How I found myself through music | Anika Paulson

97,486 views ・ 2017-09-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Annerieke Hukkelhoven
De filosoof Plato zei ooit:
00:13
The philosopher Plato once said,
0
13393
2634
"Muziek geeft een ziel aan het universum,
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
16051
2749
00:18
wings to the mind,
2
18824
1594
vleugels aan de geest,
vlucht aan de verbeelding
00:20
flight to the imagination
3
20442
2022
en leven aan alles."
00:22
and life to everything."
4
22488
1958
00:25
Music has always been a big part of my life.
5
25613
2288
Muziek is altijd belangrijk voor me geweest.
00:27
To create and to perform music
6
27925
2370
Het maken en uitvoeren van muziek
verbindt je met mensen uit verre landen en andere levens.
00:30
connects you to people countries and lifetimes away.
7
30319
2845
00:33
It connects you to the people you're playing with,
8
33597
2353
Het verbindt je met de mensen met wie je speelt,
00:35
to your audience
9
35974
1188
met je publiek,
en met jezelf.
00:37
and to yourself.
10
37186
1327
00:38
When I'm happy, when I'm sad,
11
38952
2151
Als ik gelukkig ben, als ik verdrietig ben,
als ik me verveel, als ik gestrest ben,
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
41127
2200
00:43
I listen to and I create music.
13
43351
2570
dan luister ik naar en maak, muziek.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
47536
2271
Toen ik jonger was, speelde ik piano;
00:49
later, I took up guitar.
15
49831
1397
later ging ik gitaar spelen.
00:51
And as I started high school,
16
51252
1833
Toen ik op de middelbare school begon,
werd muziek deel van mijn identiteit.
00:53
music became a part of my identity.
17
53109
1914
Ik speelde in ieder bandje,
00:55
I was in every band,
18
55329
1417
00:56
I was involved with every musical fine arts event.
19
56770
2626
deed mee aan elk muziekevenement.
00:59
Music surrounded me.
20
59978
1407
Ik werd omringd door muziek.
01:01
It made me who I was,
21
61409
1355
Het maakte me tot wie ik was,
01:02
and it gave me a place to belong.
22
62788
2110
en gaf me een plek waar ik me thuis voelde.
Ik heb altijd iets met ritmes gehad.
01:06
Now, I've always had this thing with rhythms.
23
66476
2097
01:08
I remember being young,
24
68597
1169
Ik herinner me
01:09
I would walk down the hallways of my school
25
69790
2064
dat ik door de gangen van mijn school liep
01:11
and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands,
26
71878
2990
en met mijn handen ritmes op mijn been tikte
01:14
or tapping my teeth.
27
74892
1720
of met mijn tanden tikte.
01:17
It was a nervous habit,
28
77504
1479
Het was een zenuwtik,
ik was altijd zenuwachtig.
01:19
and I was always nervous.
29
79007
1283
01:20
I think I liked the repetition of the rhythm --
30
80660
2286
Ik denk dat ik de herhaling fijn vond,
01:22
it was calming.
31
82970
1360
het werkte kalmerend.
01:25
Then in high school,
32
85777
1150
Op de middelbare school
01:26
I started music theory,
33
86951
1513
begon ik met muziektheorie,
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
88488
2230
en het is het beste vak ooit.
01:30
We were learning about music --
35
90742
1534
We leerden over muziek --
dingen die ik niet wist, zoals theorie en geschiedenis.
01:32
things I didn't know, like theory and history.
36
92300
2689
01:35
It was a class where we basically just listened to a song,
37
95656
3400
Het was een vak waarbij we gewoon naar een liedje luisterden,
praatten over de betekenis voor ons
01:39
talked about what it meant to us
38
99080
1628
01:40
and analyzed it,
39
100732
1186
en het analyseerden,
01:41
and figured out what made it tick.
40
101942
2466
en uitzochten hoe het in elkaar zat.
01:45
Every Wednesday, we did something called "rhythmic dictation,"
41
105530
3060
Elke woensdag deden we iets dat 'ritmische dictatie' heet,
01:48
and I was pretty good at it.
42
108614
1402
en ik was er best goed in.
01:50
Our teacher would give us an amount of measures
43
110592
2255
Onze leraar gaf ons een hoeveelheid maten
01:52
and a time signature,
44
112871
1493
en een maatsoort,
en dan sprak hij een ritme
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
114388
1864
en wij schreven het op met de juiste rusten en noten.
01:56
and we would have to write it down with the proper rests and notes.
46
116276
3416
Zoals dit:
02:00
Like this:
47
120232
1271
ta ta tuk-a tuk-a ta,
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
122442
2477
02:04
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
124943
2553
ta tuk-a-tuk-a-tuk-a, tuk-a.
02:08
And I loved it.
50
128652
1305
En ik vond het geweldig.
02:09
The simplicity of the rhythm --
51
129981
1478
De eenvoud van het ritme --
maar twee of vier maten --
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
131483
2158
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
133665
2804
en toch vertelde elk bijna een verhaal,
alsof ze zoveel potentieel hadden,
02:17
like they had so much potential,
54
137417
2307
en je alleen een melodie hoefde toe te voegen.
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
141070
3194
(Gitaar)
02:25
(Guitar)
56
145400
3902
Ritmes vormen een fundament
02:33
Rhythms set a foundation for melodies and harmonies to play on top of.
57
153408
3999
waarop melodieën en samenklanken kunnen spelen.
02:37
It gives structure and stability.
58
157808
2177
Het geeft structuur en stabiliteit.
Muziek bestaat uit deze delen --
02:41
Now, music has these parts --
59
161340
1680
ritme, melodie en samenklank --
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
163044
2135
net als onze levens.
02:45
just like our lives.
61
165203
1481
Waar muziek ritme heeft,
02:47
Where music has rhythm,
62
167372
2036
hebben wij routines en gewoontes --
02:49
we have routines and habits --
63
169432
2254
02:51
things that help us to remember what to do and to stay on track,
64
171710
3265
dingen die ons helpen te herinneren wat te doen en koers te houden,
02:54
and to just keep going.
65
174999
1879
en gewoon door te gaan.
En het valt je misschien niet op,
02:58
And you may not notice it,
66
178050
1825
02:59
but it's always there.
67
179899
1323
maar het is er altijd.
(Gitaar)
03:02
(Guitar)
68
182486
2369
03:04
And it may seem simple,
69
184879
1817
En het lijkt eenvoudig,
03:06
it may seem dull by itself,
70
186720
2697
het lijkt op zichzelf saai,
maar het geeft snelheid en hartslag.
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
190407
3314
En dan komen er dingen uit je leven bij,
03:15
And then things in your life add on to it,
72
195443
2433
03:17
giving texture --
73
197900
1211
die textuur geven --
03:19
that's your friends and your family,
74
199726
1753
dat zijn je vrienden en je familie,
03:21
and anything that creates a harmonic structure in your life
75
201503
3636
en alles dat een harmonische structuur in je leven creëert
en in je lied,
03:25
and in your song,
76
205163
1585
03:26
like harmonies,
77
206772
1662
zoals samenklanken,
cadans
03:28
cadences
78
208458
1157
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
209639
2296
en alles wat het meerstemmig maakt.
En zij creëren prachtige akkoorden en patronen.
03:34
And they create beautiful chords and patterns.
80
214198
2387
03:36
(Guitar)
81
216609
1585
(Gitaar)
En dan ben jij er nog.
03:39
And then there's you.
82
219174
1589
Jij speelt bovenop alles,
03:41
You play on top of everything else,
83
221221
1950
bovenop de ritmes en de maat
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
225141
3014
03:49
because you're the melody.
85
229679
1629
want jij bent de melodie.
03:52
And things may change and develop,
86
232974
3181
En dingen veranderen en ontwikkelen zich,
maar wat we ook doen,
03:57
but no matter what we do,
87
237046
1560
03:58
we're still the same people.
88
238630
1618
we zijn dezelfde mensen.
04:01
Throughout a song melodies develop,
89
241930
2181
Door een lied heen ontstaan melodieën,
maar het is toch hetzelfde lied.
04:04
but it's still the same song.
90
244135
1700
Wat je ook doet,
04:07
No matter what you do,
91
247073
1784
04:08
the rhythms are still there:
92
248881
1926
de ritmes zijn er nog steeds:
04:10
the tempo and the heartbeat ...
93
250831
3126
het tempo en de hartslag ...
totdat ik wegging,
04:16
until I left,
94
256029
1451
04:18
and I went to college
95
258975
1589
en naar de universiteit ging
04:20
and everything disappeared.
96
260588
1473
en alles verdween.
Toen ik startte op de universiteit,
04:24
When I first arrived at university,
97
264431
2199
04:26
I felt lost.
98
266654
1225
voelde ik me verloren.
04:28
And don't get me wrong -- sometimes I loved it and it was great,
99
268534
3030
En begrijp me niet verkeerd -- soms vond ik het geweldig,
04:31
but other times,
100
271588
1380
maar soms ook,
04:34
I felt like I had been left alone
101
274781
1672
voelde ik me in de steek gelaten
04:37
to fend for myself.
102
277790
1417
en op mezelf aangewezen.
Alsof ik uit mijn natuurlijke omgeving was gehaald,
04:40
It's like I had been taken out of my natural environment,
103
280423
2814
en ergens nieuw neergezet,
04:43
and put somewhere new,
104
283261
1345
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
284630
2832
waar de ritmes en samenklanken
en de vorm weg waren,
04:47
and the form had gone away,
106
287486
2657
en er was alleen ikzelf --
04:51
and it was just me --
107
291458
1369
04:52
(Guitar)
108
292851
1325
(Gitaar)
stilte en mijn melodie.
04:54
silence and my melody.
109
294200
2273
04:59
And even that began to waver,
110
299750
2495
En zelfs dat begon te wankelen,
want ik wist niet wat ik deed.
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
302269
1952
05:04
I didn't have any chords to structure myself,
112
304894
2396
Ik had geen akkoorden om mezelf te structureren,
of een ritme
05:08
or a rhythm
113
308209
1158
of een maat om het tempo te weten.
05:10
or a beat to know the tempo.
114
310060
1727
05:11
(Guitar)
115
311811
3470
(Gitaar)
En toen begon ik allerlei andere klanken te horen.
05:15
And then I began to hear all these other sounds.
116
315305
2312
05:17
(Guitar)
117
317641
1346
(Gitaar)
Die waren uit de maat
05:19
And they were off-time
118
319490
1809
05:22
and off-key.
119
322599
1355
en uit de toon.
05:26
And the more I was around them,
120
326764
1568
Hoe meer ik erdoor omringd was,
05:29
the more my melody started to sound like theirs.
121
329536
3153
hoe meer mijn melodie op die van hen begon te lijken.
En langzaam begon ik mezelf te verliezen,
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
336080
2167
alsof ik weggespoeld werd.
05:40
like I was being washed away.
123
340335
1442
Maar het volgende moment --
05:45
But then the next moment --
124
345004
1497
05:46
(Guitar)
125
346525
1986
(Gitaar)
05:48
I could hear it.
126
348535
1493
kon ik het horen.
En ik kon het voelen.
05:51
And I could feel it.
127
351454
1421
En het was ik.
05:55
And it was me.
128
355070
1252
En ik was hier.
05:57
And I was here.
129
357284
1226
05:59
And it was different,
130
359555
1534
En het was anders,
06:02
but not worse off.
131
362639
1415
maar niet slechter.
Alleen een beetje veranderd.
06:06
Just changed a little.
132
366228
2287
Muziek is mijn manier om met veranderingen in mijn leven om te gaan.
06:11
Music is my way of coping with the changes in my life.
133
371346
3285
Er is een mooie verbinding tussen muziek en leven.
06:16
There's a beautiful connection between music and life.
134
376258
2649
Het kan ons binden aan de werkelijkheid
06:19
It can bind us to reality
135
379307
1306
06:20
at the same time it allows us to escape it.
136
380637
2392
en ons er tegelijkertijd aan laten ontsnappen.
Muziek is iets dat in je leeft.
06:23
Music is something that lives inside of you.
137
383053
2520
06:25
You create it and you're created by it.
138
385597
2650
Jij creëert het en wordt erdoor gecreëerd.
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
389547
3112
Onze levens worden niet alleen gedirigeerd door muziek,
06:32
they're also composed of it.
140
392683
1631
maar ze bestaan er ook uit.
Dit lijkt wat ver te gaan,
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
395348
2112
maar luister:
06:37
but hear me out:
142
397484
1567
muziek is een fundamenteel deel van wat we zijn
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
399075
3590
06:42
and of everything around us.
144
402689
1473
en van alles om ons heen.
Wel, muziek is mijn passie,
06:45
Now, music is my passion,
145
405096
1420
06:46
but physics also used to be an interest of mine.
146
406540
2427
maar ik vond natuurkunde ook interessant.
En hoe meer ik leerde,
06:49
And the more I learned,
147
409469
1157
06:50
the more I saw connections between the two --
148
410650
2229
hoe meer ik verbanden tussen beide zag --
vooral wat betreft snaartheorie.
06:53
especially regarding string theory.
149
413498
1871
Ik weet dat dit slechts 1 theorie is,
06:57
I know this is only one of many theories,
150
417095
2738
06:59
but it spoke to me.
151
419857
1506
maar het sprak me aan.
Een onderdeel van snaartheorie, in zijn simpelste vorm, is dit:
07:02
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this:
152
422211
4896
materie bestaat uit atomen,
07:07
matter is made up of atoms,
153
427131
2026
die bestaan uit protonen, neutronen en elektronen,
07:09
which are made up of protons and neutrons and electrons,
154
429181
3218
die weer bestaan uit quarks.
07:12
which are made up of quark.
155
432423
1726
En dit is waar snaartheorie erbij komt.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
434173
2033
Deze quark zou bestaan uit kleine opgerolde snaren,
07:16
This quark is supposedly made up of little coiled strings,
157
436230
3531
07:20
and it's the vibrations of these strings that make everything what it is.
158
440516
4188
en de vibraties van deze snaren maken alles tot wat het is.
07:25
Michio Kaku once explained this
159
445571
1551
Michio Kaku verklaarde dit ooit
in een lezing getiteld 'The Universe in a Nutshell'
07:27
in a lecture called, "The Universe in a Nutshell,"
160
447146
2932
waarin hij zegt:
07:30
where he says,
161
450102
1375
"Snaartheorie is het eenvoudige idee
07:32
"String theory is the simple idea
162
452324
2240
07:34
that the four forces of the universe --
163
454588
2028
dat de vier krachten van het universum --
07:36
gravity, the electromagnetic force, and the two strong forces --
164
456640
4186
zwaartekracht, elektromagnetische kracht, en de twee kernkrachten --
07:40
can be viewed as music.
165
460850
1975
gezien kunnen worden als muziek.
07:42
The music of tiny little rubber bands."
166
462849
2695
De muziek van kleine elastiekjes."
In deze lezing verklaart hij de natuurkunde
07:46
In this lecture, he goes on to explain physics
167
466444
2315
07:48
as the laws of harmony between these strings;
168
468783
2409
als de wetten van samenklank tussen deze snaren;
chemie, als de melodieën die je op deze snaren kunt spelen;
07:51
chemistry, as the melodies you can play on these strings;
169
471216
3037
07:54
and he states that the universe is a "symphony of strings."
170
474965
4113
en hij zegt dat het universum een 'symfonie van snaren" is.
Deze snaren bepalen het universum;
08:01
These strings dictate the universe;
171
481259
2068
zij vormen alles wat we zien en alles wat we weten.
08:03
they make up everything we see and everything we know.
172
483351
2533
08:06
They're musical notes,
173
486908
1210
Het zijn muzieknoten,
maar ze maken ons tot wat we zijn en houden ons bijeen.
08:08
but they make us what we are and they hold us together.
174
488142
2737
Dus zoals je ziet,
08:12
So you see,
175
492177
1272
alles is muziek.
08:14
everything is music.
176
494087
1561
(Gitaar)
08:16
(Guitar)
177
496291
1364
08:17
When I look at the world,
178
497679
2130
Als ik naar de wereld kijk,
08:19
I see music all around us.
179
499833
3331
zie ik muziek overal om ons heen.
Als ik naar mezelf kijk,
08:25
When I look at myself,
180
505084
1539
08:27
I see music.
181
507634
1466
zie ik muziek.
Mijn leven wordt gedefinieerd door muziek.
08:33
And my life has been defined by music.
182
513168
2176
Ik vond mezelf door muziek.
08:37
I found myself through music.
183
517288
1634
Muziek is overal,
08:41
Music is everywhere,
184
521181
1463
08:43
and it is in everything.
185
523657
1585
en het is in alles.
Het verandert en het bouwt op
08:48
And it changes and it builds
186
528231
2786
en het neemt af.
08:51
and it diminishes.
187
531041
1476
Maar het is er altijd,
08:54
But it's always there,
188
534390
1421
08:56
supporting us,
189
536591
1634
om ons te steunen,
ons met elkaar te verbinden
08:58
connecting us to each other
190
538249
1698
09:00
and showing us the beauty of the universe.
191
540991
2212
en ons de pracht te tonen van het universum.
09:04
So if you ever feel lost,
192
544868
1598
Als je je ooit verloren voelt,
stop en luister naar jouw lied.
09:07
stop and listen for your song.
193
547211
2148
Dank jullie wel.
09:10
Thank you.
194
550361
1282
(Applaus)
09:12
(Applause)
195
552498
3024
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7