How I found myself through music | Anika Paulson

95,792 views ・ 2017-09-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marta Sousa Revisora: Margarida Ferreira
00:13
The philosopher Plato once said,
0
13393
2634
O filósofo Platão disse uma vez:
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
16051
2749
"A música confere uma alma ao universo,
00:18
wings to the mind,
2
18824
1594
"asas à mente,
00:20
flight to the imagination
3
20442
2022
"voo à imaginação
00:22
and life to everything."
4
22488
1958
"e dá vida a tudo".
00:25
Music has always been a big part of my life.
5
25613
2288
A música sempre foi uma parte importante da minha vida.
00:27
To create and to perform music
6
27925
2370
Criar música e interpretá-la
00:30
connects you to people countries and lifetimes away.
7
30319
2845
faz com que nos liguemos a pessoas, países e épocas longínquas.
00:33
It connects you to the people you're playing with,
8
33597
2353
Liga-nos às pessoas com quem estamos a tocar,
00:35
to your audience
9
35974
1188
ao nosso público e a nós mesmos.
00:37
and to yourself.
10
37186
1327
00:38
When I'm happy, when I'm sad,
11
38952
2151
Quando estou feliz, quando estou triste,
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
41127
2200
quando estou aborrecida ou enervada,
00:43
I listen to and I create music.
13
43351
2570
eu oiço e crio música.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
47536
2271
Quando era mais nova, comecei a tocar piano;
00:49
later, I took up guitar.
15
49831
1397
mais tarde, agarrei na guitarra.
00:51
And as I started high school,
16
51252
1833
Quando entrei para a escola secundária,
00:53
music became a part of my identity.
17
53109
1914
a música tornou-se parte da minha identidade.
00:55
I was in every band,
18
55329
1417
Fiz parte de todas as bandas,
00:56
I was involved with every musical fine arts event.
19
56770
2626
envolvi-me em todos os eventos musicais.
00:59
Music surrounded me.
20
59978
1407
A música cercou-me.
01:01
It made me who I was,
21
61409
1355
Fez-me a pessoa que eu era
01:02
and it gave me a place to belong.
22
62788
2110
e deu-me um lugar onde pertencer.
01:06
Now, I've always had this thing with rhythms.
23
66476
2097
Sempre tive alguma coisa com ritmos.
01:08
I remember being young,
24
68597
1169
Quando era mais nova,
01:09
I would walk down the hallways of my school
25
69790
2064
lembro-me de andar nos corredores da escola
01:11
and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands,
26
71878
2990
e ir dando toques com as mãos nas minhas próprias pernas
01:14
or tapping my teeth.
27
74892
1720
ou a bater com os meus dentes.
01:17
It was a nervous habit,
28
77504
1479
Era um tique nervoso
01:19
and I was always nervous.
29
79007
1283
e eu estava sempre nervosa.
01:20
I think I liked the repetition of the rhythm --
30
80660
2286
Acho que gostava da repetição do ritmo
01:22
it was calming.
31
82970
1360
— acalmava-me.
01:25
Then in high school,
32
85777
1150
Na escola secundária, iniciei-me em teoria musical,
01:26
I started music theory,
33
86951
1513
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
88488
2230
que foram as melhores aulas que alguma vez tive.
01:30
We were learning about music --
35
90742
1534
Aprendíamos música,
01:32
things I didn't know, like theory and history.
36
92300
2689
coisas que não sabia como teorias e história da música.
01:35
It was a class where we basically just listened to a song,
37
95656
3400
Eram aulas onde, basicamente, ouvíamos uma canção,
01:39
talked about what it meant to us
38
99080
1628
falávamos sobre o seu significado
01:40
and analyzed it,
39
100732
1186
e fazíamos uma análise,
01:41
and figured out what made it tick.
40
101942
2466
para perceber o que a tornava marcante.
01:45
Every Wednesday, we did something called "rhythmic dictation,"
41
105530
3060
Todas as quartas-feiras, fazíamos um "ditado rítmico",
01:48
and I was pretty good at it.
42
108614
1402
algo em que eu era muito boa.
01:50
Our teacher would give us an amount of measures
43
110592
2255
O nosso professor dava-nos um conjunto de métricas
01:52
and a time signature,
44
112871
1493
e uma assinatura temporal,
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
114388
1864
e depois dava-nos um ritmo.
01:56
and we would have to write it down with the proper rests and notes.
46
116276
3416
Com isso, tínhamos de escrever com as notas e pausas apropriadas.
02:00
Like this:
47
120232
1271
Por exemplo:
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
122442
2477
ta ta tuc-a tuc-a ta,
02:04
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
124943
2553
ta tuc-a-tuc-a, tuc-a-a.
02:08
And I loved it.
50
128652
1305
Eu adorava isso.
02:09
The simplicity of the rhythm --
51
129981
1478
A simplicidade do ritmo,
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
131483
2158
— uma linha básica com dois ou quatro tempos —
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
133665
2804
mas parecia que cada linha contava uma história,
02:17
like they had so much potential,
54
137417
2307
como se estivesse cheia de potencial.
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
141070
3194
Tudo o que tínhamos de fazer era juntar uma melodia.
02:25
(Guitar)
56
145400
3902
02:33
Rhythms set a foundation for melodies and harmonies to play on top of.
57
153408
3999
Os ritmos são a base para as melodias e para as harmonias.
02:37
It gives structure and stability.
58
157808
2177
Dão estrutura e estabilidade.
02:41
Now, music has these parts --
59
161340
1680
Uma canção é feita disso:
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
163044
2135
ritmo, melodia e harmonia,
02:45
just like our lives.
61
165203
1481
tal como a nossa vida.
02:47
Where music has rhythm,
62
167372
2036
Onde a música tem ritmo,
02:49
we have routines and habits --
63
169432
2254
nós temos rotinas e hábitos
02:51
things that help us to remember what to do and to stay on track,
64
171710
3265
— coisas que nos ajudam a lembrar o que fazer e a manter-nos no caminho,
02:54
and to just keep going.
65
174999
1879
e a seguirmos em frente.
02:58
And you may not notice it,
66
178050
1825
Se calhar, ainda não tinham reparado,
02:59
but it's always there.
67
179899
1323
mas é algo que está sempre lá.
03:02
(Guitar)
68
182486
2369
03:04
And it may seem simple,
69
184879
1817
E pode parecer simples,
03:06
it may seem dull by itself,
70
186720
2697
pode parecer estúpida, só por si,
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
190407
3314
mas marca-nos um tempo, um batimento cardíaco.
03:15
And then things in your life add on to it,
72
195443
2433
Depois, adicionamos coisas à nossa vida
03:17
giving texture --
73
197900
1211
que lhe dão textura
03:19
that's your friends and your family,
74
199726
1753
— os amigos, a família
03:21
and anything that creates a harmonic structure in your life
75
201503
3636
e qualquer coisa que crie uma estrutura harmoniosa na nossa vida
03:25
and in your song,
76
205163
1585
e na nossa canção,
03:26
like harmonies,
77
206772
1662
como as harmonias, as cadências
03:28
cadences
78
208458
1157
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
209639
2296
e outras coisas que a tornam polifónica.
03:34
And they create beautiful chords and patterns.
80
214198
2387
E acabam por criar padrões e acordes lindíssimos.
03:36
(Guitar)
81
216609
1585
03:39
And then there's you.
82
219174
1589
Depois, estamos nós.
03:41
You play on top of everything else,
83
221221
1950
Estamos à frente de qualquer coisa,
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
225141
3014
à frente dos ritmos e da batida,
03:49
because you're the melody.
85
229679
1629
porque nós somos a melodia.
03:52
And things may change and develop,
86
232974
3181
E as coisas podem mudar e evoluir
mas independentemente do que façamos,
03:57
but no matter what we do,
87
237046
1560
03:58
we're still the same people.
88
238630
1618
continuamos a ser os mesmos.
04:01
Throughout a song melodies develop,
89
241930
2181
Ao longo de uma canção, as melodias desenvolvem,
04:04
but it's still the same song.
90
244135
1700
mas continua a ser a mesma canção.
04:07
No matter what you do,
91
247073
1784
Não interessa o que façamos.
04:08
the rhythms are still there:
92
248881
1926
os ritmos vão continuar a existir:
04:10
the tempo and the heartbeat ...
93
250831
3126
o tempo e a batida cardíaca...
04:16
until I left,
94
256029
1451
Um dia, acabei a escola secundária,
04:18
and I went to college
95
258975
1589
fui para a universidade
04:20
and everything disappeared.
96
260588
1473
e desapareceu tudo.
04:24
When I first arrived at university,
97
264431
2199
Quando cheguei à faculdade,
04:26
I felt lost.
98
266654
1225
senti-me perdida.
04:28
And don't get me wrong -- sometimes I loved it and it was great,
99
268534
3030
E não me interpretem mal — muitas vezes era espetacular,
04:31
but other times,
100
271588
1380
mas, outras vezes,
04:34
I felt like I had been left alone
101
274781
1672
sentia que tinha sido abandonada
04:37
to fend for myself.
102
277790
1417
e que tinha de me defender.
04:40
It's like I had been taken out of my natural environment,
103
280423
2814
Era como se tivesse sido retirada do meu habitat natural
04:43
and put somewhere new,
104
283261
1345
e colocada num sítio novo,
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
284630
2832
onde os ritmos, as harmonias
04:47
and the form had gone away,
106
287486
2657
e a forma tinham desaparecido.
04:51
and it was just me --
107
291458
1369
Era apenas eu,
04:52
(Guitar)
108
292851
1325
04:54
silence and my melody.
109
294200
2273
o silêncio e a minha melodia.
04:59
And even that began to waver,
110
299750
2495
E até isso começou a desvanecer-se
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
302269
1952
porque eu não sabia o que estava a fazer.
05:04
I didn't have any chords to structure myself,
112
304894
2396
Não tinha os acordes para me estruturar,
05:08
or a rhythm
113
308209
1158
nem um ritmo
05:10
or a beat to know the tempo.
114
310060
1727
ou uma batida para saber qual o tempo.
05:11
(Guitar)
115
311811
3470
05:15
And then I began to hear all these other sounds.
116
315305
2312
Foi então que comecei a ouvir sons novos.
05:17
(Guitar)
117
317641
1346
05:19
And they were off-time
118
319490
1809
Eram sons que estavam fora do tempo
05:22
and off-key.
119
322599
1355
e eram desafinados.
05:26
And the more I was around them,
120
326764
1568
Quanto mais andava à volta deles,
05:29
the more my melody started to sound like theirs.
121
329536
3153
mais a minha melodia se assemelhava a eles.
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
336080
2167
Comecei a perder-me lentamente,
05:40
like I was being washed away.
123
340335
1442
como se estivesse a ser lavada.
05:45
But then the next moment --
124
345004
1497
Mas, logo a seguir...
05:46
(Guitar)
125
346525
1986
05:48
I could hear it.
126
348535
1493
já conseguia ouvir.
05:51
And I could feel it.
127
351454
1421
E já conseguia sentir.
05:55
And it was me.
128
355070
1252
Era eu.
05:57
And I was here.
129
357284
1226
E estava ali.
05:59
And it was different,
130
359555
1534
Era diferente,
06:02
but not worse off.
131
362639
1415
mas não era pior.
06:06
Just changed a little.
132
366228
2287
Apenas ligeiramente diferente.
06:11
Music is my way of coping with the changes in my life.
133
371346
3285
A música é a minha maneira de lidar com as mudanças na vida.
06:16
There's a beautiful connection between music and life.
134
376258
2649
Existe uma ligação lindíssima entre a música e a vida.
06:19
It can bind us to reality
135
379307
1306
Consegue trazer-nos à realidade
06:20
at the same time it allows us to escape it.
136
380637
2392
e, ao mesmo tempo, permite-nos fugir dela.
06:23
Music is something that lives inside of you.
137
383053
2520
A música é algo que vive dentro de nós.
06:25
You create it and you're created by it.
138
385597
2650
Nós criamos música e somos criados por ela.
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
389547
3112
A nossa vida não é apenas conduzida pela música,
06:32
they're also composed of it.
140
392683
1631
mas também é composta por ela.
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
395348
2112
Parece exagerado,
06:37
but hear me out:
142
397484
1567
mas ouçam-me:
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
399075
3590
a música é uma parte fundamental de quem somos
06:42
and of everything around us.
144
402689
1473
e de tudo o que está à nossa volta.
06:45
Now, music is my passion,
145
405096
1420
A música é a minha paixão,
06:46
but physics also used to be an interest of mine.
146
406540
2427
mas também me interesso muito por física.
06:49
And the more I learned,
147
409469
1157
Quanto mais aprendia,
06:50
the more I saw connections between the two --
148
410650
2229
mais ligação via entre ambas,
06:53
especially regarding string theory.
149
413498
1871
especialmente quanto à teoria das cordas.
06:57
I know this is only one of many theories,
150
417095
2738
Sei que é apenas uma de muitas teorias,
06:59
but it spoke to me.
151
419857
1506
mas esta teve algo de especial.
07:02
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this:
152
422211
4896
Um dos aspetos desta teoria, na sua forma mais simples,
é que a matéria é composta por átomos,
07:07
matter is made up of atoms,
153
427131
2026
07:09
which are made up of protons and neutrons and electrons,
154
429181
3218
que são compostos por protões, neutrões e eletrões,
07:12
which are made up of quark.
155
432423
1726
que, por sua vez, são compostos por quarks.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
434173
2033
E é aqui que entra a parte das cordas.
07:16
This quark is supposedly made up of little coiled strings,
157
436230
3531
Este quark é composto, supostamente, por pequenas cordas enroladas
07:20
and it's the vibrations of these strings that make everything what it is.
158
440516
4188
e é a vibração destas cordas que faz com que tudo seja o que é.
07:25
Michio Kaku once explained this
159
445571
1551
Isto foi explicado por Michio Kaku
07:27
in a lecture called, "The Universe in a Nutshell,"
160
447146
2932
numa palestra chamada "O universo em poucas palavras",
07:30
where he says,
161
450102
1375
onde ele disse:
07:32
"String theory is the simple idea
162
452324
2240
"A teoria das cordas é a simples ideia
07:34
that the four forces of the universe --
163
454588
2028
"de que as quatro forças do universo
07:36
gravity, the electromagnetic force, and the two strong forces --
164
456640
4186
"— a gravidade, a força eletromagnética, a força nuclear fraca e a nuclear forte —
07:40
can be viewed as music.
165
460850
1975
"podem ser vistas como música.
07:42
The music of tiny little rubber bands."
166
462849
2695
"A música de pequenas bandas de borracha."
07:46
In this lecture, he goes on to explain physics
167
466444
2315
Nesta palestra, também explica como a física
07:48
as the laws of harmony between these strings;
168
468783
2409
pode ser vista como leis de harmonia entre cordas.
07:51
chemistry, as the melodies you can play on these strings;
169
471216
3037
Fala, também, da química como melodias que podem ser tocadas nas cordas.
07:54
and he states that the universe is a "symphony of strings."
170
474965
4113
E afirma que o universo é "uma sinfonia de cordas".
08:01
These strings dictate the universe;
171
481259
2068
Estas cordas ditam o universo;
08:03
they make up everything we see and everything we know.
172
483351
2533
elas criam tudo o que vemos e tudo o que sabemos.
08:06
They're musical notes,
173
486908
1210
São notas musicais,
08:08
but they make us what we are and they hold us together.
174
488142
2737
mas fazem-nos quem somos e mantêm-nos íntegros.
08:12
So you see,
175
492177
1272
Como podem ver,
08:14
everything is music.
176
494087
1561
a música é tudo.
08:16
(Guitar)
177
496291
1364
08:17
When I look at the world,
178
497679
2130
Quando vejo o mundo,
08:19
I see music all around us.
179
499833
3331
vejo a música em toda a parte.
08:25
When I look at myself,
180
505084
1539
Quando olho para mim,
08:27
I see music.
181
507634
1466
vejo música.
08:33
And my life has been defined by music.
182
513168
2176
E a minha vida tem sido definida por música.
08:37
I found myself through music.
183
517288
1634
Encontrei-me através da música.
08:41
Music is everywhere,
184
521181
1463
Ela está em todo o lado
08:43
and it is in everything.
185
523657
1585
e em tudo.
08:48
And it changes and it builds
186
528231
2786
Ela altera, constrói
08:51
and it diminishes.
187
531041
1476
e diminui.
08:54
But it's always there,
188
534390
1421
Mas está sempre presente
08:56
supporting us,
189
536591
1634
para nos apoiar,
08:58
connecting us to each other
190
538249
1698
para nos ligar aos outros
09:00
and showing us the beauty of the universe.
191
540991
2212
e para nos mostrar a beleza do universo.
09:04
So if you ever feel lost,
192
544868
1598
Se alguma vez se sentirem perdidos,
09:07
stop and listen for your song.
193
547211
2148
parem e ouçam a vossa canção.
09:10
Thank you.
194
550361
1282
Obrigada.
(Aplausos)
09:12
(Applause)
195
552498
3024
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7