How to build (and rebuild) trust | Frances Frei

744,584 views ・ 2018-05-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Ігор Куцевол Утверджено: Мирослава Кругляк
00:13
I want to talk to you about how to build and rebuild trust,
0
13889
4017
00:17
because it's my belief that trust
1
17930
2769
Я хочу поговорити про те,
00:20
is the foundation for everything we do,
2
20723
3926
як вибудовувати та відновлювати довіру.
00:24
and that if we can learn to trust one another more,
3
24673
4429
Адже я переконана, що довіра є основою нашого життя, і якщо ми навчимося
00:29
we can have unprecedented human progress.
4
29126
3094
довіряти один одному, то людство досягне неабиякого прогресу.
00:35
But what if trust is broken?
5
35277
1822
Але що, як довіра втрачається?
00:38
What if your CEO is caught on video, disparaging an employee?
6
38531
5103
Що, якщо ви бачите відео, на якому директор компанії принижує співробітника?
00:45
What if your employees experience a culture of bias, exclusion and worse?
7
45646
6746
Що, якщо в компанії панує атмосфера нерівноправності, виключень і того гірше?
00:53
What if there's a data breach,
8
53742
2182
Що, якщо стався витік даних,
00:55
and it feels an awful lot like a cover-up than seriously addressing it?
9
55948
5246
і справу намагаються зам'яти, замість того, щоб вирішити проблему?
01:02
And most tragically,
10
62808
1873
І, що найгірше,
01:04
what if a technological fail leads to the loss of human life?
11
64705
4754
що, якщо в результаті технологічної помилки загинула людина?
01:11
If I was giving this talk six months ago,
12
71090
2222
Якби я виступала тут шість місяців тому,
01:13
I would have been wearing an Uber T-shirt.
13
73336
2508
на мені була б футболка Uber.
01:18
I'm a Harvard Business School professor,
14
78509
2238
Я – професор Гарвардської школи бізнесу,
01:20
but I was super attracted to going to an organization
15
80771
4724
але мене дуже привабила можливість прийти працювати в компанію,
01:25
that was metaphorically and perhaps quite literally on fire.
16
85519
5299
яка в прямому та переносному значенні була під ударом.
01:32
I had read everything that was written in the newspaper,
17
92570
2620
Я прочитала все, що писали в газетах,
01:35
and that was precisely what drew me to the organization.
18
95214
4057
і саме це привернуло мою увагу до даної компанії.
01:39
This was an organization that had lost trust
19
99295
3571
Це була компанія, яка втратила довіру
01:42
with every constituent that mattered.
20
102890
3287
в усіх важливих аспектах.
01:47
But there's a word about me that I should share.
21
107460
2690
Але в мене є риса, про яку я повинна сказати.
01:50
My favorite trait is redemption.
22
110174
2468
Найбільше я ціную спокуту.
01:54
I believe that there is a better version of us around every corner,
23
114064
4911
Я вірю, що кожен із нас завжди може стати кращою версією самого себе,
01:58
and I have seen firsthand
24
118999
1839
і я особисто бачила,
02:00
how organizations and communities
25
120862
2678
як компанії, колективи, спільноти
02:03
and individuals change at breathtaking speed.
26
123564
3191
і окремі люди мінялись із дивовижною швидкістю.
02:08
I went to Uber with the hopes that a turnaround there
27
128467
4230
Я прийшла в Uber із надією, що її оздоровлення
02:12
could give license to the rest of us
28
132721
2582
вкаже шлях всім тим,
02:15
who might have narrower versions of their challenges.
29
135327
3659
перед ким постають подібні виклики.
02:21
But when I got to Uber, I made a really big mistake.
30
141066
3710
Але, прийшовши в Uber, я зробила велику помилку.
02:26
I publicly committed to wearing an Uber T-shirt every day
31
146343
5277
Я публічно пообіцяла щодня носити футболку Uber,
02:31
until every other employee was wearing an Uber T-shirt.
32
151644
3134
поки всі до єдиного співробітники Uber не вдягнуть такі футболки.
02:36
I had clearly not thought that through.
33
156179
2859
Очевидно, це був непродуманий хід.
02:39
(Laughter)
34
159062
1648
(Сміх)
02:40
It was 250 days of wearing an Uber T-shirt.
35
160734
4409
Я проходила 250 днів у футболці Uber.
02:46
Now I am liberated from that commitment,
36
166119
4379
Зараз я вільна від цього обов’язку,
02:50
as I am back at HBS,
37
170522
2199
оскільки повернулася в ГШБ,
02:52
and what I'd like to do is share with you
38
172745
4185
і зараз я хочу поділитися з вами,
02:56
how far I have taken that liberty,
39
176954
4101
як далеко я зайшла зі своєю свободою,
03:01
which, it's baby steps,
40
181079
3095
хоч і маленькими кроками,
03:04
(Laughter)
41
184198
1230
(Сміх)
03:05
but I would just say I'm on my way.
42
185452
2007
але маю сказати, що я рухаюся своїм шляхом.
03:07
(Laughter)
43
187483
1716
(Сміх)
03:09
Now, trust, if we're going to rebuild it,
44
189223
3564
Отже, якщо ми хочемо відновити довіру,
03:12
we have to understand its component parts.
45
192811
2616
нам слід зрозуміти, з чого вона складається.
03:15
The component parts of trust are super well understood.
46
195890
3858
Складники довіри дуже добре відомі.
03:19
There's three things about trust.
47
199772
2690
Довіра складається з трьох компонентів.
03:24
If you sense that I am being authentic,
48
204349
4384
Якщо ви відчуваєте, що я щира,
03:28
you are much more likely to trust me.
49
208757
2242
ви швидше почнете мені довіряти.
03:32
If you sense that I have real rigor in my logic,
50
212147
5548
Якщо ви відчуваєте, що моя логіка дуже послідовна,
03:37
you are far more likely to trust me.
51
217719
2142
ви швидше почнете мені довіряти.
03:40
And if you believe that my empathy is directed towards you,
52
220528
4913
Якщо ви відчуваєте, що я намагаюся зрозуміти вас,
03:45
you are far more likely to trust me.
53
225465
2227
ви швидше почнете мені довіряти.
03:48
When all three of these things are working,
54
228303
2801
Коли поєднуються всі три компоненти,
03:51
we have great trust.
55
231128
2119
виникає глибока довіра.
03:54
But if any one of these three gets shaky,
56
234165
3374
Але якщо якийсь із компонентів дає слабину,
03:57
if any one of these three wobbles,
57
237563
3625
якщо якийсь із них викликає сумнів, тоді довіра
04:01
trust is threatened.
58
241212
1436
опиняється під загрозою.
04:04
Now here's what I'd like to do.
59
244291
1756
І ось що я хочу зробити.
04:06
I want each of us to be able to engender more trust tomorrow,
60
246071
5157
Я хочу, щоб кожен з нас зміг викликати вже завтра більшу довіру, ніж сьогодні,
04:11
literally tomorrow, than we do today.
61
251252
2492
буквально із завтрашнього дня.
04:15
And the way to do that is to understand where trust wobbles for ourselves
62
255339
5819
І щоб це зробити, потрібно зрозуміти, які наші риси перешкоджають довірі,
04:21
and have a ready-made prescription to overcome it.
63
261182
2682
і використовувати готові приписи, щоб це подолати.
04:24
So that's what I would like to do together.
64
264460
2190
Тож цим я і пропоную разом зайнятися.
04:28
Would you give me some sense of whether or not you're here voluntarily?
65
268039
3897
Скажіть, ви прийшли сюди з власної волі чи ні?
04:31
(Laughter)
66
271960
1087
(Сміх)
04:33
Yeah. OK. Alright. Awesome.
67
273071
2364
Ну що ж. Гаразд. Прекрасно.
04:35
OK. So --
68
275459
1510
Отже,
04:36
(Laughter)
69
276993
1340
(Сміх)
04:38
it's just super helpful feedback.
70
278357
1766
ваша реакція мені дуже допомагає.
04:40
(Laughter)
71
280147
2286
(Сміх)
04:42
So the most common wobble is empathy.
72
282457
5055
Отож, найпоширеніша перешкода стосується емпатії.
04:49
The most common wobble
73
289061
1325
Найчастіша проблема –
04:50
is that people just don't believe that we're mostly in it for them,
74
290410
4982
коли люди не вірять, що ми справді ними цікавимось,
04:55
and they believe that we're too self-distracted.
75
295416
3172
їм здається, що ми надто зациклені на собі.
04:59
And it's no wonder.
76
299423
1558
Це не дивно.
05:01
We are all so busy with so many demands on our time,
77
301005
3608
Ми всі такі зайняті власними справами,
05:04
it's easy to crowd out the time and space
78
304637
3697
що легко забуваємо викроїти час і ресурси,
05:08
that empathy requires.
79
308358
2501
які необхідні для емпатії.
05:10
For Dylan to be Dylan, that takes real time.
80
310883
2936
Щоб Ділан був Діланом, потрібен час.
05:15
And for us, if we have too much to do, we may not have that time.
81
315276
5166
Якщо у нас занадто багато справ, на емпатію може не залишитись часу.
05:20
But that puts us into a vicious cycle,
82
320466
2499
Але це заганяє нас у порочне коло,
05:22
because without revealing empathy,
83
322989
2746
оскільки, якщо ми не виявляємо емпатію,
05:25
it makes everything harder.
84
325759
2215
все для нас ускладнюється.
05:27
Without the benefit of the doubt of trust, it makes everything harder,
85
327998
3667
Коли немає довіри, наше життя стає складнішим,
05:31
and then we have less and less time for empathy, and so it goes.
86
331689
3809
і нам все важче викроїти час на емпатію. І так далі.
05:36
So here's the prescription:
87
336232
1488
Тож моя порада така:
05:39
identify where, when and to whom
88
339660
6691
визначте, де, коли і з ким
05:46
you are likely to offer your distraction.
89
346375
2650
ви найчастіше відволікаєтесь на щось інше.
05:51
That should trace pretty perfectly
90
351161
3088
Так ви дуже чітко з’ясуєте,
05:54
to when, where and to whom you are likely to withhold your empathy.
91
354273
5436
коли, де і з ким ви недостатньо проявляєте емпатію.
06:01
And if in those instances,
92
361123
2601
І коли знов опинитесь у такій ситуації,
06:03
we can come up with a trigger that gets us to look up,
93
363748
6245
нагадайте собі, що потрібно підняти очі
06:10
look at the people right in front of us,
94
370017
3123
і подивитись на людей, з якими ви спілкуєтесь,
06:13
listen to them,
95
373164
1809
вислухати їх,
06:14
deeply immerse ourselves in their perspectives,
96
374997
4140
глибоко вникнути в їхню ситуацію, побачити її з їхнього погляду,
06:19
then we have a chance of having a sturdy leg of empathy.
97
379161
4953
і тоді є шанс, що емпатія стане вашою твердою опорою.
06:24
And if you do nothing else,
98
384811
1825
І навіть якщо хочете
06:27
please put away your cell phone.
99
387902
3263
обмежитись мінімумом, будь ласка, хоча б відкладіть телефон.
06:31
It is the largest distraction magnet yet to be made,
100
391787
4989
Це найсильніший відволікаючий чинник із усіх відомих,
06:36
and it is super difficult to create empathy and trust in its presence.
101
396800
5505
і коли він поруч, неймовірно складно створити емпатію та побудувати довіру.
06:44
That takes care of the empathy wobblers.
102
404241
2010
Отож, це те, що стосується емпатії.
06:48
Logic wobbles can come in two forms.
103
408140
3191
Наступні проблеми – проблеми з логікою – бувають двох видів.
06:52
It's either the quality of your logic
104
412189
3034
Проблема полягає або в якості вашої логіки,
06:56
or it's your ability to communicate the logic.
105
416752
3217
або у вашій здатності донести свою логіку до інших.
07:00
Now if the quality of your logic is at risk,
106
420777
3706
Якщо справа в якості вашої логіки,
07:04
I can't really help you with that.
107
424507
1628
я з цим допомогти не можу.
07:06
(Laughter)
108
426159
1339
(Сміх)
07:07
It's like, not in this much time.
109
427522
1645
На це потрібно значно більше часу.
07:09
(Laughter)
110
429191
3463
(Сміх)
07:12
But fortunately, it's often the case that our logic is sound,
111
432678
5080
На щастя, найчастіше з нашою логікою все гаразд,
07:17
but it's our ability to communicate the logic that is in jeopardy.
112
437782
5489
а проблема полягає у здатності донести свої міркування до інших.
07:23
Super fortunately, there's a very easy fix to this.
113
443295
3578
Велике щастя, що це легко виправити.
07:27
If we consider that there are two ways to communicate in the world,
114
447673
5970
Припустимо, є два способи комунікації зі світом,
07:33
and Harvard Business School professors are known for two-by-twos --
115
453667
3143
професори ГШБ відомі принципом “два на два”,
07:36
nonsense, it's the triangle that rocks.
116
456834
2468
але це дурниця, бо справжня сила – в трикутнику.
07:39
(Laughter)
117
459326
2156
(Сміх)
07:42
If we consider that there are two ways to communicate in the world,
118
462837
4175
Припустимо, є два способи комунікації зі світом,
07:47
and the first one is when you take us on a journey,
119
467036
4614
і в першому ви запрошуєте слухачів у подорож,
07:51
a magnificent journey that has twists and turns
120
471674
4983
чудову подорож, з її поворотами та несподіванками,
07:56
and mystery and drama,
121
476681
3132
загадками і переживаннями,
07:59
until you ultimately get to the point,
122
479837
2487
і в підсумку приходите до своєї основної думки.
08:03
and some of the best communicators in the world
123
483536
3076
Декотрі з найкращих у світі спікерів
08:06
communicate just like this.
124
486636
2031
саме так і роблять.
08:09
But if you have a logic wobble,
125
489432
2532
Але якщо з вашою логікою є якісь проблеми,
08:11
this can be super dangerous.
126
491988
2182
цей шлях може бути вкрай небезпечним.
08:15
So instead, I implore you,
127
495310
2826
Замість цього, закликаю вас,
08:19
start with your point in a crisp half-sentence,
128
499856
5223
почніть з головної думки, висловіть її максимально коротко,
08:25
and then give your supporting evidence.
129
505103
2976
а потім наведіть аргументи на її користь.
08:29
This means that people will be able to get access
130
509777
2417
Тоді людям стануть доступні
08:32
to our awesome ideas,
131
512218
2193
ваші чудові ідеї,
08:34
and just as importantly,
132
514435
1642
і, що не менш важливо,
08:37
if you get cut off before you're done ...
133
517585
2642
якщо вам не дадуть договорити...
08:41
ladies --
134
521894
1428
дами –
08:43
(Laughter)
135
523346
2595
(Сміх)
08:45
(Applause)
136
525965
6805
(Оплески)
08:52
If you get cut off before you're done,
137
532794
3423
якщо вам не дадуть договорити,
08:56
you still get credit for the idea,
138
536241
1919
автором ідеї залишитеся саме ви,
08:58
as opposed to someone else coming in and snatching it from you.
139
538184
3557
а не той, хто її підхопить і забере у вас.
09:01
(Applause)
140
541765
6570
(Оплески)
09:08
You just gave me goosebumps.
141
548359
1334
У мене від цього мурашки.
09:09
(Laughter)
142
549717
1476
(Сміх)
09:11
The third wobble is authenticity, and I find it to be the most vexing.
143
551920
4349
Третя проблема – щирість. І на мою думку, вона найболючіша.
09:17
We as a human species can sniff out in a moment,
144
557730
3374
Як люди, ми маємо здатність моментально відчути,
09:21
literally in a moment,
145
561128
1988
буквально за лічені секунди,
09:23
whether or not someone is being their authentic true self.
146
563140
3024
чи щира перед нами людина, чи вона справді така, якою здається.
09:27
So in many ways, the prescription is clear.
147
567705
2285
Думаю, загалом тут рекомендації зрозумілі.
09:30
You don't want to have an authenticity wobble? Be you.
148
570948
3226
Хочете уникнути цієї проблеми? Будьте собою.
09:35
Great.
149
575675
1206
Чудово.
09:38
And that is super easy to do
150
578255
2270
Це дуже легко зробити
09:40
when you're around people who are like you.
151
580549
3341
в колі собі подібних.
09:45
But if you represent any sort of difference,
152
585817
3500
Але якщо ви чимось відрізняєтесь,
09:50
the prescription to "be you" can be super challenging.
153
590659
4547
поради “бути собою” надзвичайно важко дотримуватись.
09:57
I have been tempted at every step of my career,
154
597905
4091
На кожному кроці у своїй кар'єрі я опинялася перед спокусою
10:02
tempted personally and tempted by coaching of others,
155
602020
3273
як внутрішньою, так і за порадами інших,
10:05
to mute who I am in the world.
156
605317
2246
приховувати від світу себе справжню.
10:08
I'm a woman of super strong opinions,
157
608688
3050
Я – жінка з дуже сильними принципами,
10:11
with really deep convictions,
158
611762
2635
дуже глибокими переконаннями,
10:14
direct speech.
159
614421
1616
я прямо кажу те, що думаю.
10:16
I have a magnificent wife,
160
616602
2634
У мене приголомшлива дружина,
10:19
and together, we have such crazy ambition.
161
619260
3269
ми обидві шалено амбітні.
10:23
I prefer men's clothes
162
623950
1857
Я надаю перевагу чоловічому одягу
10:26
and comfortable shoes.
163
626743
1524
та зручному взуттю.
10:29
Thank you, Allbirds.
164
629045
1412
Спасибі, Allbirds.
10:30
(Laughter)
165
630481
3137
(Сміх)
10:33
In some contexts, this makes me different.
166
633642
3460
У деяких випадках це робить мене не такою, як інші.
10:38
I hope that each person here
167
638229
2092
Сподіваюсь, кожен із присутніх тут
10:40
has the beautiful luxury of representing difference
168
640345
3776
може собі дозволити розкіш бути не таким, як усі
10:44
in some context in your life.
169
644145
1853
в тих чи інших життєвих ситуаціях.
10:47
But with that privilege
170
647295
1748
Але ця розкіш
10:50
comes a very sincere temptation to hold back who we are,
171
650154
5757
йде в парі з дуже сильною спокусою приховати себе справжніх,
10:55
and if we hold back who we are,
172
655935
2367
а якщо ми будемо приховувати себе справжніх,
10:58
we're less likely to be trusted.
173
658326
2069
то це може зменшити довіру до нас.
11:00
And if we're less likely to be trusted,
174
660419
1913
А якщо нам менше довірятимуть,
11:02
we're less likely to be given stretch assignments.
175
662356
2753
то нам менше доручатимуть перспективні завдання.
11:05
And without those stretch assignments, we're less likely to get promoted,
176
665133
3429
А без цих завдань знижуються наші шанси на підвищення,
11:08
and so on and so on until we are super depressed
177
668586
3548
і так далі, поки ми не впадемо в глибоку депресію
11:12
by the demographic tendencies of our senior leadership.
178
672158
2907
через демографічну політику вищих ешелонів влади.
11:15
(Laughter)
179
675518
1448
(Сміх)
11:16
And it all comes back to our being our authentic selves.
180
676990
6756
Все зводиться до того, аби бути собою.
11:23
So here's my advice.
181
683770
2219
Тож ось моя порада.
11:26
Wear whatever makes you feel fabulous.
182
686013
2699
Одягайте те, в чому вам зручно.
11:30
Pay less attention to what you think people want to hear from you
183
690434
4291
Менше думайте про те, що, на вашу думку, люди хочуть від вас почути,
11:34
and far more attention to what your authentic, awesome self needs to say.
184
694749
4963
і більше – про те, що хочете сказати саме ви.
11:41
And to the leaders in the room,
185
701127
1863
Звертаюсь до присутніх тут лідерів:
11:44
it is your obligation
186
704379
2176
ваш обов’язок –
11:46
to set the conditions that not only make it safe for us to be authentic
187
706579
5166
створити середовище, у якому бути собою не тільки безпечно,
11:51
but make it welcome,
188
711769
1413
але й вітається,
11:54
make it celebrated,
189
714713
1643
заохочується,
11:56
cherish it for exactly what it is,
190
716975
3541
цінується як риса,
12:00
which is the key for us achieving greater excellence
191
720540
3362
яка наближає нас до тих висот,
12:03
than we have ever known is possible.
192
723926
2339
які раніше вважались недосяжними.
12:08
So let's go back to Uber. What happened at Uber?
193
728416
3300
Повернімося до Uber. Що сталося в Uber?
12:11
When I got there, Uber was wobbling all over the place.
194
731740
4178
Коли я прийшла в компанію, в Uber були проблеми на всіх фронтах.
12:16
Empathy, logic, authenticity were all wobbling like crazy.
195
736913
4143
Емпатія, логіка, щирість – з усім цим були дуже погані справи.
12:22
But we were able to find super effective, super quick fixes for two of the wobbles.
196
742528
5857
Але нам вдалося знайти дуже ефективні і швидкі рішення для двох проблем.
12:29
I'll give you an illustration of empathy.
197
749636
2563
Покажу на прикладі емпатії.
12:32
In the meetings at Uber,
198
752223
1374
На нарадах в Uber
12:33
it was not uncommon for people to be texting one another ...
199
753621
3984
учасники нерідко переписувалися один з одним...
12:38
about the meeting.
200
758965
1191
про саму нараду.
12:40
(Laughter)
201
760180
5752
(Сміх)
12:45
I had never seen anything like it.
202
765956
2270
Я ніколи раніше такого не бачила.
12:48
(Laughter)
203
768250
1428
(Сміх)
12:50
It may have done many things,
204
770305
1438
Це могло мати різні наслідки,
12:51
but it did not create a safe, empathetic environment.
205
771767
3474
але безпечне, відверте середовище явно до них не належало.
12:55
The solution though, super clear:
206
775612
2404
Рішення було надзвичайно простим:
12:58
technology, off and away.
207
778040
1730
вимкнути та відкласти гаджети.
13:00
And that forced people to look up,
208
780886
2682
В результаті люди мусили підняти очі,
13:03
to look at the people in front of them,
209
783592
2652
поглянути на інших,
13:06
to listen to them,
210
786268
1398
почути їх,
13:07
to immerse themselves in their perspectives
211
787690
2079
поставити себе на місце інших,
13:09
and to collaborate in unprecedented ways.
212
789793
3420
і співпрацювати на недосяжному раніше рівні.
13:15
Logic was equally wobbly,
213
795128
3621
З логікою були не менші проблеми,
13:18
and this was because the hypergrowth of the organization
214
798773
2897
бо швидкий розвиток компанії призводив до того,
13:21
meant that people, managers were getting promoted
215
801694
2667
що люди, менеджери, отримували підвищення
13:24
again and again and again.
216
804385
2138
знову, і знову, і знову.
13:27
Soon, they were put in positions that they had no business being in.
217
807281
3707
Невдовзі вони опинялись на посадах, для яких не мали достатньо кваліфікації.
13:31
Their positions outstripped their capability,
218
811818
2306
Їхні здібності не відповідали займаним позиціям,
13:34
and it was not their fault.
219
814148
1487
і це була не їхня провина.
13:36
The solution: a massive influx of executive education
220
816600
4730
Рішення було таким: масштабне навчання керівників
13:41
that focused specifically on logic,
221
821354
3658
з особливим наголосом на логіку,
13:45
on strategy and leadership.
222
825036
2191
стратегічне мислення і лідерство.
13:48
It gave people the rigor of the quality of their logic,
223
828119
3444
Так люди значно вдосконалили якість своїх міркувань,
13:51
and it turned a whole lot of triangles, right-side up,
224
831587
5160
і чимало фігур зайняли правильне положення,
13:56
so people were able to communicate effectively with one another.
225
836771
3229
і в результаті комунікація стала ефективною.
14:01
The last one, authenticity, I'll say it's still mighty wobbly,
226
841554
4539
Останній пункт – щирість – все ще залишається проблемним,
14:07
but honestly, that doesn't make Uber very different
227
847173
2469
але, якщо чесно, цим Uber не дуже відрізняється
14:09
from all of the other companies I've seen in Silicon Valley and beyond.
228
849666
3530
від всіх інших компаній, які я бачила, в Кремнієвій долині і не тільки.
14:15
It is still much easier to coach people to fit in.
229
855194
4532
Все ще набагато легше навчити людей підлаштовуватися.
14:20
It is still much easier to reward people
230
860627
3079
Все ще набагато легше винагороджувати людей за те,
14:23
when they say something that you were going to say,
231
863730
3387
що вони озвучують ваші думки,
14:27
as opposed to rewarding people when they say something
232
867141
2532
а не за те, що вони говорять щось,
14:29
entirely different than what you were going to say.
233
869697
2729
цілком протилежне до вашої точки зору.
14:34
But when we figure out this,
234
874157
2519
Але коли ми з цим розберемось,
14:36
when we figure out how to celebrate difference
235
876700
3670
коли ми зрозуміємо, як вітати відмінності
14:40
and how to let people bring the best version of themselves forward,
236
880394
3571
і як дозволяти людям не приховувати кращу версію себе,
14:43
well holy cow, is that the world I want my sons to grow up in.
237
883989
4441
це буде світ, який би я хотіла залишити своїм синам.
14:49
And with the collection of people here,
238
889280
2016
Коли переді мною такі люди як ви,
14:51
it would be a privilege to lock arms with you
239
891320
3129
я вважаю за честь пліч-о-пліч з вами
14:54
and go ahead and rebuild trust in every corner of the globe.
240
894473
3531
вирушити в дорогу і відновити довіру у всьому світі.
14:58
Thank you very much.
241
898838
1151
Дуже дякую.
15:00
(Applause)
242
900013
4598
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7