How I found myself through music | Anika Paulson

97,168 views ・ 2017-09-05

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Martina Martens Lektorat: P Hakenberg
00:13
The philosopher Plato once said,
0
13393
2634
Der Philosoph Plato sagte einmal:
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
16051
2749
"Musik gibt dem Universum eine Seele,
00:18
wings to the mind,
2
18824
1594
dem Verstand Flügel,
00:20
flight to the imagination
3
20442
2022
regt die Phantasie an
00:22
and life to everything."
4
22488
1958
und gibt allem Leben."
00:25
Music has always been a big part of my life.
5
25613
2288
Musik war immer Teil meins Lebens.
00:27
To create and to perform music
6
27925
2370
Musik zu komponieren und vorzutragen
00:30
connects you to people countries and lifetimes away.
7
30319
2845
verbindet einen mit Menschen in fernen Ländern und Leben.
00:33
It connects you to the people you're playing with,
8
33597
2353
Es verbindet Sie mit Bandkollegen,
00:35
to your audience
9
35974
1188
Ihren Zuhörern
00:37
and to yourself.
10
37186
1327
und mit sich selbst.
00:38
When I'm happy, when I'm sad,
11
38952
2151
Wenn ich glücklich oder traurig bin,
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
41127
2200
gelangweilt oder gestresst,
00:43
I listen to and I create music.
13
43351
2570
höre und komponiere ich Musik.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
47536
2271
Als ich kleiner war, spielte ich Klavier;
00:49
later, I took up guitar.
15
49831
1397
später lernte ich Gitarre.
00:51
And as I started high school,
16
51252
1833
In der Oberstufe
00:53
music became a part of my identity.
17
53109
1914
wurde Musik Teil meiner Identität.
00:55
I was in every band,
18
55329
1417
Ich war in jeder Band
00:56
I was involved with every musical fine arts event.
19
56770
2626
und nahm an jeder Musikveranstaltung teil.
00:59
Music surrounded me.
20
59978
1407
Musik umgab mich.
01:01
It made me who I was,
21
61409
1355
Sie definierte mich
01:02
and it gave me a place to belong.
22
62788
2110
und gab mir einen Ort, wo ich hingehörte.
01:06
Now, I've always had this thing with rhythms.
23
66476
2097
Ich hatte immer mit Rhythmen zu tun.
01:08
I remember being young,
24
68597
1169
Als ich klein war,
01:09
I would walk down the hallways of my school
25
69790
2064
ging ich den Schulflur entlang
01:11
and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands,
26
71878
2990
und klopfte Rhythmen mit der Hand auf mein Bein
01:14
or tapping my teeth.
27
74892
1720
oder klapperte mit den Zähnen.
01:17
It was a nervous habit,
28
77504
1479
Es war ein nervöser Tick,
01:19
and I was always nervous.
29
79007
1283
und ich war immer nervös.
01:20
I think I liked the repetition of the rhythm --
30
80660
2286
Ich glaube ich mochte die Wiederholung des Rhythmus -- das war beruhigend.
01:22
it was calming.
31
82970
1360
01:25
Then in high school,
32
85777
1150
In der Oberstufe
01:26
I started music theory,
33
86951
1513
fing ich mit Musiktheorie an
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
88488
2230
und es war der beste Kurs, den ich je belegte.
01:30
We were learning about music --
35
90742
1534
Wir lernten Dinge über Musik --
01:32
things I didn't know, like theory and history.
36
92300
2689
die ich noch nicht wusste, wie Theorie und Geschichte.
01:35
It was a class where we basically just listened to a song,
37
95656
3400
In diesem Kurs hörten wir lediglich ein Lied,
01:39
talked about what it meant to us
38
99080
1628
diskutierten, was es uns bedeutet
01:40
and analyzed it,
39
100732
1186
und analysierten es,
01:41
and figured out what made it tick.
40
101942
2466
um zu verstehen, was es antrieb.
01:45
Every Wednesday, we did something called "rhythmic dictation,"
41
105530
3060
Mittwochs hatten wir "Rhythmusdiktat".
01:48
and I was pretty good at it.
42
108614
1402
Ich war ziemlich gut darin.
01:50
Our teacher would give us an amount of measures
43
110592
2255
Unser Lehrer gab uns die Anzahl der Takte
01:52
and a time signature,
44
112871
1493
und die Taktart
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
114388
1864
und diktierte dann einen Rhythmus,
01:56
and we would have to write it down with the proper rests and notes.
46
116276
3416
den wir dann mit Pausen und Noten aufschrieben
02:00
Like this:
47
120232
1271
So:
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
122442
2477
ta ta tack-a tack-a ta,
02:04
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
124943
2553
ta tack-a-tack-a-tack-a, tack-a.
02:08
And I loved it.
50
128652
1305
Ich liebte es.
02:09
The simplicity of the rhythm --
51
129981
1478
Die Einfachheit der Rhythmen --
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
131483
2158
eine simple Zeile mit zwei bis vier Takten --
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
133665
2804
und dennoch erzählte jede einzelne schon beinahe eine Geschichte,
02:17
like they had so much potential,
54
137417
2307
als ob sie so viel Potential hätten
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
141070
3194
und nur eine Melodie hinzugefügt werden müsste.
02:25
(Guitar)
56
145400
3902
(Gitarre)
02:33
Rhythms set a foundation for melodies and harmonies to play on top of.
57
153408
3999
Rhythmen sind die Basis für Melodien und Harmonien.
02:37
It gives structure and stability.
58
157808
2177
Sie geben Struktur und Stabilität.
02:41
Now, music has these parts --
59
161340
1680
Musik besteht aus --
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
163044
2135
Rhythmus, Melodie und Harmonie,
02:45
just like our lives.
61
165203
1481
wie unser Leben.
02:47
Where music has rhythm,
62
167372
2036
Wo Musik Rhythmen hat,
02:49
we have routines and habits --
63
169432
2254
haben wir Routinen und Gewohnheiten --
02:51
things that help us to remember what to do and to stay on track,
64
171710
3265
die uns daran erinnern, was wir zu Tun haben, um auf Kurs zu bleiben
02:54
and to just keep going.
65
174999
1879
und einfach dran zu bleiben.
02:58
And you may not notice it,
66
178050
1825
Vielleicht bemerkt man sie nicht,
02:59
but it's always there.
67
179899
1323
aber sie sind immer da.
03:02
(Guitar)
68
182486
2369
(Gitarre)
03:04
And it may seem simple,
69
184879
1817
Sie scheinen einfach,
03:06
it may seem dull by itself,
70
186720
2697
möglicherweise lahm,
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
190407
3314
aber sie geben Tempo und Rhythmus.
03:15
And then things in your life add on to it,
72
195443
2433
Dann kommen im Leben Dinge dazu,
03:17
giving texture --
73
197900
1211
geben allem Farbe --
03:19
that's your friends and your family,
74
199726
1753
das sind Ihre Freunde und Familie,
03:21
and anything that creates a harmonic structure in your life
75
201503
3636
und alles, was Ihrem Leben eine harmonische Struktur gibt
03:25
and in your song,
76
205163
1585
und in Ihrem Lied
03:26
like harmonies,
77
206772
1662
sind sie wie die Harmonien,
03:28
cadences
78
208458
1157
die Kadenzen
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
209639
2296
und alles was es mehrstimmig macht.
03:34
And they create beautiful chords and patterns.
80
214198
2387
Sie bilden wunderschöne Akkorde und Muster.
03:36
(Guitar)
81
216609
1585
(Gitarre)
03:39
And then there's you.
82
219174
1589
Und dann gibt es Sie selbst.
03:41
You play on top of everything else,
83
221221
1950
Sie spielen alles überlagernd,
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
225141
3014
über dem Rhythmus und dem Takt,
03:49
because you're the melody.
85
229679
1629
weil Sie die Melodie sind.
03:52
And things may change and develop,
86
232974
3181
Dinge mögen sich ändern und weiterentwickeln,
03:57
but no matter what we do,
87
237046
1560
aber egal was wir tun,
03:58
we're still the same people.
88
238630
1618
wir sind immer noch die Gleichen.
04:01
Throughout a song melodies develop,
89
241930
2181
In einem Lied entwickelt sich die Melodie,
04:04
but it's still the same song.
90
244135
1700
aber es bleibt das selbe Lied.
04:07
No matter what you do,
91
247073
1784
Egal was Sie machen,
04:08
the rhythms are still there:
92
248881
1926
der Rhythmus ist da:
04:10
the tempo and the heartbeat ...
93
250831
3126
das Tempo und der Herzschlag ...
04:16
until I left,
94
256029
1451
bis ich ging
04:18
and I went to college
95
258975
1589
und an die Uni ging
04:20
and everything disappeared.
96
260588
1473
und alles verschwand.
04:24
When I first arrived at university,
97
264431
2199
Als ich an die Uni kam,
04:26
I felt lost.
98
266654
1225
fühlte ich mich allein.
04:28
And don't get me wrong -- sometimes I loved it and it was great,
99
268534
3030
Verstehen Sie mich nicht falsch -- manchmal war es super,
04:31
but other times,
100
271588
1380
aber es gab Zeiten,
04:34
I felt like I had been left alone
101
274781
1672
in denen ich mich verlassen fühlte;
04:37
to fend for myself.
102
277790
1417
alleine kämpfte.
04:40
It's like I had been taken out of my natural environment,
103
280423
2814
Es war, als ob ich entwurzelt wurde,
04:43
and put somewhere new,
104
283261
1345
und woanders hingepflanzt,
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
284630
2832
wo die Rhythmen und Harmonien
04:47
and the form had gone away,
106
287486
2657
und die Form verschwunden waren.
04:51
and it was just me --
107
291458
1369
Da war nur noch ich.
04:52
(Guitar)
108
292851
1325
(Gitarre)
04:54
silence and my melody.
109
294200
2273
Stille und meine Melodie.
04:59
And even that began to waver,
110
299750
2495
Aber auch das begann zu wanken,
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
302269
1952
weil ich nicht wusste, was ich da machte.
05:04
I didn't have any chords to structure myself,
112
304894
2396
Ich hatte keine Akkorde, um mich aufzubauen,
05:08
or a rhythm
113
308209
1158
oder einen Rhythmus
05:10
or a beat to know the tempo.
114
310060
1727
oder Takt, um das Tempo zu wissen.
05:11
(Guitar)
115
311811
3470
(Gitarre)
05:15
And then I began to hear all these other sounds.
116
315305
2312
Dann begann ich all diese anderen Laute zu hören.
05:17
(Guitar)
117
317641
1346
(Gitarre)
05:19
And they were off-time
118
319490
1809
Sie waren arrhythmisch
05:22
and off-key.
119
322599
1355
und schräg.
05:26
And the more I was around them,
120
326764
1568
Je mehr ich dem ausgesetzt war,
05:29
the more my melody started to sound like theirs.
121
329536
3153
desto mehr passte sich meine Melodie an.
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
336080
2167
Langsam begann ich mich selbst zu verlieren.
05:40
like I was being washed away.
123
340335
1442
als würde ich weggespült.
05:45
But then the next moment --
124
345004
1497
Dann, im nächsten Moment --
05:46
(Guitar)
125
346525
1986
(Gitarre)
05:48
I could hear it.
126
348535
1493
Konnte ich es hören
05:51
And I could feel it.
127
351454
1421
und fühlen.
05:55
And it was me.
128
355070
1252
Das war ich.
05:57
And I was here.
129
357284
1226
Ich war da.
05:59
And it was different,
130
359555
1534
Es war anders,
06:02
but not worse off.
131
362639
1415
aber nicht schlechter.
06:06
Just changed a little.
132
366228
2287
Es hat sich nur verändert.
06:11
Music is my way of coping with the changes in my life.
133
371346
3285
Mit Musik bewältige ich die Veränderungen in meinem Leben.
06:16
There's a beautiful connection between music and life.
134
376258
2649
Es gibt eine schöne Verbindung zwischen Musik und Leben.
06:19
It can bind us to reality
135
379307
1306
Sie bindet uns an die Realität und gleichzeitig erlaubt sie uns zu flüchten.
06:20
at the same time it allows us to escape it.
136
380637
2392
06:23
Music is something that lives inside of you.
137
383053
2520
Musik ist etwas, das in Ihnen lebt.
06:25
You create it and you're created by it.
138
385597
2650
Sie erschaffen sie und sie erschafft Sie.
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
389547
3112
Unser Leben ist nicht nur von Musik begleitet,
06:32
they're also composed of it.
140
392683
1631
es wird durch sie geschaffen.
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
395348
2112
Das Folgende ist vielleicht weit hergeholt,
06:37
but hear me out:
142
397484
1567
aber hören Sie mir zu:
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
399075
3590
Musik ist ein fundamentaler Bestandteil von uns
06:42
and of everything around us.
144
402689
1473
und von allem um uns herum.
06:45
Now, music is my passion,
145
405096
1420
Musik ist meine Leidenschaft,
06:46
but physics also used to be an interest of mine.
146
406540
2427
aber auch Physik hat mich interessiert.
06:49
And the more I learned,
147
409469
1157
Je mehr ich lernte,
06:50
the more I saw connections between the two --
148
410650
2229
je mehr sah ich eine Verbindung
06:53
especially regarding string theory.
149
413498
1871
besonders die Stringtheorie.
06:57
I know this is only one of many theories,
150
417095
2738
Ich weiß, dass dies nur eine von vielen Theorien ist,
06:59
but it spoke to me.
151
419857
1506
aber sie sprach mich an.
07:02
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this:
152
422211
4896
Ein Aspekt der Stringtheorie ist, ganz einfach gesagt,
07:07
matter is made up of atoms,
153
427131
2026
Materie besteht aus Atomen,
07:09
which are made up of protons and neutrons and electrons,
154
429181
3218
diese aus Protonen, Neutronen und Elektronen
07:12
which are made up of quark.
155
432423
1726
und die wiederum aus Quarks.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
434173
2033
Und hier kommen wir zum Stringaspekt.
07:16
This quark is supposedly made up of little coiled strings,
157
436230
3531
Diese Quarks sollen aus kleinen, in sich gedrehten Strings bestehen.
07:20
and it's the vibrations of these strings that make everything what it is.
158
440516
4188
Das Vibrieren dieser Strings macht alles zu dem was es ist.
07:25
Michio Kaku once explained this
159
445571
1551
Michio Kaku erklärte dies
07:27
in a lecture called, "The Universe in a Nutshell,"
160
447146
2932
in seinem Vortag "The Universe in a Nutshell",
07:30
where he says,
161
450102
1375
als er sagte:
07:32
"String theory is the simple idea
162
452324
2240
"Stringtheorie ist die einfache Idee,
07:34
that the four forces of the universe --
163
454588
2028
dass die vier Kräfte des Universums --
07:36
gravity, the electromagnetic force, and the two strong forces --
164
456640
4186
Erdanziehung, Elektromagnetismus, und die zwei starken Wechselwirkungen --
07:40
can be viewed as music.
165
460850
1975
als Musik betrachtet werden können.
07:42
The music of tiny little rubber bands."
166
462849
2695
Die Musik kleiner Gummibänder."
07:46
In this lecture, he goes on to explain physics
167
466444
2315
In seinem Vortrag erklärt er
07:48
as the laws of harmony between these strings;
168
468783
2409
Physik als die Gesetze der Harmonie zwischen diesen Saiten;
07:51
chemistry, as the melodies you can play on these strings;
169
471216
3037
Chemie als die Melodien, die man auf diesen Saiten spielen kann
07:54
and he states that the universe is a "symphony of strings."
170
474965
4113
und er sagt, dass das Universum eine "Stringsymphonie" ist.
08:01
These strings dictate the universe;
171
481259
2068
Diese Strings bestimmen das Universum,
08:03
they make up everything we see and everything we know.
172
483351
2533
sie bilden alles was wir sehen und kennen.
08:06
They're musical notes,
173
486908
1210
Sie sind Musiknoten,
08:08
but they make us what we are and they hold us together.
174
488142
2737
sie machen uns zu dem was wir sind und definieren uns.
08:12
So you see,
175
492177
1272
Sehen Sie,
08:14
everything is music.
176
494087
1561
alles ist Musik.
08:16
(Guitar)
177
496291
1364
(Gitarre)
08:17
When I look at the world,
178
497679
2130
Wenn ich mir die Welt anschaue,
08:19
I see music all around us.
179
499833
3331
sehe ich Musik, überall um uns herum.
08:25
When I look at myself,
180
505084
1539
Wenn ich mich selbst betrachte,
08:27
I see music.
181
507634
1466
sehe ich Musik.
08:33
And my life has been defined by music.
182
513168
2176
Mein Leben wird von Musik bestimmt.
08:37
I found myself through music.
183
517288
1634
Ich fand durch Musik zu mir selbst.
08:41
Music is everywhere,
184
521181
1463
Musik ist überall
08:43
and it is in everything.
185
523657
1585
und sie ist in allem.
08:48
And it changes and it builds
186
528231
2786
Sie ändert sich und kreiert
08:51
and it diminishes.
187
531041
1476
und sie schwindet.
08:54
But it's always there,
188
534390
1421
Aber sie ist immer da,
08:56
supporting us,
189
536591
1634
unterstützt uns,
08:58
connecting us to each other
190
538249
1698
verbindet uns miteinander
09:00
and showing us the beauty of the universe.
191
540991
2212
und zeigt uns die Schönheit des Universums.
09:04
So if you ever feel lost,
192
544868
1598
Falls Sie sich jemals verloren fühlen,
09:07
stop and listen for your song.
193
547211
2148
halten sie inne und hören ihr Lied.
09:10
Thank you.
194
550361
1282
Danke.
09:12
(Applause)
195
552498
3024
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7