How I found myself through music | Anika Paulson

95,792 views ・ 2017-09-05

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Aleksandar Korom
00:13
The philosopher Plato once said,
0
13393
2634
Platon je jednom prilikom rekao:
00:16
"Music gives a soul to the universe,
1
16051
2749
"Muzika daje dušu univerzumu,
00:18
wings to the mind,
2
18824
1594
krila umu,
00:20
flight to the imagination
3
20442
2022
polet mašti
00:22
and life to everything."
4
22488
1958
i život svemu."
00:25
Music has always been a big part of my life.
5
25613
2288
Muzika je oduvek bila veliki deo mog života.
00:27
To create and to perform music
6
27925
2370
Stvaranje i izvođenje muzike
00:30
connects you to people countries and lifetimes away.
7
30319
2845
spaja vas sa ljudima iz dalekih zemalja i daleke prošlosti.
00:33
It connects you to the people you're playing with,
8
33597
2353
Povezuje vas sa ljudima sa kojim svirate,
00:35
to your audience
9
35974
1188
sa vašom publikom
00:37
and to yourself.
10
37186
1327
i sa vama samima.
00:38
When I'm happy, when I'm sad,
11
38952
2151
Kada sam srećna ili tužna,
00:41
when I'm bored, when I'm stressed,
12
41127
2200
kada mi je dosadno ili kada sam nervozna,
00:43
I listen to and I create music.
13
43351
2570
ja slušam i stvaram muziku.
00:47
When I was younger, I played piano;
14
47536
2271
Kada sam bila mlađa, svirala sam klavir,
00:49
later, I took up guitar.
15
49831
1397
a kasnije i gitaru.
00:51
And as I started high school,
16
51252
1833
Kada sam krenula u srednju školu,
00:53
music became a part of my identity.
17
53109
1914
muzika je postala deo mog identiteta.
00:55
I was in every band,
18
55329
1417
Bila sam u svakom bendu,
00:56
I was involved with every musical fine arts event.
19
56770
2626
učestvovala sam na svakom muzičkom događaju.
00:59
Music surrounded me.
20
59978
1407
Muzika me je okruživala.
01:01
It made me who I was,
21
61409
1355
Učinila me je onim što jesam,
01:02
and it gave me a place to belong.
22
62788
2110
i pokazala mi mesto gde pripadam.
01:06
Now, I've always had this thing with rhythms.
23
66476
2097
Oduvek su me zanimali ritmovi.
01:08
I remember being young,
24
68597
1169
Kada sam bila mala,
01:09
I would walk down the hallways of my school
25
69790
2064
hodala bih hodnicima svoje škole,
01:11
and I would tap rhythms to myself on my leg with my hands,
26
71878
2990
i udarala ritam rukom po nozi
01:14
or tapping my teeth.
27
74892
1720
ili bih tapkala zube.
01:17
It was a nervous habit,
28
77504
1479
To sam radila nesvesno,
01:19
and I was always nervous.
29
79007
1283
i uvek sam bila nervozna.
01:20
I think I liked the repetition of the rhythm --
30
80660
2286
Mislim da mi se dopadalo ponavljanje ritma -
01:22
it was calming.
31
82970
1360
smirivalo me je.
01:25
Then in high school,
32
85777
1150
U srednjoj školi
01:26
I started music theory,
33
86951
1513
sam krenula na muzičku teoriju,
01:28
and it was the best class I've ever taken.
34
88488
2230
i to je bio najbolji predmet koji sam pohađala.
01:30
We were learning about music --
35
90742
1534
Učili smo o muzici -
01:32
things I didn't know, like theory and history.
36
92300
2689
stvari koje nisam znala kao što su teorija i istorija.
01:35
It was a class where we basically just listened to a song,
37
95656
3400
To je bio predmet na kom bismo jednostavno odslušali pesmu,
01:39
talked about what it meant to us
38
99080
1628
razgovarali o njenom značenju,
01:40
and analyzed it,
39
100732
1186
analizirali je,
01:41
and figured out what made it tick.
40
101942
2466
i ispitivali šta je čini uspešnom.
01:45
Every Wednesday, we did something called "rhythmic dictation,"
41
105530
3060
Svake srede, imali bismo ritmički diktat,
01:48
and I was pretty good at it.
42
108614
1402
koji sam radila vrlo dobro.
01:50
Our teacher would give us an amount of measures
43
110592
2255
Nastavnik bi nam dao broj taktova
01:52
and a time signature,
44
112871
1493
i ritam,
01:54
and then he would speak a rhythm to us
45
114388
1864
a onda bi nam diktirao ritam
01:56
and we would have to write it down with the proper rests and notes.
46
116276
3416
a mi bismo zapisivali, sa sve pauzama i notama.
02:00
Like this:
47
120232
1271
Ovako:
02:02
ta ta tuck-a tuck-a ta,
48
122442
2477
ta ta taka taka ta
02:04
ta tuck-a-tuck-a-tuck-a, tuck-a.
49
124943
2553
ta taka taka taka, taka.
02:08
And I loved it.
50
128652
1305
Obožavala sam to.
02:09
The simplicity of the rhythm --
51
129981
1478
Jednostavnost ritma -
02:11
a basic two- to four- measure line --
52
131483
2158
običan dvočetvrtinski takt -
02:13
and yet each of them almost told a story,
53
133665
2804
a ipak bi skoro svaki od njih govorio priču,
02:17
like they had so much potential,
54
137417
2307
kao da imaju mnogo potencijala,
02:21
and all you had to do was add a melody.
55
141070
3194
i sve što je trebalo da uradite je da dodate melodiju.
02:25
(Guitar)
56
145400
3902
(Gitara)
02:33
Rhythms set a foundation for melodies and harmonies to play on top of.
57
153408
3999
Ritam predstavlja temelj preko koga se stvaraju melodije i harmonije.
02:37
It gives structure and stability.
58
157808
2177
On daje strukturu i stabilnost.
02:41
Now, music has these parts --
59
161340
1680
Muzika se sastoji iz tri dela -
02:43
rhythm, melody and harmony --
60
163044
2135
ritma, melodije i harmonije -
02:45
just like our lives.
61
165203
1481
baš kao i naši životi.
02:47
Where music has rhythm,
62
167372
2036
Ono što je ritam za muziku,
02:49
we have routines and habits --
63
169432
2254
za nas su navike i običaji -
02:51
things that help us to remember what to do and to stay on track,
64
171710
3265
stvari koje nam pomažu da zapamtimo naše obaveze i ostanemo u fokusu,
02:54
and to just keep going.
65
174999
1879
da nastavimo da guramo napred.
02:58
And you may not notice it,
66
178050
1825
Možda to ne primećujete,
02:59
but it's always there.
67
179899
1323
ali ona je uvek tu.
03:02
(Guitar)
68
182486
2369
(Gitara)
03:04
And it may seem simple,
69
184879
1817
Možda deluje jednostavno,
03:06
it may seem dull by itself,
70
186720
2697
možda deluje glupo samo za sebe,
03:10
but it gives tempo and heartbeat.
71
190407
3314
ali nam daje tempo i otkucaj.
03:15
And then things in your life add on to it,
72
195443
2433
A onda se stvari iz vašeg života nadovežu,
03:17
giving texture --
73
197900
1211
pružajući teksturu -
03:19
that's your friends and your family,
74
199726
1753
to su vaši prijatelji i porodica,
03:21
and anything that creates a harmonic structure in your life
75
201503
3636
i sve što daje sklad vašem životu
03:25
and in your song,
76
205163
1585
i u vašoj pesmi,
03:26
like harmonies,
77
206772
1662
kao harmonije,
03:28
cadences
78
208458
1157
kadence
03:29
and anything that makes it polyphonic.
79
209639
2296
bilo šta što stvara polifoniju.
03:34
And they create beautiful chords and patterns.
80
214198
2387
Oni stvaraju divne akorde i obrasce.
03:36
(Guitar)
81
216609
1585
(Gitara)
03:39
And then there's you.
82
219174
1589
A onda na red dolazite vi.
03:41
You play on top of everything else,
83
221221
1950
Vi svirate preko svega,
03:45
on top of the rhythms and the beat
84
225141
3014
preko ritma i takta
03:49
because you're the melody.
85
229679
1629
jer ste vi melodija.
03:52
And things may change and develop,
86
232974
3181
Stvari će se menjati i ići svojim tokom,
03:57
but no matter what we do,
87
237046
1560
ali bilo šta da uradimo,
03:58
we're still the same people.
88
238630
1618
mi smo i dalje isti ljudi.
04:01
Throughout a song melodies develop,
89
241930
2181
Tokom pesme melodije se razvijaju,
04:04
but it's still the same song.
90
244135
1700
ali to je i dalje ista pesma.
04:07
No matter what you do,
91
247073
1784
Šta god da uradite,
04:08
the rhythms are still there:
92
248881
1926
ritmovi su i dalje tu:
04:10
the tempo and the heartbeat ...
93
250831
3126
tempo i otkucaj srca...
04:16
until I left,
94
256029
1451
dok nisam otišla,
04:18
and I went to college
95
258975
1589
i krenula na koledž
04:20
and everything disappeared.
96
260588
1473
i tada je sve nestalo.
04:24
When I first arrived at university,
97
264431
2199
Kada sam došla na univerzitet,
04:26
I felt lost.
98
266654
1225
bila sam izgubljena.
04:28
And don't get me wrong -- sometimes I loved it and it was great,
99
268534
3030
Nemojte me pogrešno shvatiti - ponekad mi je bilo divno,
04:31
but other times,
100
271588
1380
ali u nekim trenucima,
04:34
I felt like I had been left alone
101
274781
1672
činilo mi se da sam ostavljena
04:37
to fend for myself.
102
277790
1417
da se borim sama za sebe.
04:40
It's like I had been taken out of my natural environment,
103
280423
2814
Kao da sam izvedena iz svog prirodnog okruženja,
04:43
and put somewhere new,
104
283261
1345
i ostavljena na nekom mestu,
04:44
where the rhythms and the harmonies
105
284630
2832
gde su ritmovi i harmonije,
04:47
and the form had gone away,
106
287486
2657
i forma nestali,
04:51
and it was just me --
107
291458
1369
i ostala sam samo ja -
04:52
(Guitar)
108
292851
1325
(Gitara)
04:54
silence and my melody.
109
294200
2273
tišina i moja melodija.
04:59
And even that began to waver,
110
299750
2495
Čak je i to postalo nesigurno,
05:02
because I didn't know what I was doing.
111
302269
1952
jer nisam znala šta radim.
05:04
I didn't have any chords to structure myself,
112
304894
2396
Nisam imala akorde po kojim bih se izgradila,
05:08
or a rhythm
113
308209
1158
ili ritam
05:10
or a beat to know the tempo.
114
310060
1727
ili takt kako bih znala tempo.
05:11
(Guitar)
115
311811
3470
(Gitara)
05:15
And then I began to hear all these other sounds.
116
315305
2312
Tada sam počela da čujem druge zvukove.
05:17
(Guitar)
117
317641
1346
(Gitara)
05:19
And they were off-time
118
319490
1809
Bili su van ritma
05:22
and off-key.
119
322599
1355
i van štima.
05:26
And the more I was around them,
120
326764
1568
Što sam duže njima bila okružena,
05:29
the more my melody started to sound like theirs.
121
329536
3153
to su moje melodije postajale sličnije njihovim.
05:36
And slowly I began to lose myself,
122
336080
2167
Polako sam počela da gubim sebe,
05:40
like I was being washed away.
123
340335
1442
kao da me je nosila struja.
05:45
But then the next moment --
124
345004
1497
Ali već u sledećem trenutku -
05:46
(Guitar)
125
346525
1986
(Gitara)
05:48
I could hear it.
126
348535
1493
mogla sam da je čujem.
05:51
And I could feel it.
127
351454
1421
Da je osetim.
05:55
And it was me.
128
355070
1252
To sam bila ja.
05:57
And I was here.
129
357284
1226
I bila sam tu.
05:59
And it was different,
130
359555
1534
Bilo je drugačije,
06:02
but not worse off.
131
362639
1415
ali ne i gore.
06:06
Just changed a little.
132
366228
2287
Samo malo izmenjeno.
06:11
Music is my way of coping with the changes in my life.
133
371346
3285
Muzika mi pomaže da se nosim sa promenama u svom životu.
06:16
There's a beautiful connection between music and life.
134
376258
2649
Postoji divna veza između muzike i života.
06:19
It can bind us to reality
135
379307
1306
Ona nas vezuje za realnost
06:20
at the same time it allows us to escape it.
136
380637
2392
i u isto vreme nam dozvoljava da od nje pobegnemo.
06:23
Music is something that lives inside of you.
137
383053
2520
Muzika je nešto što živi u vama.
06:25
You create it and you're created by it.
138
385597
2650
Vi stvarate nju i ona vas.
06:29
Our lives are not only conducted by music,
139
389547
3112
Naši životi nisu samo vođeni muzikom,
06:32
they're also composed of it.
140
392683
1631
već su od nje i sačinjeni.
06:35
So this may seem like a bit of a stretch,
141
395348
2112
Ovo može zvučati kao preterivanje,
06:37
but hear me out:
142
397484
1567
ali obratite pažnju:
06:39
music is a fundamental part of what we are
143
399075
3590
muzika čini elementarni deo nas samih
06:42
and of everything around us.
144
402689
1473
i svega oko nas.
06:45
Now, music is my passion,
145
405096
1420
Muzika je moja strast,
06:46
but physics also used to be an interest of mine.
146
406540
2427
ali fizika me je takođe interesovala.
06:49
And the more I learned,
147
409469
1157
I što sam više učila,
06:50
the more I saw connections between the two --
148
410650
2229
više sam uviđala veze između njih -
06:53
especially regarding string theory.
149
413498
1871
posebno sa teorijom struna.
06:57
I know this is only one of many theories,
150
417095
2738
Znam da je to samo jedna od mnogih teorija,
06:59
but it spoke to me.
151
419857
1506
ali ona mi je "legla".
07:02
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this:
152
422211
4896
Jedan aspekt teorije struna u svojoj najjednostavnijoj formi jeste:
07:07
matter is made up of atoms,
153
427131
2026
materija je sačinjena od atoma,
07:09
which are made up of protons and neutrons and electrons,
154
429181
3218
koji su sačinjeni od protona, neutrona i elektrona,
07:12
which are made up of quark.
155
432423
1726
koji su sačinjeni od kvarkova.
07:14
And here's where the string part comes in.
156
434173
2033
I ovde dolazi deo sa strunama.
07:16
This quark is supposedly made up of little coiled strings,
157
436230
3531
Kvark je navodno izgrađen od malih uvezanih struna
07:20
and it's the vibrations of these strings that make everything what it is.
158
440516
4188
i vibracije ovih struna čine sve onim što jeste.
07:25
Michio Kaku once explained this
159
445571
1551
Mičio Kaku je jednom ovo objasnio
07:27
in a lecture called, "The Universe in a Nutshell,"
160
447146
2932
u lekciji pod nazivom "Univerzum ukratko",
07:30
where he says,
161
450102
1375
gde kaže:
07:32
"String theory is the simple idea
162
452324
2240
"Teorija struna je jednostavna ideja
07:34
that the four forces of the universe --
163
454588
2028
da četiri sile univerzuma -
07:36
gravity, the electromagnetic force, and the two strong forces --
164
456640
4186
gravitacija, elektromagnetna sila, i dve jake sile -
07:40
can be viewed as music.
165
460850
1975
mogu da se posmatraju kao muzika.
07:42
The music of tiny little rubber bands."
166
462849
2695
Muzika sićušnih gumica."
07:46
In this lecture, he goes on to explain physics
167
466444
2315
U toj lekciji on objašnjava fiziku
07:48
as the laws of harmony between these strings;
168
468783
2409
kao zakone harmonije između ovih struna;
07:51
chemistry, as the melodies you can play on these strings;
169
471216
3037
hemiju kao melodije koje možete da svirate na ovim strunama;
07:54
and he states that the universe is a "symphony of strings."
170
474965
4113
i tvrdi da je univerzum "simfonija struna."
08:01
These strings dictate the universe;
171
481259
2068
Ove strune diktiraju univerzum;
08:03
they make up everything we see and everything we know.
172
483351
2533
one čine sve što vidimo i sve što poznajemo.
08:06
They're musical notes,
173
486908
1210
One su muzičke note,
08:08
but they make us what we are and they hold us together.
174
488142
2737
ali one nas čine onim što smo i drže nas na okupu.
08:12
So you see,
175
492177
1272
Tako da, vidite,
08:14
everything is music.
176
494087
1561
sve jeste muzika.
08:16
(Guitar)
177
496291
1364
(Gitara)
08:17
When I look at the world,
178
497679
2130
Kada posmatram svet,
08:19
I see music all around us.
179
499833
3331
vidim muziku svuda oko nas.
08:25
When I look at myself,
180
505084
1539
Kada gledam sebe,
08:27
I see music.
181
507634
1466
vidim muziku.
08:33
And my life has been defined by music.
182
513168
2176
Moj život je definisan muzikom.
08:37
I found myself through music.
183
517288
1634
Pronašla sam se kroz muziku.
08:41
Music is everywhere,
184
521181
1463
Muzika je svuda,
08:43
and it is in everything.
185
523657
1585
ona je u svemu.
08:48
And it changes and it builds
186
528231
2786
Menja se i gradi
08:51
and it diminishes.
187
531041
1476
i nestaje.
08:54
But it's always there,
188
534390
1421
Ali ona je uvek tu.
08:56
supporting us,
189
536591
1634
pomaže nam,
08:58
connecting us to each other
190
538249
1698
spaja nas jedne sa drugima
09:00
and showing us the beauty of the universe.
191
540991
2212
i pokazuje nam lepotu univerzuma.
09:04
So if you ever feel lost,
192
544868
1598
Ako se ikada osetite izgubljeno,
09:07
stop and listen for your song.
193
547211
2148
zastanite i oslušnite vašu pesmu.
09:10
Thank you.
194
550361
1282
Hvala vam.
09:12
(Applause)
195
552498
3024
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7