How I found myself through music | Anika Paulson

97,168 views ・ 2017-09-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Baranzoni Revisore: Anna Cristiana Minoli
Il filosofo Platone una volta ha detto:
“La musica dà un’anima all’universo,
le ali al pensiero,
uno slancio all’immaginazione
00:13
The philosopher Plato once said,
0
13393
2634
e la vita a tutte le cose.”
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
16051
2749
La musica è da sempre importante nella mia vita.
00:18
wings to the mind,
2
18824
1594
Creare musica e suonare
00:20
flight to the imagination
3
20442
2022
00:22
and life to everything."
4
22488
1958
ti connette con persone in paesi diversi e lontanissimi.
00:25
Music has always been a big part of my life.
5
25613
2288
Ti connette con le persone con cui suoni,
00:27
To create and to perform music
6
27925
2370
con il tuo pubblico
e a te stesso.
00:30
connects you to people countries and lifetimes away.
7
30319
2845
Quando sono felice, quando sono triste,
quando sono annoiata, quando sono stressata,
00:33
It connects you to the people you're playing with,
8
33597
2353
00:35
to your audience
9
35974
1188
ascolto e creo musica.
00:37
and to yourself.
10
37186
1327
00:38
When I'm happy, when I'm sad,
11
38952
2151
Quando ero più giovane, suonavo il pianoforte;
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
41127
2200
poi la chitarra.
E, cominciato il liceo,
00:43
I listen to and I create music.
13
43351
2570
la musica era parte della mia identità.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
47536
2271
Suonavo in tutte le band,
partecipavo in ogni evento musicale.
00:49
later, I took up guitar.
15
49831
1397
00:51
And as I started high school,
16
51252
1833
La musica mi circondava.
00:53
music became a part of my identity.
17
53109
1914
Mi ha resa chi ero,
e mi ha dato un luogo a cui appartenere.
00:55
I was in every band,
18
55329
1417
00:56
I was involved with every musical fine arts event.
19
56770
2626
Ora, ho sempre avuto un debole per i ritmi.
00:59
Music surrounded me.
20
59978
1407
Ricordo che da giovane,
01:01
It made me who I was,
21
61409
1355
camminavo lungo i corridori della scuola
01:02
and it gave me a place to belong.
22
62788
2110
e tamburellavo il ritmo sulla gamba con le mani,
01:06
Now, I've always had this thing with rhythms.
23
66476
2097
o battevo i denti.
01:08
I remember being young,
24
68597
1169
01:09
I would walk down the hallways of my school
25
69790
2064
Era un tic nervoso,
e io ero sempre nervosa.
01:11
and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands,
26
71878
2990
Penso mi piacesse la ripetizione del ritmo --
01:14
or tapping my teeth.
27
74892
1720
mi calmava.
01:17
It was a nervous habit,
28
77504
1479
Poi al liceo,
ho cominciato teoria musicale,
01:19
and I was always nervous.
29
79007
1283
01:20
I think I liked the repetition of the rhythm --
30
80660
2286
il corso migliore che avessi mai frequentato.
01:22
it was calming.
31
82970
1360
Studiavamo la musica --
cose che non conoscevo, come la teoria e la storia.
01:25
Then in high school,
32
85777
1150
01:26
I started music theory,
33
86951
1513
Durante il corso ascoltavamo una canzone,
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
88488
2230
01:30
We were learning about music --
35
90742
1534
ne discutevamo il significato
01:32
things I didn't know, like theory and history.
36
92300
2689
e la analizzavamo,
e cercavamo di capire cosa la facesse funzionare.
01:35
It was a class where we basically just listened to a song,
37
95656
3400
Ogni mercoledì, facevamo un “dettato ritmico”,
01:39
talked about what it meant to us
38
99080
1628
01:40
and analyzed it,
39
100732
1186
e io ero molto brava.
01:41
and figured out what made it tick.
40
101942
2466
L’insegnante ci dava un certo numero di battute
e un’indicazione di tempo,
01:45
Every Wednesday, we did something called "rhythmic dictation,"
41
105530
3060
e poi ci dettava un ritmo
e noi dovevamo scriverlo con le giuste pause e note.
01:48
and I was pretty good at it.
42
108614
1402
01:50
Our teacher would give us an amount of measures
43
110592
2255
Così:
01:52
and a time signature,
44
112871
1493
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
114388
1864
ta ta tac-a tac-a ta,
01:56
and we would have to write it down with the proper rests and notes.
46
116276
3416
ta tac-a-tac-a-tac-a, tac-a.
02:00
Like this:
47
120232
1271
E io l’adoravo.
La semplicità del ritmo --
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
122442
2477
una misura semplice a due quarti --
02:04
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
124943
2553
eppure ciascuna raccontava quasi una storia,
02:08
And I loved it.
50
128652
1305
02:09
The simplicity of the rhythm --
51
129981
1478
avevano così tanto potenziale,
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
131483
2158
e tutto ciò che bisognava fare era aggiungere una melodia.
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
133665
2804
02:17
like they had so much potential,
54
137417
2307
(Chitarra)
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
141070
3194
02:25
(Guitar)
56
145400
3902
Il ritmo fa da base alla melodia e all’armonia.
Dà struttura e stabilità.
02:33
Rhythms set a foundation for melodies and harmonies to play on top of.
57
153408
3999
Ora, la musica ha queste parti --
ritmo, melodia e armonia --
proprio come le nostre vite.
02:37
It gives structure and stability.
58
157808
2177
Dove la musica ha il ritmo,
02:41
Now, music has these parts --
59
161340
1680
noi abbiamo routine e abitudini --
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
163044
2135
cose che ci aiutano a ricordare cosa fare e come rimanere al passo,
02:45
just like our lives.
61
165203
1481
e come semplicemente andare avanti.
02:47
Where music has rhythm,
62
167372
2036
02:49
we have routines and habits --
63
169432
2254
E forse non lo noti,
02:51
things that help us to remember what to do and to stay on track,
64
171710
3265
ma è sempre lì.
02:54
and to just keep going.
65
174999
1879
(Chitarra)
E può sembrare semplice,
02:58
And you may not notice it,
66
178050
1825
può sembrare monotono da solo,
02:59
but it's always there.
67
179899
1323
03:02
(Guitar)
68
182486
2369
ma dà tempo e pulsazione.
03:04
And it may seem simple,
69
184879
1817
03:06
it may seem dull by itself,
70
186720
2697
E poi si aggiungono le cose nella vita,
danno struttura --
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
190407
3314
i tuoi amici e la tua famiglia,
e ogni cosa che crea una struttura armonica nella tua vita
03:15
And then things in your life add on to it,
72
195443
2433
e nella tua canzone,
03:17
giving texture --
73
197900
1211
come le armonie,
03:19
that's your friends and your family,
74
199726
1753
le cadenze
03:21
and anything that creates a harmonic structure in your life
75
201503
3636
e tutto ciò che la rende polifonica.
03:25
and in your song,
76
205163
1585
E così si creano accordi e motivi bellissimi.
03:26
like harmonies,
77
206772
1662
03:28
cadences
78
208458
1157
(Chitarra)
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
209639
2296
E poi ci sei tu.
Tu suoni al di sopra di tutto,
03:34
And they create beautiful chords and patterns.
80
214198
2387
03:36
(Guitar)
81
216609
1585
sopra ai ritmi e al battito
03:39
And then there's you.
82
219174
1589
03:41
You play on top of everything else,
83
221221
1950
perché sei la melodia.
E le cose possono cambiare ed evolvere,
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
225141
3014
ma non importa cosa facciamo,
03:49
because you're the melody.
85
229679
1629
siamo sempre le stesse persone.
03:52
And things may change and develop,
86
232974
3181
Durante una canzone le melodie si sviluppano,
ma la canzone è sempre la stessa.
03:57
but no matter what we do,
87
237046
1560
03:58
we're still the same people.
88
238630
1618
Non importa cosa tu faccia,
i ritmi sono ancora lì:
04:01
Throughout a song melodies develop,
89
241930
2181
il tempo e il battito del cuore...
04:04
but it's still the same song.
90
244135
1700
04:07
No matter what you do,
91
247073
1784
finché non me ne sono andata,
04:08
the rhythms are still there:
92
248881
1926
04:10
the tempo and the heartbeat ...
93
250831
3126
e ho cominciato l’università
e tutto è scomparso.
04:16
until I left,
94
256029
1451
I primi tempi all’università,
04:18
and I went to college
95
258975
1589
mi sentivo persa.
04:20
and everything disappeared.
96
260588
1473
E non fraintendete -- a volte mi piaceva molto ed era bellissimo
ma in altri momenti,
04:24
When I first arrived at university,
97
264431
2199
04:26
I felt lost.
98
266654
1225
mi sentivo lasciata da sola
04:28
And don't get me wrong -- sometimes I loved it and it was great,
99
268534
3030
a badare a me stessa.
04:31
but other times,
100
271588
1380
Era come se fossi stata rimossa dal mio ambiente naturale,
04:34
I felt like I had been left alone
101
274781
1672
e messa in un posto nuovo,
dove i ritmi e le melodie
04:37
to fend for myself.
102
277790
1417
e la forma erano spariti,
04:40
It's like I had been taken out of my natural environment,
103
280423
2814
04:43
and put somewhere new,
104
283261
1345
ed ero rimasta solo io --
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
284630
2832
(Chitarra)
il silenzio e la mia melodia.
04:47
and the form had gone away,
106
287486
2657
04:51
and it was just me --
107
291458
1369
E anche quella cominciò a vacillare,
04:52
(Guitar)
108
292851
1325
perché non sapevo cosa stavo facendo.
04:54
silence and my melody.
109
294200
2273
Non avevo alcun accordo su cui basarmi,
04:59
And even that began to waver,
110
299750
2495
o un ritmo
o un battito per andare a tempo.
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
302269
1952
(Chitarra)
05:04
I didn't have any chords to structure myself,
112
304894
2396
E poi ho iniziato a sentire degli altri suoni.
05:08
or a rhythm
113
308209
1158
(Chitarra)
05:10
or a beat to know the tempo.
114
310060
1727
05:11
(Guitar)
115
311811
3470
Ed erano fuori tempo
e stonati.
05:15
And then I began to hear all these other sounds.
116
315305
2312
05:17
(Guitar)
117
317641
1346
E più stavo vicino a loro,
05:19
And they were off-time
118
319490
1809
più la mia melodia diventava simile alla loro.
05:22
and off-key.
119
322599
1355
05:26
And the more I was around them,
120
326764
1568
E lentamente cominciai a perdermi,
05:29
the more my melody started to sound like theirs.
121
329536
3153
come se fossi alla deriva.
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
336080
2167
Ma a un certo punto --
(Chitarra)
05:40
like I was being washed away.
123
340335
1442
Riuscivo a udirlo.
Riuscivo a sentirlo.
05:45
But then the next moment --
124
345004
1497
05:46
(Guitar)
125
346525
1986
Ed ero io.
05:48
I could hear it.
126
348535
1493
Ed ero qui.
05:51
And I could feel it.
127
351454
1421
Ed era diverso,
ma non peggiore.
05:55
And it was me.
128
355070
1252
05:57
And I was here.
129
357284
1226
Solo un po’ cambiato.
05:59
And it was different,
130
359555
1534
06:02
but not worse off.
131
362639
1415
La musica è il mio modo di affrontare i cambiamenti nella mia vita.
06:06
Just changed a little.
132
366228
2287
C’è una bellissima connessione tra la musica e la vita.
06:11
Music is my way of coping with the changes in my life.
133
371346
3285
Ci può legare alla realtà
e allo stesso tempo ci permette di evaderla.
La musica è qualcosa che vive dentro di te.
06:16
There's a beautiful connection between music and life.
134
376258
2649
La crei e lei crea te.
06:19
It can bind us to reality
135
379307
1306
06:20
at the same time it allows us to escape it.
136
380637
2392
Le nostre vite non sono solo dirette dalla musica
06:23
Music is something that lives inside of you.
137
383053
2520
sono anche composte da essa.
06:25
You create it and you're created by it.
138
385597
2650
Così potrebbe forse sembrare esagerato,
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
389547
3112
ma ascoltatemi:
la musica è una parte fondamentale di ciò che siamo
06:32
they're also composed of it.
140
392683
1631
e di ogni cosa intorno a noi.
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
395348
2112
La musica è la mia passione,
06:37
but hear me out:
142
397484
1567
ma anche la fisica era un mio interesse.
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
399075
3590
E più imparavo,
06:42
and of everything around us.
144
402689
1473
più vedevo connessioni tra le due --
06:45
Now, music is my passion,
145
405096
1420
specie con la teoria delle stringhe.
06:46
but physics also used to be an interest of mine.
146
406540
2427
So che questa è solo una di tante teorie,
06:49
And the more I learned,
147
409469
1157
06:50
the more I saw connections between the two --
148
410650
2229
ma mi incuriosiva.
06:53
especially regarding string theory.
149
413498
1871
Un aspetto della teoria delle stringhe, nella sua forma più semplice, è questo:
06:57
I know this is only one of many theories,
150
417095
2738
la materia è composta da atomi,
06:59
but it spoke to me.
151
419857
1506
i quali sono composti da protoni e neutroni ed elettroni,
07:02
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this:
152
422211
4896
i quali sono composti da quark.
Ed è qui che arrivano le stringhe, o corde.
07:07
matter is made up of atoms,
153
427131
2026
Questo quark apparentemente è composto da piccole stringhe a spirale,
07:09
which are made up of protons and neutrons and electrons,
154
429181
3218
07:12
which are made up of quark.
155
432423
1726
e sono le vibrazioni di queste corde a rendere ogni cosa così com’è.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
434173
2033
07:16
This quark is supposedly made up of little coiled strings,
157
436230
3531
Michio Kaku lo ha spiegato così
in una lezione intitolata, “L’universo in due parole,”
07:20
and it's the vibrations of these strings that make everything what it is.
158
440516
4188
dove dice,
“La teoria delle stringhe è la semplice idea
07:25
Michio Kaku once explained this
159
445571
1551
che le quattro forze dell’universo --
07:27
in a lecture called, "The Universe in a Nutshell,"
160
447146
2932
gravità, la forza elettromagnetica, e le due interazioni forti --
07:30
where he says,
161
450102
1375
07:32
"String theory is the simple idea
162
452324
2240
possano essere viste come musica.
07:34
that the four forces of the universe --
163
454588
2028
La musica di minuscoli elastici.”
07:36
gravity, the electromagnetic force, and the two strong forces --
164
456640
4186
In questa lezione, passa poi a spiegare la fisica
07:40
can be viewed as music.
165
460850
1975
come le leggi dell’armonia tra queste corde;
07:42
The music of tiny little rubber bands."
166
462849
2695
la chimica, come le melodie da suonare sulle corde;
07:46
In this lecture, he goes on to explain physics
167
466444
2315
e afferma che l’universo è una “sinfonia per archi”.
07:48
as the laws of harmony between these strings;
168
468783
2409
07:51
chemistry, as the melodies you can play on these strings;
169
471216
3037
Queste corde dettano l’universo;
07:54
and he states that the universe is a "symphony of strings."
170
474965
4113
compongono ogni cosa che vediamo e conosciamo.
Sono note musicali,
ma compongono ciò che siamo e ci tengono insieme.
08:01
These strings dictate the universe;
171
481259
2068
08:03
they make up everything we see and everything we know.
172
483351
2533
Quindi, vedete,
tutto è musica.
08:06
They're musical notes,
173
486908
1210
(Chitarra)
08:08
but they make us what we are and they hold us together.
174
488142
2737
Quando osservo il mondo,
vedo musica tutt’intorno a noi.
08:12
So you see,
175
492177
1272
08:14
everything is music.
176
494087
1561
08:16
(Guitar)
177
496291
1364
Quando guardo me stessa,
08:17
When I look at the world,
178
497679
2130
08:19
I see music all around us.
179
499833
3331
vedo la musica.
E la mia vita è stata definita dalla musica.
08:25
When I look at myself,
180
505084
1539
08:27
I see music.
181
507634
1466
Con la musica ho trovato me stessa.
La musica è ovunque,
08:33
And my life has been defined by music.
182
513168
2176
ed è in ogni cosa.
08:37
I found myself through music.
183
517288
1634
E cambia e aumenta
08:41
Music is everywhere,
184
521181
1463
e si affievolisce.
08:43
and it is in everything.
185
523657
1585
Ma è sempre lì,
08:48
And it changes and it builds
186
528231
2786
ci sostiene,
ci connette gli uni agli altri
08:51
and it diminishes.
187
531041
1476
e ci mostra la bellezza dell’universo.
08:54
But it's always there,
188
534390
1421
08:56
supporting us,
189
536591
1634
Quindi se mai ti senti perso,
08:58
connecting us to each other
190
538249
1698
fermati e ascolta la tua canzone.
09:00
and showing us the beauty of the universe.
191
540991
2212
Grazie.
09:04
So if you ever feel lost,
192
544868
1598
(Applausi)
09:07
stop and listen for your song.
193
547211
2148
09:10
Thank you.
194
550361
1282
09:12
(Applause)
195
552498
3024
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7