How I found myself through music | Anika Paulson

97,486 views ・ 2017-09-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Denise Pelusch
00:13
The philosopher Plato once said,
0
13393
2634
O filósofo Platão disse certa vez:
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
16051
2749
"A música dá uma alma ao universo,
00:18
wings to the mind,
2
18824
1594
asas à mente,
00:20
flight to the imagination
3
20442
2022
voo para a imaginação
00:22
and life to everything."
4
22488
1958
e a vida para tudo".
00:25
Music has always been a big part of my life.
5
25613
2288
A música sempre foi uma grande parte da minha vida.
00:27
To create and to perform music
6
27925
2370
Criar e executar música
00:30
connects you to people countries and lifetimes away.
7
30319
2845
nos liga às pessoas de países e vidas distantes.
00:33
It connects you to the people you're playing with,
8
33597
2353
Ela nos conecta com aqueles com quem tocamos,
00:35
to your audience
9
35974
1188
com a plateia e com nós mesmos.
00:37
and to yourself.
10
37186
1327
00:38
When I'm happy, when I'm sad,
11
38952
2151
Quando estou feliz ou triste,
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
41127
2200
quando estou aborrecida ou estressada,
00:43
I listen to and I create music.
13
43351
2570
eu escuto e crio música.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
47536
2271
Eu tocava piano quando era mais jovem;
00:49
later, I took up guitar.
15
49831
1397
depois passei para o violão.
00:51
And as I started high school,
16
51252
1833
E quando comecei o ensino médio,
00:53
music became a part of my identity.
17
53109
1914
a música se tornou parte da minha identidade.
00:55
I was in every band,
18
55329
1417
Eu estava em todas as bandas,
00:56
I was involved with every musical fine arts event.
19
56770
2626
me envolvia em todos os eventos musicais.
00:59
Music surrounded me.
20
59978
1407
A música me cercava.
01:01
It made me who I was,
21
61409
1355
Ela fazia de mim quem eu era, e me dava senso de pertencimento.
01:02
and it gave me a place to belong.
22
62788
2110
01:06
Now, I've always had this thing with rhythms.
23
66476
2097
Sempre tive um "quê" por ritmos.
01:08
I remember being young,
24
68597
1169
Lembro-me de mim mais jovem, caminhando pelos corredores da minha escola
01:09
I would walk down the hallways of my school
25
69790
2064
01:11
and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands,
26
71878
2990
e batendo ritmos nas minhas pernas com as mãos,
01:14
or tapping my teeth.
27
74892
1720
ou batendo meus dentes.
01:17
It was a nervous habit,
28
77504
1479
Era um tique nervoso, e eu estava sempre nervosa.
01:19
and I was always nervous.
29
79007
1283
01:20
I think I liked the repetition of the rhythm --
30
80660
2286
Acho que gostava da repetição do ritmo;
01:22
it was calming.
31
82970
1360
ela me acalmava.
01:25
Then in high school,
32
85777
1150
Então, no ensino médio, comecei a estudar teoria da música,
01:26
I started music theory,
33
86951
1513
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
88488
2230
e foi a melhor matéria que já tive.
01:30
We were learning about music --
35
90742
1534
Aprendíamos sobre música,
01:32
things I didn't know, like theory and history.
36
92300
2689
coisas que eu não sabia, como a teoria e a história.
01:35
It was a class where we basically just listened to a song,
37
95656
3400
Era uma aula na qual basicamente ouvíamos uma canção,
01:39
talked about what it meant to us
38
99080
1628
discutíamos o significado dela para nós
01:40
and analyzed it,
39
100732
1186
01:41
and figured out what made it tick.
40
101942
2466
a analisávamos e descobríamos por que ela "mexia" com a gente.
01:45
Every Wednesday, we did something called "rhythmic dictation,"
41
105530
3060
Toda quarta-feira, fazíamos um "ditado rítmico",
01:48
and I was pretty good at it.
42
108614
1402
e eu me saia muito bem.
01:50
Our teacher would give us an amount of measures
43
110592
2255
Nosso professor nos dava alguns compassos
01:52
and a time signature,
44
112871
1493
e a fórmula de compasso, e então ele nos passava um ritmo
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
114388
1864
01:56
and we would have to write it down with the proper rests and notes.
46
116276
3416
e tínhamos que anotá-lo com as devidas notas e pausas.
02:00
Like this:
47
120232
1271
Assim:
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
122442
2477
ta ta tacataca ta,
02:04
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
124943
2553
ta tacata-ca ta-ca.
02:08
And I loved it.
50
128652
1305
E eu adorava!
02:09
The simplicity of the rhythm --
51
129981
1478
A simplicidade do ritmo,
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
131483
2158
uma linha básica de dois a quatro compassos,
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
133665
2804
e, no entanto, cada um deles quase contava uma história.
02:17
like they had so much potential,
54
137417
2307
Eles tinham tanto potencial,
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
141070
3194
e tudo que você tinha a fazer era acrescentar uma melodia.
02:25
(Guitar)
56
145400
3902
(Violão)
02:33
Rhythms set a foundation for melodies and harmonies to play on top of.
57
153408
3999
Ritmos estabelecem a base pra que melodias e harmonias sejam tocadas em cima deles.
02:37
It gives structure and stability.
58
157808
2177
Dão estrutura e estabilidade.
02:41
Now, music has these parts --
59
161340
1680
A música tem essas partes:
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
163044
2135
ritmo, melodia e harmonia,
02:45
just like our lives.
61
165203
1481
assim como a nossa vida.
02:47
Where music has rhythm,
62
167372
2036
Onde a música tem ritmo,
02:49
we have routines and habits --
63
169432
2254
nós temos rotinas e hábitos,
02:51
things that help us to remember what to do and to stay on track,
64
171710
3265
coisas que nos ajudam a lembrar o que fazer e nos mantermos focados,
02:54
and to just keep going.
65
174999
1879
e simplesmente seguirmos adiante.
02:58
And you may not notice it,
66
178050
1825
E vocês podem não perceber,
02:59
but it's always there.
67
179899
1323
mas ele está sempre lá.
03:02
(Guitar)
68
182486
2369
(Violão)
03:04
And it may seem simple,
69
184879
1817
E pode parecer simples,
03:06
it may seem dull by itself,
70
186720
2697
ou maçante por si só,
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
190407
3314
mas ele dá o andamento e o batimento cardíaco.
03:15
And then things in your life add on to it,
72
195443
2433
Então as coisas da sua vida se somam a isso,
03:17
giving texture --
73
197900
1211
criando textura;
03:19
that's your friends and your family,
74
199726
1753
esses são seus amigos e sua família,
03:21
and anything that creates a harmonic structure in your life
75
201503
3636
e tudo mais que cria uma estrutura harmônica em sua vida
03:25
and in your song,
76
205163
1585
e na sua canção,
03:26
like harmonies,
77
206772
1662
como harmonias,
03:28
cadences
78
208458
1157
cadências e tudo o que o torna polifônico.
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
209639
2296
03:34
And they create beautiful chords and patterns.
80
214198
2387
E eles criam acordes e padrões lindos.
03:36
(Guitar)
81
216609
1585
(Violão)
03:39
And then there's you.
82
219174
1589
E aí entra você.
03:41
You play on top of everything else,
83
221221
1950
Você toca em cima de todo o restante,
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
225141
3014
em cima dos ritmos e da batida
03:49
because you're the melody.
85
229679
1629
porque você é a melodia.
03:52
And things may change and develop,
86
232974
3181
E as coisas podem mudar e se desenvolver,
03:57
but no matter what we do,
87
237046
1560
mas não importa o que façamos, ainda somos as mesmas pessoas.
03:58
we're still the same people.
88
238630
1618
04:01
Throughout a song melodies develop,
89
241930
2181
As melodias se desenvolvem ao longo de uma canção,
04:04
but it's still the same song.
90
244135
1700
mas ela continua sendo a mesma.
04:07
No matter what you do,
91
247073
1784
Não importa o que você faça, seus ritmos ainda estão lá:
04:08
the rhythms are still there:
92
248881
1926
04:10
the tempo and the heartbeat ...
93
250831
3126
o andamento e os batimentos cardíacos.
04:16
until I left,
94
256029
1451
Isso até eu me formar,
04:18
and I went to college
95
258975
1589
e ir para a faculdade e tudo desapareceu.
04:20
and everything disappeared.
96
260588
1473
04:24
When I first arrived at university,
97
264431
2199
Assim que cheguei na universidade,
04:26
I felt lost.
98
266654
1225
me senti perdida.
04:28
And don't get me wrong -- sometimes I loved it and it was great,
99
268534
3030
E não me levem a mal, algumas vezes eu adorava e era ótimo,
04:31
but other times,
100
271588
1380
mas em outras,
04:34
I felt like I had been left alone
101
274781
1672
me sentia abandonada
04:37
to fend for myself.
102
277790
1417
tendo que me defender sozinha.
04:40
It's like I had been taken out of my natural environment,
103
280423
2814
É como se eu tivesse sido retirada do meu ambiente natural,
04:43
and put somewhere new,
104
283261
1345
e colocada em algum lugar novo,
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
284630
2832
onde os ritmos, as harmonias
04:47
and the form had gone away,
106
287486
2657
e a forma tinham ido embora,
04:51
and it was just me --
107
291458
1369
e só sobraram eu...
04:52
(Guitar)
108
292851
1325
(Violão)
04:54
silence and my melody.
109
294200
2273
silêncio e minha melodia.
04:59
And even that began to waver,
110
299750
2495
E mesmo isso começou a oscilar, pois eu não sabia o que estava fazendo,
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
302269
1952
05:04
I didn't have any chords to structure myself,
112
304894
2396
não tinha acordes para me estruturar,
05:08
or a rhythm
113
308209
1158
ou um ritmo
05:10
or a beat to know the tempo.
114
310060
1727
ou uma batida para saber o andamento.
05:11
(Guitar)
115
311811
3470
(Violão)
05:15
And then I began to hear all these other sounds.
116
315305
2312
E então comecei a ouvir todos esses outros sons
05:17
(Guitar)
117
317641
1346
(Violão)
05:19
And they were off-time
118
319490
1809
que estavam fora do tempo
05:22
and off-key.
119
322599
1355
e fora das escalas musicais.
05:26
And the more I was around them,
120
326764
1568
E quanto mais eu ficava em meio a eles,
05:29
the more my melody started to sound like theirs.
121
329536
3153
mais minha melodia começava a soar como a deles.
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
336080
2167
E lentamente, comecei a me perder,
05:40
like I was being washed away.
123
340335
1442
como se estivesse sendo arrastada para longe.
05:45
But then the next moment --
124
345004
1497
Mas então, no momento seguinte,
05:46
(Guitar)
125
346525
1986
(Violão)
05:48
I could hear it.
126
348535
1493
eu conseguia ouvi-lo.
05:51
And I could feel it.
127
351454
1421
E conseguia senti-lo.
05:55
And it was me.
128
355070
1252
E era eu.
05:57
And I was here.
129
357284
1226
E eu estava aqui.
05:59
And it was different,
130
359555
1534
E era diferente,
06:02
but not worse off.
131
362639
1415
mas não pior.
06:06
Just changed a little.
132
366228
2287
Apenas havia mudado um pouco.
06:11
Music is my way of coping with the changes in my life.
133
371346
3285
A música é minha maneira de lidar com as mudanças na minha vida.
06:16
There's a beautiful connection between music and life.
134
376258
2649
Há uma bela conexão entre a música e a vida.
06:19
It can bind us to reality
135
379307
1306
Ela pode nos unir à realidade
06:20
at the same time it allows us to escape it.
136
380637
2392
ao mesmo tempo que nos permite escapar dela.
06:23
Music is something that lives inside of you.
137
383053
2520
A música é algo que vive dentro de nós.
06:25
You create it and you're created by it.
138
385597
2650
Somos o criador e a criatura.
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
389547
3112
Nossa vida não é apenas conduzida pela música,
06:32
they're also composed of it.
140
392683
1631
mas também é composta por ela.
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
395348
2112
Isso pode parecer um pouco de exagero,
06:37
but hear me out:
142
397484
1567
mas me escutem:
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
399075
3590
a música é uma parte fundamental do que somos
06:42
and of everything around us.
144
402689
1473
e de tudo ao nosso redor.
06:45
Now, music is my passion,
145
405096
1420
A música é minha paixão,
06:46
but physics also used to be an interest of mine.
146
406540
2427
mas eu também costumava me interessar pela física.
06:49
And the more I learned,
147
409469
1157
E quanto mais eu aprendia, mais via conexões entre as duas,
06:50
the more I saw connections between the two --
148
410650
2229
06:53
especially regarding string theory.
149
413498
1871
especialmente em relação à teoria das cordas.
06:57
I know this is only one of many theories,
150
417095
2738
Sei que esta é só uma das muitas teorias,
06:59
but it spoke to me.
151
419857
1506
mas mexeu comigo.
07:02
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this:
152
422211
4896
Então, um aspecto da teoria das cordas, na sua forma mais simples, é esta:
07:07
matter is made up of atoms,
153
427131
2026
a matéria é composta de átomos,
07:09
which are made up of protons and neutrons and electrons,
154
429181
3218
que são constituídos por prótons, nêutrons e elétrons,
07:12
which are made up of quark.
155
432423
1726
que são feitos de quark.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
434173
2033
É aqui que entra a parte da corda.
07:16
This quark is supposedly made up of little coiled strings,
157
436230
3531
Este quark é supostamente feito de pequenas cordas enroladas,
07:20
and it's the vibrations of these strings that make everything what it is.
158
440516
4188
e são as vibrações dessas cordas que fazem com que tudo seja o que é.
07:25
Michio Kaku once explained this
159
445571
1551
Michio Kaku já explicou isso
07:27
in a lecture called, "The Universe in a Nutshell,"
160
447146
2932
numa palestra chamada, "O Universo em Poucas Palavras",
07:30
where he says,
161
450102
1375
na qual ele diz:
07:32
"String theory is the simple idea
162
452324
2240
"A teoria das cordas é a simples ideia de que as quatro forças do universo,
07:34
that the four forces of the universe --
163
454588
2028
07:36
gravity, the electromagnetic force, and the two strong forces --
164
456640
4186
gravidade, a força eletromagnética, e as duas forças poderosas,
07:40
can be viewed as music.
165
460850
1975
podem ser vistas como música.
07:42
The music of tiny little rubber bands."
166
462849
2695
A música de pequeninhos elásticos".
07:46
In this lecture, he goes on to explain physics
167
466444
2315
Nesta palestra,
ele explica a física como as leis da harmonia entre estas cordas;
07:48
as the laws of harmony between these strings;
168
468783
2409
07:51
chemistry, as the melodies you can play on these strings;
169
471216
3037
química, como as melodias que podem ser tocadas nessas cordas;
07:54
and he states that the universe is a "symphony of strings."
170
474965
4113
e ele afirma que o universo é uma "sinfonia de cordas".
08:01
These strings dictate the universe;
171
481259
2068
Essas cordas ditam o universo;
08:03
they make up everything we see and everything we know.
172
483351
2533
elas compõem tudo o que vemos e tudo o que sabemos.
08:06
They're musical notes,
173
486908
1210
Elas são notas musicais,
08:08
but they make us what we are and they hold us together.
174
488142
2737
mas nos fazem o que somos e nos mantêm unidos.
08:12
So you see,
175
492177
1272
Então vejam,
08:14
everything is music.
176
494087
1561
tudo é música.
08:16
(Guitar)
177
496291
1364
(Violão)
08:17
When I look at the world,
178
497679
2130
Quando observo o mundo,
08:19
I see music all around us.
179
499833
3331
vejo música ao nosso redor.
08:25
When I look at myself,
180
505084
1539
Quando olho para mim mesma,
08:27
I see music.
181
507634
1466
eu vejo música.
08:33
And my life has been defined by music.
182
513168
2176
Minha vida tem sido definida pela música.
08:37
I found myself through music.
183
517288
1634
Eu me encontrei através da música.
08:41
Music is everywhere,
184
521181
1463
A música está em todo lugar,
08:43
and it is in everything.
185
523657
1585
e ela está em tudo.
08:48
And it changes and it builds
186
528231
2786
E ela muda, ela constrói
08:51
and it diminishes.
187
531041
1476
e ela diminui.
08:54
But it's always there,
188
534390
1421
Mas está sempre lá,
08:56
supporting us,
189
536591
1634
nos apoiando,
08:58
connecting us to each other
190
538249
1698
nos conectando uns aos outros
09:00
and showing us the beauty of the universe.
191
540991
2212
e nos mostrando a beleza do universo.
09:04
So if you ever feel lost,
192
544868
1598
Então, se vocês se sentirem perdidos,
09:07
stop and listen for your song.
193
547211
2148
parem e escutem sua música.
09:10
Thank you.
194
550361
1282
Obrigada.
09:12
(Applause)
195
552498
3024
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7