How I found myself through music | Anika Paulson

95,792 views ・ 2017-09-05

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hazem Youssef المدقّق: Nawal Sharabati
00:13
The philosopher Plato once said,
0
13393
2634
قال الفيلسوف أفلاطون ذات مرة،
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
16051
2749
"تعطي الموسيقى روحًا للكون،
00:18
wings to the mind,
2
18824
1594
وأجنحة للعقل،
00:20
flight to the imagination
3
20442
2022
وتحليقًا للخيال
00:22
and life to everything."
4
22488
1958
وحياة لكل شيء."
00:25
Music has always been a big part of my life.
5
25613
2288
كانت الموسيقى دائمًا جزءً كبيرًا من حياتي.
00:27
To create and to perform music
6
27925
2370
لتكتب وتؤدي الموسيقى
00:30
connects you to people countries and lifetimes away.
7
30319
2845
يربطك ذلك بشعوب الدول، وبحياة الشعوب في الماضي.
00:33
It connects you to the people you're playing with,
8
33597
2353
ويربطك بالأشخاص الذين تؤدي معهم،
00:35
to your audience
9
35974
1188
ولجمهورك
00:37
and to yourself.
10
37186
1327
ولنفسك.
00:38
When I'm happy, when I'm sad,
11
38952
2151
عندما أكون سعيدة، وعندما أكون حزينة،
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
41127
2200
وعندما أشعر بالملل، عندما أكونُ متوترة،
00:43
I listen to and I create music.
13
43351
2570
أستمعُ إلى الموسيقى، وأؤلفها.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
47536
2271
عندما كنتُ أصغر، عزفتُ على البيانو
00:49
later, I took up guitar.
15
49831
1397
ومن ثم، بدأتُ ألعبُ الغيتار.
00:51
And as I started high school,
16
51252
1833
وعندما بدأت المرحلة الثانوية
00:53
music became a part of my identity.
17
53109
1914
أصبحتْ الموسيقى جزءًً من هويتي.
00:55
I was in every band,
18
55329
1417
أصبحتُ عضوة في كل فرقة موسيقية،
00:56
I was involved with every musical fine arts event.
19
56770
2626
انخرطت في كل حدث موسيقي للفنون الجميلة.
00:59
Music surrounded me.
20
59978
1407
أحاطت بي الموسيقى.
01:01
It made me who I was,
21
61409
1355
جعلتني كما كنت،
01:02
and it gave me a place to belong.
22
62788
2110
ومنحتني مكاناً أنتمي إليه.
01:06
Now, I've always had this thing with rhythms.
23
66476
2097
حاليًا، كان لديّ دومًا هذا الشيء بخصوص الإيقاعات.
01:08
I remember being young,
24
68597
1169
أتذكرُ عندما كنتُ صغيرة،
01:09
I would walk down the hallways of my school
25
69790
2064
كنت أسيرُ في ممرات مدرستي
01:11
and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands,
26
71878
2990
وكنت أنقرُ إيقاعات لنفسي على ساقاي باستخدام يداي،
01:14
or tapping my teeth.
27
74892
1720
أو أن أنقر أسناني.
01:17
It was a nervous habit,
28
77504
1479
كانت عادةً عصبية،
01:19
and I was always nervous.
29
79007
1283
وكنت دائمًا متوترة.
01:20
I think I liked the repetition of the rhythm --
30
80660
2286
أظن أنني أحببتُ الإيقاع المتكرر
01:22
it was calming.
31
82970
1360
كان يهدئني.
01:25
Then in high school,
32
85777
1150
ثم في المدرسة الثانوية،
01:26
I started music theory,
33
86951
1513
بدأتُ نظرية الموسيقى،
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
88488
2230
كانت أفضل حصّة دراسية أخذتها على الأطلاق،
01:30
We were learning about music --
35
90742
1534
كنا نتعلم عن الموسيقى،
01:32
things I didn't know, like theory and history.
36
92300
2689
أشياءً لم أعرفها كالنظرية والتاريخ.
01:35
It was a class where we basically just listened to a song,
37
95656
3400
كانت حصة دراسية نستمع فيها بشكلٍ أساسي إلى أغنية فقط.
01:39
talked about what it meant to us
38
99080
1628
ونتحدث عمّا عنته لنا
01:40
and analyzed it,
39
100732
1186
ونحللها،
01:41
and figured out what made it tick.
40
101942
2466
ونكتشفُ ما جعلها إيقاعية مسموعة.
01:45
Every Wednesday, we did something called "rhythmic dictation,"
41
105530
3060
كل أربعاء، كنا نقوم بشيء يسمى "الإملاء اللحني"،
01:48
and I was pretty good at it.
42
108614
1402
وكنت جيدة جدًا في ذلك.
01:50
Our teacher would give us an amount of measures
43
110592
2255
كان يعطينا أستاذنا عددًا من الموازيين الموسيقية
01:52
and a time signature,
44
112871
1493
وعلامة زمنية،
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
114388
1864
ومن ثم يقولُ لنا إيقاعاً
01:56
and we would have to write it down with the proper rests and notes.
46
116276
3416
وكان يتوجب علينا كتابة الإيقاع باستخدام علامات الصمت والدرجات المناسبة.
02:00
Like this:
47
120232
1271
هكذا...
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
122442
2477
ta ta tuck-a tuck-a ta،
02:04
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
124943
2553
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
02:08
And I loved it.
50
128652
1305
وأحببته.
02:09
The simplicity of the rhythm --
51
129981
1478
بساطة هذا الإيقاع
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
131483
2158
أساس التقطيع الزمني 2 إلى 4، حسب الميزان الموسيقي،
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
133665
2804
ومع ذلك يروي كل منها قصة،
02:17
like they had so much potential,
54
137417
2307
وكأن لديهم الكثير من الإمكانيات،
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
141070
3194
وكان كل ما علينا القيام به هو إضافة لحن.
02:25
(Guitar)
56
145400
3902
(عزف غيتار)
02:33
Rhythms set a foundation for melodies and harmonies to play on top of.
57
153408
3999
تضعُ الإيقاعات أساس الألحان والانسجام لتعزف عالياً.
02:37
It gives structure and stability.
58
157808
2177
تعطي الإيقاعات البنية والثبات.
02:41
Now, music has these parts --
59
161340
1680
الآن، لدى الموسيقى هذه الأجزاء:-
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
163044
2135
الإيقاع واللحن والانسجام الموسيقي،
02:45
just like our lives.
61
165203
1481
تمامًا مثل حياتنا.
02:47
Where music has rhythm,
62
167372
2036
حيث لدى الموسيقى الإيقاع،
02:49
we have routines and habits --
63
169432
2254
لدينا أعمالنا اليومية وعاداتنا،
02:51
things that help us to remember what to do and to stay on track,
64
171710
3265
الأشياء التي تساعدنا لنتذكر ما يجبُ علينا القيام به لنبقى في الطريق الصحيح،
02:54
and to just keep going.
65
174999
1879
ولنبقَ مستمرين.
02:58
And you may not notice it,
66
178050
1825
وربما لا تلاحظها،
02:59
but it's always there.
67
179899
1323
ولكنها موجودة دائمًا.
03:02
(Guitar)
68
182486
2369
(عزف غيتار)
03:04
And it may seem simple,
69
184879
1817
وقد تبدو بسيطة،
03:06
it may seem dull by itself,
70
186720
2697
وربما تكون مملة في حد ذاتها،
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
190407
3314
ولكنها تعطي سرعة إيقاع، ونبض القلب.
03:15
And then things in your life add on to it,
72
195443
2433
ومن ثم تضافُ أمور حياتك إليها،
03:17
giving texture --
73
197900
1211
فتمنحُ طبيعة الحياة،
03:19
that's your friends and your family,
74
199726
1753
أي أصدقاؤك وعائلتك،
03:21
and anything that creates a harmonic structure in your life
75
201503
3636
وأي شيء آخر ينتجُ قواماً منسجمًا في حياتك.
03:25
and in your song,
76
205163
1585
وفي أغنيتك الخاصة،
03:26
like harmonies,
77
206772
1662
مثل الانسجام الموسيقي،
03:28
cadences
78
208458
1157
والنغمات،
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
209639
2296
وأي شيء يجعلها متعددة النغمات.
03:34
And they create beautiful chords and patterns.
80
214198
2387
وتنتجُ أنماطاً وتآلفًا موسيقيًا جميلًا.
03:36
(Guitar)
81
216609
1585
(عزف غيتار)
03:39
And then there's you.
82
219174
1589
وهناك أنت.
03:41
You play on top of everything else,
83
221221
1950
تعزفُ أعلى كل شيء آخر،
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
225141
3014
أعلى الإيقاعات والضربات الموسيقية
03:49
because you're the melody.
85
229679
1629
لأنك أنت اللحن.
03:52
And things may change and develop,
86
232974
3181
وقد تتغير وتتطور الأشياء،
03:57
but no matter what we do,
87
237046
1560
ولكن مهما عملنا،
03:58
we're still the same people.
88
238630
1618
لا نزالُ نفس الأشخاص
04:01
Throughout a song melodies develop,
89
241930
2181
خلال تطور ألحان الأغنية،
04:04
but it's still the same song.
90
244135
1700
لا تزالُ نفس الأغنية،
04:07
No matter what you do,
91
247073
1784
مهما فعلت،
04:08
the rhythms are still there:
92
248881
1926
تبقى الإيقاعات موجودة،
04:10
the tempo and the heartbeat ...
93
250831
3126
سرعة الإيقاع ونبض القلب...
04:16
until I left,
94
256029
1451
حتى غادرتُ الثانوية،
04:18
and I went to college
95
258975
1589
وذهبت إلى الجامعة
04:20
and everything disappeared.
96
260588
1473
واختفى كل شيء.
04:24
When I first arrived at university,
97
264431
2199
عند وصولي إلى الجامعة لأول مرة،
04:26
I felt lost.
98
266654
1225
شعرت بالضياع.
04:28
And don't get me wrong -- sometimes I loved it and it was great,
99
268534
3030
ولا تسيؤا فهمي، أحببتها أحياناً، وكان حبي لها كبيرًا،
04:31
but other times,
100
271588
1380
ولكن في أوقات أخرى،
04:34
I felt like I had been left alone
101
274781
1672
أحسست بأنني تُركتُ وحيدة
04:37
to fend for myself.
102
277790
1417
لأدافع عن نفسي
04:40
It's like I had been taken out of my natural environment,
103
280423
2814
وكأني قد نُزعت من بيئتي الطبيعية
04:43
and put somewhere new,
104
283261
1345
ووضعت في مكان جديد،
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
284630
2832
حيثُ الإيقاعات والانسجام الموسيقي
04:47
and the form had gone away,
106
287486
2657
والشكل قد رحلوا بعيدًا،
04:51
and it was just me --
107
291458
1369
وكنت وحدي فقط،
04:52
(Guitar)
108
292851
1325
(عزف غيتار)
04:54
silence and my melody.
109
294200
2273
الصمت وألحاني.
04:59
And even that began to waver,
110
299750
2495
وحتى بدأ ذلك يتلاشى،
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
302269
1952
لأنني لم أعرف ما كنتُ أقوم به.
05:04
I didn't have any chords to structure myself,
112
304894
2396
لم يعد لدي أي أنغام لأجدُ نفسي،
05:08
or a rhythm
113
308209
1158
أو إيقاع،
05:10
or a beat to know the tempo.
114
310060
1727
أو ضربات موسيقية لأعرفُ سرعة وتيرتها.
05:11
(Guitar)
115
311811
3470
(عزف غيتار)
05:15
And then I began to hear all these other sounds.
116
315305
2312
ومن ثم بدأت أسمعُ كل هذه الاصوات الأخرى.
05:17
(Guitar)
117
317641
1346
(عزف غيتار)
05:19
And they were off-time
118
319490
1809
وكانت في وقت الانقطاع
05:22
and off-key.
119
322599
1355
وخارجة عن اللحن.
05:26
And the more I was around them,
120
326764
1568
وكلما كنت أطيلُ البقاء بجانبها،
05:29
the more my melody started to sound like theirs.
121
329536
3153
كلما بدأ لحني يشبه لحنهم أكثر.
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
336080
2167
وبدأت ببطء أفقد نفسي،
05:40
like I was being washed away.
123
340335
1442
وكأني بدأتُ أتلاشى بعيدًا.
05:45
But then the next moment --
124
345004
1497
وبعدها في اللحظة التالية،
05:46
(Guitar)
125
346525
1986
(عزف غيتار)
05:48
I could hear it.
126
348535
1493
استطعتُ سماعها.
05:51
And I could feel it.
127
351454
1421
واستطعتُ الشعور بها.
05:55
And it was me.
128
355070
1252
وكانت أنا.
05:57
And I was here.
129
357284
1226
وكنت هناك.
05:59
And it was different,
130
359555
1534
وكانت مختلفة،
06:02
but not worse off.
131
362639
1415
ولم تكن أسوأ حالًا.
06:06
Just changed a little.
132
366228
2287
متغيرة قليلًا فقط.
06:11
Music is my way of coping with the changes in my life.
133
371346
3285
الموسيقى هي طريقتي للتأقلم مع تغييرات الحياة.
06:16
There's a beautiful connection between music and life.
134
376258
2649
هنالك صلة جميلة بين الموسيقى والحياة.
06:19
It can bind us to reality
135
379307
1306
تستطيع ربطنا بالواقع
06:20
at the same time it allows us to escape it.
136
380637
2392
وبنفس الوقت تسمح لنا بالهروب منه.
06:23
Music is something that lives inside of you.
137
383053
2520
الموسيقى شيء يعيش داخل كل واحد فيكم.
06:25
You create it and you're created by it.
138
385597
2650
تصنعها وتصنعك.
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
389547
3112
لا تدارُ حياتنا بسبب الموسيقى فقط،
06:32
they're also composed of it.
140
392683
1631
ولكنها أيضًا تتألفُ منها.
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
395348
2112
قد يبدو هذا مبالغاً فيه قليلًا،
06:37
but hear me out:
142
397484
1567
لكن اسمعوني،
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
399075
3590
الموسيقى جزء أساسي مما نحنُ عليه،
06:42
and of everything around us.
144
402689
1473
وكل مما هو حولنا.
06:45
Now, music is my passion,
145
405096
1420
الآن، الموسيقى هي شغفي،
06:46
but physics also used to be an interest of mine.
146
406540
2427
لكن كانت الفيزياء أيضًا إحدى اهتماماتي.
06:49
And the more I learned,
147
409469
1157
وكلما تعلمت أكثر،
06:50
the more I saw connections between the two --
148
410650
2229
كلما رأيت الصلة بينهما أكثر،
06:53
especially regarding string theory.
149
413498
1871
خصوصاً فيما يتعلق بنظرية الأوتار.
06:57
I know this is only one of many theories,
150
417095
2738
أعلم أنها واحدة من بين نظريات عدة،
06:59
but it spoke to me.
151
419857
1506
لكنها تتحدثُ معي.
07:02
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this:
152
422211
4896
أحد جوانب نظرية الأوتار، عند أبسط أشكالها، هو:
07:07
matter is made up of atoms,
153
427131
2026
المادة مصنوعة من ذرات،
07:09
which are made up of protons and neutrons and electrons,
154
429181
3218
التي تتكون من بروتونات، ونيترونات واليكترونات،
07:12
which are made up of quark.
155
432423
1726
التي تتكون من جسيم أولي للمادة.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
434173
2033
وهنا حيثُ يأتي جانب الوتر.
07:16
This quark is supposedly made up of little coiled strings,
157
436230
3531
من المفترض أن الكوارك يتكون من أوتار صغيرة لولبية،
07:20
and it's the vibrations of these strings that make everything what it is.
158
440516
4188
واهتزازات هذه الأوتار تجعل كل شيء كما هو عليه.
07:25
Michio Kaku once explained this
159
445571
1551
فسّر ميتشو كاكو هذا ذات مرة
07:27
in a lecture called, "The Universe in a Nutshell,"
160
447146
2932
في محاضرة بعنوان "الكون في قشرة جوز"
07:30
where he says,
161
450102
1375
حيثُ يقول،
07:32
"String theory is the simple idea
162
452324
2240
"نظرية الأوتار فكرة بسيطة
07:34
that the four forces of the universe --
163
454588
2028
بأن القوى الأربعة في الكون،
07:36
gravity, the electromagnetic force, and the two strong forces --
164
456640
4186
الجاذبية، والقوة الكهرومغناطيسية، والقوتان النوويتان القويتان،
07:40
can be viewed as music.
165
460850
1975
يمكن اعتبارها كالموسيقى.
07:42
The music of tiny little rubber bands."
166
462849
2695
الموسيقى من الراباطات المطاطية الصغيرة."
07:46
In this lecture, he goes on to explain physics
167
466444
2315
في هذه المحاضرة، يمضي في تفسير للفيزياء
07:48
as the laws of harmony between these strings;
168
468783
2409
كما قوانين الإنسجام بين هذه الأوتار،
07:51
chemistry, as the melodies you can play on these strings;
169
471216
3037
الكيمياء، كما الألحان التي يمكنك أن تلعبها على هذه الأوتار،
07:54
and he states that the universe is a "symphony of strings."
170
474965
4113
ويقول بأن الكون هو "لحن موسيقي للأوتار".
08:01
These strings dictate the universe;
171
481259
2068
تصدرُ هذه الأوتار أوأمرها على الكون،
08:03
they make up everything we see and everything we know.
172
483351
2533
وتنتجُ كل ما نرى ونعرف.
08:06
They're musical notes,
173
486908
1210
إنها درجات وسلالم موسيقية،
08:08
but they make us what we are and they hold us together.
174
488142
2737
لكنها تجعلنا كما نحنُ عليه، وتبقينا متماسكين معًا.
08:12
So you see,
175
492177
1272
لذلك فكما ترى،
08:14
everything is music.
176
494087
1561
كل شيء هو موسيقي.
08:16
(Guitar)
177
496291
1364
(عزف غيتار)
08:17
When I look at the world,
178
497679
2130
عندما أنظر إلى العالم
08:19
I see music all around us.
179
499833
3331
أرى الموسيقى حولنا في كل مكان.
08:25
When I look at myself,
180
505084
1539
عندما أنظر إلى نفسي،
08:27
I see music.
181
507634
1466
أرى موسيقى.
08:33
And my life has been defined by music.
182
513168
2176
وتم تحديد حياتي من قبل الموسيقى.
08:37
I found myself through music.
183
517288
1634
وجدت نفسي من خلال الموسيقى.
08:41
Music is everywhere,
184
521181
1463
الموسيقى في كل مكان،
08:43
and it is in everything.
185
523657
1585
وفي كل شيء.
08:48
And it changes and it builds
186
528231
2786
وهي تغيرُ وتبني
08:51
and it diminishes.
187
531041
1476
وتختفي.
08:54
But it's always there,
188
534390
1421
ولكنها دومًا هناك،
08:56
supporting us,
189
536591
1634
تدعمنا،
08:58
connecting us to each other
190
538249
1698
تربطُ بعضنا ببعض
09:00
and showing us the beauty of the universe.
191
540991
2212
وترينا جمال الكون.
09:04
So if you ever feel lost,
192
544868
1598
لذلك، إذا أحسست يومًا بالضياع،
09:07
stop and listen for your song.
193
547211
2148
توقف واستمع إلى أغنيتك.
09:10
Thank you.
194
550361
1282
شكرًا لكم.
09:12
(Applause)
195
552498
3024
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7