
2022
un essor à l'imagination
00:22
and life to everything."
4
22488
1958
et de la vie à toute chose. »
00:25
Music has always been a big part of my life.
5
25613
2288
La musique constitue une grande part de ma vie.
00:27
To create and to perform music
6
27925
2370
Créer et faire de la musique
00:30
connects you to people countries and lifetimes away.
7
30319
2845
vous relient à des gens de cultures et pays lointains.
00:33
It connects you to the people you're playing with,
8
33597
2353
Ça vous relie aux gens avec lesquels vous jouez,
00:35
to your audience
9
35974
1188
à votre public
00:37
and to yourself.
10
37186
1327
et à vous-mêmes.
00:38
When I'm happy, when I'm sad,
11
38952
2151
Quand je suis heureuse ou triste,
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
41127
2200
ennuyée ou stressée,
00:43
I listen to and I create music.
13
43351
2570
j'écoute et je crée de la musique.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
47536
2271
Quand j'étais plus jeune, je jouais du piano
00:49
later, I took up guitar.
15
49831
1397
et plus tard, de la guitare.
00:51
And as I started high school,
16
51252
1833
Pendant le lycée,
00:53
music became a part of my identity.
17
53109
1914
la musique est devenue une part de mon identité.
00:55
I was in every band,
18
55329
1417
J'étais dans chaque groupe,
00:56
I was involved with every musical fine arts event.
19
56770
2626
je m'impliquais dans chaque événement musical.
00:59
Music surrounded me.
20
59978
1407
J'étais entourée de musique.
01:01
It made me who I was,
21
61409
1355
Elle faisait mon identité,
01:02
and it gave me a place to belong.
22
62788
2110
et me donnait un sentiment d'appartenance.
01:06
Now, I've always had this thing with rhythms.
23
66476
2097
J'ai toujours pensé avec des rythmes.
01:08
I remember being young,
24
68597
1169
Étant jeune,
01:09
I would walk down the hallways of my school
25
69790
2064
je marchais le long de l'entrée de mon école
01:11
and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands,
26
71878
2990
en tapant des rythmes du pied ou des mains,
01:14
or tapping my teeth.
27
74892
1720
ou avec mes mâchoires.
01:17
It was a nervous habit,
28
77504
1479
C'était une habitude nerveuse,
01:19
and I was always nervous.
29
79007
1283
j'étais toujours nerveuse.
01:20
I think I liked the repetition of the rhythm --
30
80660
2286
Je pense que j'aimais la répétition du rythme,
01:22
it was calming.
31
82970
1360
ça me calmait.
01:25
Then in high school,
32
85777
1150
Puis au lycée,
01:26
I started music theory,
33
86951
1513
j'ai étudié la théorie musicale,
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
88488
2230
c'étaient les meilleurs cours de ma vie.
01:30
We were learning about music --
35
90742
1534
On étudiait sur la musique
01:32
things I didn't know, like theory and history.
36
92300
2689
des choses que je ne connaissais pas, comme la théorie et l'histoire.
01:35
It was a class where we basically just listened to a song,
37
95656
3400
On écoutait simplement une chanson,
01:39
talked about what it meant to us
38
99080
1628
échangeait sur sa signification
01:40
and analyzed it,
39
100732
1186
puis on l'analysait,
01:41
and figured out what made it tick.
40
101942
2466
on déterminait ce qui faisait son succès.
01:45
Every Wednesday, we did something called "rhythmic dictation,"
41
105530
3060
Chaque mercredi, on réalisait une « dictée rythmique »,
01:48
and I was pretty good at it.
42
108614
1402
j'étais plutôt bonne.
01:50
Our teacher would give us an amount of measures
43
110592
2255
Le professeur nous donnait des mesures
01:52
and a time signature,
44
112871
1493
et une signature temporelle,
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
114388
1864
puis nous donnait oralement un rythme
01:56
and we would have to write it down with the proper rests and notes.
46
116276
3416
que nous devions réécrire avec les bonnes pauses et notes.
02:00
Like this:
47
120232
1271
Comme ceci :
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
122442
2477
ta ta tuck-a tuck-a ta,
02:04
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
124943
2553
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
02:08
And I loved it.
50
128652
1305
J'adorais ça.
02:09
The simplicity of the rhythm --
51
129981
1478
La simplicité du rythme,
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
131483
2158
de la taille de deux à quatre mesures,
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
133665
2804
pourtant chacune d'elles racontait une histoire,
02:17
like they had so much potential,
54
137417
2307
comme si elles avaient beaucoup de potentiel,
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
141070
3194
et tout ce que vous aviez à faire était d'ajouter une mélodie.
02:25
(Guitar)
56
145400
3902
(Guitare)
02:33
Rhythms set a foundation for melodies and harmonies to play on top of.
57
153408
3999
Les rythmes sont un support sur lesquels sont jouées les mélodies et les harmonies.
02:37
It gives structure and stability.
58
157808
2177
Ils donnent de la structure et de la stabilité.
02:41
Now, music has these parts --
59
161340
1680
La musique possède ces parties,
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
163044
2135
rythme, mélodie et harmonie,
02:45
just like our lives.
61
165203
1481
comme nos vies.
02:47
Where music has rhythm,
62
167372
2036
Là où la musique a du rythme,
02:49
we have routines and habits --
63
169432
2254
nous avons des routines et habitudes,
02:51
things that help us to remember what to do and to stay on track,
64
171710
3265
qui nous aident à savoir quoi faire pour rester sur la bonne voie,
02:54
and to just keep going.
65
174999
1879
et de simplement poursuivre nos activités.
02:58
And you may not notice it,
66
178050
1825
Vous ne remarquez peut-être pas,
02:59
but it's always there.
67
179899
1323
mais il est toujours là.
03:02
(Guitar)
68
182486
2369
(Guitare)
03:04
And it may seem simple,
69
184879
1817
Cela peut sembler simple,
03:06
it may seem dull by itself,
70
186720
2697
cela peut sembler terne en soi,
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
190407
3314
mais il donne le tempo et le rythme cardiaque.
03:15
And then things in your life add on to it,
72
195443
2433
Par suite les éléments de votre vie s'y ajoutent,
03:17
giving texture --
73
197900
1211
donnant de la texture,
03:19
that's your friends and your family,
74
199726
1753
ce sont vos amis et votre famille,
03:21
and anything that creates a harmonic structure in your life
75
201503
3636
et chaque chose qui crée une structure harmonique dans votre vie
03:25
and in your song,
76
205163
1585
et dans votre morceau,
03:26
like harmonies,
77
206772
1662
comme les harmonies,
03:28
cadences
78
208458
1157
les cadences,
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
209639
2296
et toutes les choses qui le rendent polyphonique.
03:34
And they create beautiful chords and patterns.
80
214198
2387
Ils créent de beaux accords et motifs.
03:36
(Guitar)
81
216609
1585
(Guitare)
03:39
And then there's you.
82
219174
1589
Ensuite il y a vous.
03:41
You play on top of everything else,
83
221221
1950
Vous jouez au-dessus de tout le reste,
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
225141
3014
au-dessus des rythmes et du battement
03:49
because you're the melody.
85
229679
1629
parce que vous êtes la mélodie.
03:52
And things may change and develop,
86
232974
3181
Les choses peuvent changer et se développer,
03:57
but no matter what we do,
87
237046
1560
mais quoi que nous faisions,
03:58
we're still the same people.
88
238630
1618
nous sommes toujours les mêmes.
04:01
Throughout a song melodies develop,
89
241930
2181
Les mélodies du morceau se développent,
04:04
but it's still the same song.
90
244135
1700
mais c'est toujours le même morceau.
04:07
No matter what you do,
91
247073
1784
Peu importe ce que vous faites,
04:08
the rhythms are still there:
92
248881
1926
les rythmes sont toujours là,
04:10
the tempo and the heartbeat ...
93
250831
3126
le tempo et le rythme cardiaque,
04:16
until I left,
94
256029
1451
jusqu'à ce que je parte,
04:18
and I went to college
95
258975
1589
que j'arrive à l'université
04:20
and everything disappeared.
96
260588
1473
et que tout disparaisse.
04:24
When I first arrived at university,
97
264431
2199
Quand je suis arrivée à l'université,
04:26
I felt lost.
98
266654
1225
je me suis sentie perdue.
04:28
And don't get me wrong -- sometimes I loved it and it was great,
99
268534
3030
Rassurez-vous, parfois c'était bien et j'aimais bien,
04:31
but other times,
100
271588
1380
mais d'autres fois,
04:34
I felt like I had been left alone
101
274781
1672
je me sentais comme abandonnée,
04:37
to fend for myself.
102
277790
1417
devant me débrouiller seule.
04:40
It's like I had been taken out of my natural environment,
103
280423
2814
Comme si on m'avait arrachée à mon environnement naturel,
04:43
and put somewhere new,
104
283261
1345
mise dans un lieu inconnu,
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
284630
2832
dans lequel les rythmes, les harmonies
04:47
and the form had gone away,
106
287486
2657
et les modèles étaient partis,
04:51
and it was just me --
107
291458
1369
c'était simplement moi,
04:52
(Guitar)
108
292851
1325
(Guitare)
04:54
silence and my melody.
109
294200
2273
le silence et ma mélodie.
04:59
And even that began to waver,
110
299750
2495
Elle a commencé à hésiter
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
302269
1952
car je ne savais pas ce que je faisais.
05:04
I didn't have any chords to structure myself,
112
304894
2396
Je n'avais aucun accord pour me structurer,
05:08
or a rhythm
113
308209
1158
ou un rythme,
05:10
or a beat to know the tempo.
114
310060
1727
ou un tempo.
05:11
(Guitar)
115
311811
3470
(Guitare)
05:15
And then I began to hear all these other sounds.
116
315305
2312
Ensuite j'ai entendu tous ces autres sons.
05:17
(Guitar)
117
317641
1346
(Guitare)
05:19
And they were off-time
118
319490
1809
Ils étaient hors tempo
05:22
and off-key.
119
322599
1355
et hors clés de musique.
05:26
And the more I was around them,
120
326764
1568
Et plus j'étais autour d'eux,
05:29
the more my melody started to sound like theirs.
121
329536
3153
plus ma mélodie leur ressemblait.
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
336080
2167
Doucement, j'ai commencé à me perdre,
05:40
like I was being washed away.
123
340335
1442
comme si j'avais été emportée.
05:45
But then the next moment --
124
345004
1497
Mais le moment d'après,
05:46
(Guitar)
125
346525
1986
(Guitare)
05:48
I could hear it.
126
348535
1493
je pouvais l'entendre.
05:51
And I could feel it.
127
351454
1421
Je pouvais le ressentir.
05:55
And it was me.
128
355070
1252
C'était moi.
05:57
And I was here.
129
357284
1226
J'étais là.
05:59
And it was different,
130
359555
1534
C'était différent,
06:02
but not worse off.
131
362639
1415
mais pas plus mal.
06:06
Just changed a little.
132
366228
2287
C'était juste un peu changé.
06:11
Music is my way of coping with the changes in my life.
133
371346
3285
La musique est ma façon d'affronter les changements de ma vie.
06:16
There's a beautiful connection between music and life.
134
376258
2649
Il y a une très belle connexion entre la musique et la vie.
06:19
It can bind us to reality
135
379307
1306
Elle nous lie à la réalité
06:20
at the same time it allows us to escape it.
136
380637
2392
mais nous permet aussi de lui échapper.
06:23
Music is something that lives inside of you.
137
383053
2520
La musique vit à l'intérieur de nous.
06:25
You create it and you're created by it.
138
385597
2650
Vous la créez et elle vous crée.
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
389547
3112
Nos vies ne sont pas seulement conduites par la musique,
06:32
they're also composed of it.
140
392683
1631
elles en sont aussi composées.
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
395348
2112
Cela peut sembler un peu exagéré,
06:37
but hear me out:
142
397484
1567
mais écoutez-moi jusqu'au bout :
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
399075
3590
la musique est une part fondamentale de ce que nous sommes
06:42
and of everything around us.
144
402689
1473
et de tout ce qui nous entoure.
06:45
Now, music is my passion,
145
405096
1420
La musique est ma passion,
06:46
but physics also used to be an interest of mine.
146
406540
2427
mais la physique également.
06:49
And the more I learned,
147
409469
1157
Plus j'étudie,
06:50
the more I saw connections between the two --
148
410650
2229
plus je vois les liens entre les deux,
06:53
especially regarding string theory.
149
413498
1871
surtout concernant la théorie des cordes.
06:57
I know this is only one of many theories,
150
417095
2738
Ce n'est qu'une théorie parmi tant d'autres
06:59
but it spoke to me.
151
419857
1506
mais elle me parle.
07:02
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this:
152
422211
4896
L'un des aspects les plus simples de la théorie des cordes est le suivant :
07:07
matter is made up of atoms,
153
427131
2026
la matière est faite d'atomes,
07:09
which are made up of protons and neutrons and electrons,
154
429181
3218
eux-mêmes composés de protons, neutrons et d'électrons,
07:12
which are made up of quark.
155
432423
1726
qui sont constitués de quarks.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
434173
2033
Et voici pourquoi les choses s'assemblent.
07:16
This quark is supposedly made up of little coiled strings,
157
436230
3531
Le quark est supposé être constitué de petites cordes enroulées,
07:20
and it's the vibrations of these strings that make everything what it is.
158
440516
4188
et ce sont les vibrations de ces cordes qui font des choses ce qu'elles sont.
07:25
Michio Kaku once explained this
159
445571
1551
Michio Kaku a expliqué ceci :
07:27
in a lecture called, "The Universe in a Nutshell,"
160
447146
2932
lors d'une conférence intitulée « L'Univers en bref » ,
07:30
where he says,
161
450102
1375
il a dit :
07:32
"String theory is the simple idea
162
452324
2240
« La théorie des cordes est l'idée simple
07:34
that the four forces of the universe --
163
454588
2028
que les quatre forces de l'Univers :
07:36
gravity, the electromagnetic force, and the two strong forces --
164
456640
4186
la gravité, la force électromagnétique et les deux interactions faible et forte
07:40
can be viewed as music.
165
460850
1975
peuvent être perçues comme de la musique.
07:42
The music of tiny little rubber bands."
166
462849
2695
La musique d'un minuscule élastique. »
07:46
In this lecture, he goes on to explain physics
167
466444
2315
Il expliqua la physique
07:48
as the laws of harmony between these strings;
168
468783
2409
comme les lois de l'harmonie entre ces cordes ;
07:51
chemistry, as the melodies you can play on these strings;
169
471216
3037
la chimie comme les mélodies que vous pouvez jouer sur ces cordes ;
07:54
and he states that the universe is a "symphony of strings."
170
474965
4113
et il définit l'Univers comme « une symphonie des cordes. »
08:01
These strings dictate the universe;
171
481259
2068
Ces cordes définissent l'Univers ;
08:03
they make up everything we see and everything we know.
172
483351
2533
elles façonnent tout ce que l'on voit et tout ce que nous connaissons.
08:06
They're musical notes,
173
486908
1210
Ce sont des notes,
08:08
but they make us what we are and they hold us together.
174
488142
2737
elles font ce que nous sommes et nous maintiennent réunis.
08:12
So you see,
175
492177
1272
Donc vous voyez,
08:14
everything is music.
176
494087
1561
tout est musique.
08:16
(Guitar)
177
496291
1364
(Guitare)
08:17
When I look at the world,
178
497679
2130
Quand je regarde le monde,
08:19
I see music all around us.
179
499833
3331
je vois de la musique partout autour de nous.
08:25
When I look at myself,
180
505084
1539
Quand je me regarde,
08:27
I see music.
181
507634
1466
je vois de la musique.
08:33
And my life has been defined by music.
182
513168
2176
La musique a défini ma vie.
08:37
I found myself through music.
183
517288
1634
Je me suis trouvée grâce à la musique.
08:41
Music is everywhere,
184
521181
1463
La musique est partout,
08:43
and it is in everything.
185
523657
1585
elle est dans toute chose.
08:48
And it changes and it builds
186
528231
2786
Elle change, elle construit,
08:51
and it diminishes.
187
531041
1476
elle diminue.
08:54
But it's always there,
188
534390
1421
Mais elle est toujours là,
08:56
supporting us,
189
536591
1634
nous soutenant,
08:58
connecting us to each other
190
538249
1698
nous connectant les uns les autres,
09:00
and showing us the beauty of the universe.
191
540991
2212
et nous montre la beauté de l'Univers.
09:04
So if you ever feel lost,
192
544868
1598
Donc si vous vous sentez perdu,
09:07
stop and listen for your song.
193
547211
2148
arrêtez-vous et écoutez votre musique.
09:10
Thank you.
194
550361
1282
Merci.
09:12
(Applause)
195
552498
3024
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7