How to build (and rebuild) trust | Frances Frei

804,181 views ・ 2018-05-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Yulia Kallistratova
00:13
I want to talk to you about how to build and rebuild trust,
0
13889
4017
Я хочу поговорить с вами о том, как выстраивать и восстанавливать доверие,
00:17
because it's my belief that trust
1
17930
2769
потому что убеждена, что доверие
00:20
is the foundation for everything we do,
2
20723
3926
лежит в основе всего в нашей жизни,
00:24
and that if we can learn to trust one another more,
3
24673
4429
и что если мы научимся больше доверять друг другу,
00:29
we can have unprecedented human progress.
4
29126
3094
то сможем достичь беспрецедентного прогресса как человечество.
00:35
But what if trust is broken?
5
35277
1822
Но что, если доверие подорвано?
00:38
What if your CEO is caught on video, disparaging an employee?
6
38531
5103
Что, если есть видео, на котором глава компании унижает сотрудника?
00:45
What if your employees experience a culture of bias, exclusion and worse?
7
45646
6746
Что, если в компании царит атмосфера неравноправия, предрассудков и того хуже?
00:53
What if there's a data breach,
8
53742
2182
Что, если произошла утечка данных,
00:55
and it feels an awful lot like a cover-up than seriously addressing it?
9
55948
5246
и всё это слишком похоже на попытку замять дело, а не решить его?
01:02
And most tragically,
10
62808
1873
И что ещё прискорбнее,
01:04
what if a technological fail leads to the loss of human life?
11
64705
4754
что, если в результате технологической ошибки погиб человек?
01:11
If I was giving this talk six months ago,
12
71090
2222
Если бы я выступала здесь шесть месяцев назад,
01:13
I would have been wearing an Uber T-shirt.
13
73336
2508
на мне была бы футболка Uber.
01:18
I'm a Harvard Business School professor,
14
78509
2238
Я профессор Гарвардской школы бизнеса,
01:20
but I was super attracted to going to an organization
15
80771
4724
но меня очень привлекла возможность прийти работать в компанию,
01:25
that was metaphorically and perhaps quite literally on fire.
16
85519
5299
которая, образно и не только образно выражаясь, была под ударом.
01:32
I had read everything that was written in the newspaper,
17
92570
2620
Я прочитала всё, что писали в газетах,
01:35
and that was precisely what drew me to the organization.
18
95214
4057
и именно это привлекло меня в эту компанию.
01:39
This was an organization that had lost trust
19
99295
3571
Это была компания, утратившая доверие
01:42
with every constituent that mattered.
20
102890
3287
по всем существенным вопросам.
01:47
But there's a word about me that I should share.
21
107460
2690
Но у меня есть черта, о которой я должна сказать.
01:50
My favorite trait is redemption.
22
110174
2468
Моя любимая черта — перерождение.
01:54
I believe that there is a better version of us around every corner,
23
114064
4911
Я верю, что каждый из нас в любой момент может стать лучшей версией себя,
01:58
and I have seen firsthand
24
118999
1839
и я лично видела,
02:00
how organizations and communities
25
120862
2678
как компании, коллективы
02:03
and individuals change at breathtaking speed.
26
123564
3191
и отдельные люди менялись с головокружительной скоростью.
02:08
I went to Uber with the hopes that a turnaround there
27
128467
4230
Я пришла в Uber с надеждой, что её оздоровление
02:12
could give license to the rest of us
28
132721
2582
откроет двери всем нам,
02:15
who might have narrower versions of their challenges.
29
135327
3659
кто сталкивается с подобными вызовами.
02:21
But when I got to Uber, I made a really big mistake.
30
141066
3710
Но прийдя в Uber, я совершила большую ошибку.
02:26
I publicly committed to wearing an Uber T-shirt every day
31
146343
5277
Я публично пообещала ежедневно носить футболку Uber,
02:31
until every other employee was wearing an Uber T-shirt.
32
151644
3134
пока все до единого сотрудники Uber не наденут такие футболки.
02:36
I had clearly not thought that through.
33
156179
2859
Очевидно, это был непродуманный ход.
02:39
(Laughter)
34
159062
1648
(Смех)
02:40
It was 250 days of wearing an Uber T-shirt.
35
160734
4409
Я проходила 250 дней в футболке Uber.
02:46
Now I am liberated from that commitment,
36
166119
4379
Сейчас я свободна от этого обязательства,
02:50
as I am back at HBS,
37
170522
2199
поскольку вернулась в ГШБ,
02:52
and what I'd like to do is share with you
38
172745
4185
и хочу показать вам,
02:56
how far I have taken that liberty,
39
176954
4101
как вольно я поступила со своей свободой,
03:01
which, it's baby steps,
40
181079
3095
да, маленькими шажками,
03:04
(Laughter)
41
184198
1230
(Смех)
03:05
but I would just say I'm on my way.
42
185452
2007
но я делаю успехи.
03:07
(Laughter)
43
187483
1716
(Смех)
03:09
Now, trust, if we're going to rebuild it,
44
189223
3564
Итак, если мы хотим восстановить доверие,
03:12
we have to understand its component parts.
45
192811
2616
нам следует понять, из чего оно состоит.
03:15
The component parts of trust are super well understood.
46
195890
3858
Составные части доверия хорошо известны.
03:19
There's three things about trust.
47
199772
2690
У доверия есть три компонента.
03:24
If you sense that I am being authentic,
48
204349
4384
Подлинность. Если вы чувствуете, что я настоящая,
03:28
you are much more likely to trust me.
49
208757
2242
вы скорее станете мне доверять.
03:32
If you sense that I have real rigor in my logic,
50
212147
5548
Логика. Если вы чувствуете, что я руководствуюсь твёрдой логикой,
03:37
you are far more likely to trust me.
51
217719
2142
вы скорее будете мне доверять.
03:40
And if you believe that my empathy is directed towards you,
52
220528
4913
Эмпатия. Если вы верите, что я стараюсь понять вас,
03:45
you are far more likely to trust me.
53
225465
2227
вы скорее будете мне доверять.
03:48
When all three of these things are working,
54
228303
2801
Работая вместе, эти три компонента
03:51
we have great trust.
55
231128
2119
создают глубокое доверие.
03:54
But if any one of these three gets shaky,
56
234165
3374
Но если какой-то из компонентов даёт слабину,
03:57
if any one of these three wobbles,
57
237563
3625
если один из трёх вызывает сомнение,
04:01
trust is threatened.
58
241212
1436
доверие оказывается под угрозой.
04:04
Now here's what I'd like to do.
59
244291
1756
И вот что я хочу сделать.
04:06
I want each of us to be able to engender more trust tomorrow,
60
246071
5157
Я хочу научить нас вызывать большее, чем сегодня, доверие уже завтра,
04:11
literally tomorrow, than we do today.
61
251252
2492
именно завтра.
04:15
And the way to do that is to understand where trust wobbles for ourselves
62
255339
5819
И чтобы это сделать, нужно понять, что в нас мешает доверию,
04:21
and have a ready-made prescription to overcome it.
63
261182
2682
и использовать готовые решения, чтобы это преодолеть.
04:24
So that's what I would like to do together.
64
264460
2190
Этим я и предлагаю вместе заняться.
04:28
Would you give me some sense of whether or not you're here voluntarily?
65
268039
3897
Подскажете, пришли ли вы сюда по своей воле или нет?
04:31
(Laughter)
66
271960
1087
(Смех)
04:33
Yeah. OK. Alright. Awesome.
67
273071
2364
OK. Хорошо. Прекрасно.
04:35
OK. So --
68
275459
1510
Так,
04:36
(Laughter)
69
276993
1340
(Смех)
04:38
it's just super helpful feedback.
70
278357
1766
ваша реакция мне очень помогает.
04:40
(Laughter)
71
280147
2286
(Смех)
04:42
So the most common wobble is empathy.
72
282457
5055
Главная помеха — в эмпатии.
04:49
The most common wobble
73
289061
1325
Самая частая проблема —
04:50
is that people just don't believe that we're mostly in it for them,
74
290410
4982
что люди не верят, что мы действительно в них заинтересованы,
04:55
and they believe that we're too self-distracted.
75
295416
3172
им кажется, мы слишком зациклены на себе.
04:59
And it's no wonder.
76
299423
1558
Не удивительно.
05:01
We are all so busy with so many demands on our time,
77
301005
3608
Мы все так заняты собственными делами,
05:04
it's easy to crowd out the time and space
78
304637
3697
что легко отдаём делам время и ресурсы,
05:08
that empathy requires.
79
308358
2501
которые нужны для эмпатии.
05:10
For Dylan to be Dylan, that takes real time.
80
310883
2936
Чтобы Дилан был Диланом, нужно время.
05:15
And for us, if we have too much to do, we may not have that time.
81
315276
5166
Для нас, если у нас слишком много дел, на это может не оставаться времени.
05:20
But that puts us into a vicious cycle,
82
320466
2499
Но это порождает порочный круг,
05:22
because without revealing empathy,
83
322989
2746
так как, когда мы не проявляем эмпатию,
05:25
it makes everything harder.
84
325759
2215
всё для нас усложняется.
05:27
Without the benefit of the doubt of trust, it makes everything harder,
85
327998
3667
Когда нет опоры на доверие, всё становится сложнее,
05:31
and then we have less and less time for empathy, and so it goes.
86
331689
3809
и опять у нас оказывается меньше и меньше времени на эмпатию. И так далее.
05:36
So here's the prescription:
87
336232
1488
Вот решение:
05:39
identify where, when and to whom
88
339660
6691
определите где, когда и с кем
05:46
you are likely to offer your distraction.
89
346375
2650
вы чаще всего отвлекаетесь на себя.
05:51
That should trace pretty perfectly
90
351161
3088
Так вы очень чётко выясните,
05:54
to when, where and to whom you are likely to withhold your empathy.
91
354273
5436
когда, где и с кем вы недостаточно проявляете эмпатию.
06:01
And if in those instances,
92
361123
2601
И в эти моменты
06:03
we can come up with a trigger that gets us to look up,
93
363748
6245
напомните себе поднять глаза
06:10
look at the people right in front of us,
94
370017
3123
и посмотреть на людей перед вами,
06:13
listen to them,
95
373164
1809
выслушать их,
06:14
deeply immerse ourselves in their perspectives,
96
374997
4140
вникнуть и посмотреть их глазами,
06:19
then we have a chance of having a sturdy leg of empathy.
97
379161
4953
тогда есть шанс, что эмпатия станет вашей твёрдой опорой.
06:24
And if you do nothing else,
98
384811
1825
И даже если вы больше ничего не сделаете,
06:27
please put away your cell phone.
99
387902
3263
пожалуйста, хотя бы отложите телефон.
06:31
It is the largest distraction magnet yet to be made,
100
391787
4989
Это самый сильный отвлекающий фактор на свете,
06:36
and it is super difficult to create empathy and trust in its presence.
101
396800
5505
и когда он рядом, невероятно сложно создать эмпатию и доверие.
06:44
That takes care of the empathy wobblers.
102
404241
2010
Так можно справиться с проблемами эмпатии.
06:48
Logic wobbles can come in two forms.
103
408140
3191
Проблемы с логикой бывают двух видов.
06:52
It's either the quality of your logic
104
412189
3034
Проблема либо в качестве вашей логики,
06:56
or it's your ability to communicate the logic.
105
416752
3217
либо в вашей способности донести её.
07:00
Now if the quality of your logic is at risk,
106
420777
3706
Если дело в качестве вашей логики,
07:04
I can't really help you with that.
107
424507
1628
я с этим помочь не могу.
07:06
(Laughter)
108
426159
1339
(Смех)
07:07
It's like, not in this much time.
109
427522
1645
На это нужно намного больше времени.
07:09
(Laughter)
110
429191
3463
(Смех)
07:12
But fortunately, it's often the case that our logic is sound,
111
432678
5080
К счастью, зачастую с нашей логикой всё в порядке,
07:17
but it's our ability to communicate the logic that is in jeopardy.
112
437782
5489
проблема в способности донести её.
07:23
Super fortunately, there's a very easy fix to this.
113
443295
3578
Большáя удача, что это легко поправить.
07:27
If we consider that there are two ways to communicate in the world,
114
447673
5970
Если допустить, что есть два способа общаться с миром, —
07:33
and Harvard Business School professors are known for two-by-twos --
115
453667
3143
профессора ГШБ известны принципом «два на два»,
07:36
nonsense, it's the triangle that rocks.
116
456834
2468
но это чушь, треугольник — вот сила.
07:39
(Laughter)
117
459326
2156
(Смех)
07:42
If we consider that there are two ways to communicate in the world,
118
462837
4175
Если допустить, что есть два способа общаться с миром,
07:47
and the first one is when you take us on a journey,
119
467036
4614
и в первом вы увлекаете слушателей в путешествие,
07:51
a magnificent journey that has twists and turns
120
471674
4983
великолепное странствие, со своими поворотами и неожиданностями,
07:56
and mystery and drama,
121
476681
3132
загадками и переживаниями,
07:59
until you ultimately get to the point,
122
479837
2487
и в итоге приходите к своей основной мысли,
08:03
and some of the best communicators in the world
123
483536
3076
и некоторые из лучших спикеров мира
08:06
communicate just like this.
124
486636
2031
именно так и поступают.
08:09
But if you have a logic wobble,
125
489432
2532
Но если у вас проблемы по части логики,
08:11
this can be super dangerous.
126
491988
2182
этот путь может быть крайне опасным.
08:15
So instead, I implore you,
127
495310
2826
Вместо этого, заклинаю вас,
08:19
start with your point in a crisp half-sentence,
128
499856
5223
начните с главной мысли, выскажите её максимально коротко,
08:25
and then give your supporting evidence.
129
505103
2976
а затем подкрепите её аргументами.
08:29
This means that people will be able to get access
130
509777
2417
Тогда людям станут доступны
08:32
to our awesome ideas,
131
512218
2193
ваши потрясающие идеи,
08:34
and just as importantly,
132
514435
1642
и что не менее важно,
08:37
if you get cut off before you're done ...
133
517585
2642
если вам не дадут договорить, ...
08:41
ladies --
134
521894
1428
дамы —
08:43
(Laughter)
135
523346
2595
(Смех)
08:45
(Applause)
136
525965
6805
(Аплодисменты)
08:52
If you get cut off before you're done,
137
532794
3423
Если вам не дадут договорить,
08:56
you still get credit for the idea,
138
536241
1919
право на идею останется за вами,
08:58
as opposed to someone else coming in and snatching it from you.
139
538184
3557
а не за тем, кто её подхватит и заберёт у вас.
09:01
(Applause)
140
541765
6570
(Аплодисменты)
09:08
You just gave me goosebumps.
141
548359
1334
У меня от этого мурашки.
09:09
(Laughter)
142
549717
1476
(Смех)
09:11
The third wobble is authenticity, and I find it to be the most vexing.
143
551920
4349
Третья проблема — подлинность. И по-моему, она самая мучительная.
09:17
We as a human species can sniff out in a moment,
144
557730
3374
Мы, люди, моментально можем учуять,
09:21
literally in a moment,
145
561128
1988
буквально за долю секунды,
09:23
whether or not someone is being their authentic true self.
146
563140
3024
настоящий ли перед нами человек, таков ли он, каким кажется.
09:27
So in many ways, the prescription is clear.
147
567705
2285
Во многом рекомендация ясна.
09:30
You don't want to have an authenticity wobble? Be you.
148
570948
3226
Хотите избежать этой проблемы? Будьте собой.
09:35
Great.
149
575675
1206
Отлично.
09:38
And that is super easy to do
150
578255
2270
Это легко сделать
09:40
when you're around people who are like you.
151
580549
3341
в кругу себе подобных.
09:45
But if you represent any sort of difference,
152
585817
3500
Но если вы чем-то отличаетесь,
09:50
the prescription to "be you" can be super challenging.
153
590659
4547
совету «быть собой» чрезвычайно сложно следовать.
09:57
I have been tempted at every step of my career,
154
597905
4091
Всю свою карьеру на каждом шагу я оказывалась перед искушением,
10:02
tempted personally and tempted by coaching of others,
155
602020
3273
и внутренним, и наставлениями других,
10:05
to mute who I am in the world.
156
605317
2246
скрыть от мира себя настоящую.
10:08
I'm a woman of super strong opinions,
157
608688
3050
Я — женщина с очень твёрдыми принципами,
10:11
with really deep convictions,
158
611762
2635
очень глубокими убеждениями,
10:14
direct speech.
159
614421
1616
я говорю, что думаю.
10:16
I have a magnificent wife,
160
616602
2634
У меня потрясающая жена,
10:19
and together, we have such crazy ambition.
161
619260
3269
мы обе безумно амбициозные.
10:23
I prefer men's clothes
162
623950
1857
Я предпочитаю мужскую одежду
10:26
and comfortable shoes.
163
626743
1524
и удобную обувь.
10:29
Thank you, Allbirds.
164
629045
1412
Спасибо, Allbirds.
10:30
(Laughter)
165
630481
3137
(Смех)
10:33
In some contexts, this makes me different.
166
633642
3460
В некоторых ситуациях это делает меня не такой, как остальные.
10:38
I hope that each person here
167
638229
2092
Надеюсь, каждому из присутствующих здесь
10:40
has the beautiful luxury of representing difference
168
640345
3776
дана роскошь быть не таким, как все,
10:44
in some context in your life.
169
644145
1853
в тех или иных жизненных ситуациях.
10:47
But with that privilege
170
647295
1748
Но эта роскошь
10:50
comes a very sincere temptation to hold back who we are,
171
650154
5757
идёт в паре с искренним искушением скрыть себя настоящих,
10:55
and if we hold back who we are,
172
655935
2367
а если мы будем скрывать себя настоящих,
10:58
we're less likely to be trusted.
173
658326
2069
то более вероятно, что нам не будут доверять.
11:00
And if we're less likely to be trusted,
174
660419
1913
А если нам не будут доверять,
11:02
we're less likely to be given stretch assignments.
175
662356
2753
то нам реже будут давать перспективные задания.
11:05
And without those stretch assignments, we're less likely to get promoted,
176
665133
3429
А без этих заданий снижаются наши шансы получить повышение
11:08
and so on and so on until we are super depressed
177
668586
3548
и так далее, пока мы не впадём в депрессию
11:12
by the demographic tendencies of our senior leadership.
178
672158
2907
из-за демографической политики нашего верховного руководства.
11:15
(Laughter)
179
675518
1448
(Смех)
11:16
And it all comes back to our being our authentic selves.
180
676990
6756
Всё сводится к тому, чтобы быть собой.
11:23
So here's my advice.
181
683770
2219
И вот мой совет.
11:26
Wear whatever makes you feel fabulous.
182
686013
2699
Надевайте то, в чём чувствуете себя великолепно.
11:30
Pay less attention to what you think people want to hear from you
183
690434
4291
Меньше заботьтесь о том, что, как вам кажется, люди хотят от вас услышать,
11:34
and far more attention to what your authentic, awesome self needs to say.
184
694749
4963
и больше о том, что хотите сказать вы сами.
11:41
And to the leaders in the room,
185
701127
1863
Обращаюсь к присутствующим здесь лидерам:
11:44
it is your obligation
186
704379
2176
ваш долг —
11:46
to set the conditions that not only make it safe for us to be authentic
187
706579
5166
создать условия, в которых быть собой не только безопасно,
11:51
but make it welcome,
188
711769
1413
но и приветствуется,
11:54
make it celebrated,
189
714713
1643
поощряется,
11:56
cherish it for exactly what it is,
190
716975
3541
ценится
12:00
which is the key for us achieving greater excellence
191
720540
3362
как нечто, приближающее нас к совершенству,
12:03
than we have ever known is possible.
192
723926
2339
ранее казавшемуся недостижимым.
12:08
So let's go back to Uber. What happened at Uber?
193
728416
3300
Вернёмся к Uber. Что произошло в Uber?
12:11
When I got there, Uber was wobbling all over the place.
194
731740
4178
Когда я пришла в компанию, у Uber были проблемы по всем фронтам.
12:16
Empathy, logic, authenticity were all wobbling like crazy.
195
736913
4143
Эмпатия, логика, подлинность — всё трещало по швам.
12:22
But we were able to find super effective, super quick fixes for two of the wobbles.
196
742528
5857
Но нам удалось найти очень эффективные и быстрые решения для двух из проблем.
12:29
I'll give you an illustration of empathy.
197
749636
2563
Покажу на примере эмпатии.
12:32
In the meetings at Uber,
198
752223
1374
На совещаниях в Uber
12:33
it was not uncommon for people to be texting one another ...
199
753621
3984
обычным делом было переписываться друг с другом...
12:38
about the meeting.
200
758965
1191
о самом совещании.
12:40
(Laughter)
201
760180
5752
(Смех)
12:45
I had never seen anything like it.
202
765956
2270
Никогда раньше с таким не сталкивалась.
12:48
(Laughter)
203
768250
1428
(Смех)
12:50
It may have done many things,
204
770305
1438
Это приводило к чему угодно,
12:51
but it did not create a safe, empathetic environment.
205
771767
3474
но безопасной, эмпатической среды не получалось.
12:55
The solution though, super clear:
206
775612
2404
Решение было проще некуда:
12:58
technology, off and away.
207
778040
1730
отключить и убрать гаджеты.
13:00
And that forced people to look up,
208
780886
2682
Так людям пришлось поднять глаза,
13:03
to look at the people in front of them,
209
783592
2652
взглянуть на других,
13:06
to listen to them,
210
786268
1398
услышать их,
13:07
to immerse themselves in their perspectives
211
787690
2079
вникнуть в их точку зрения
13:09
and to collaborate in unprecedented ways.
212
789793
3420
и сотрудничать на недостижимом ранее уровне.
13:15
Logic was equally wobbly,
213
795128
3621
С логикой были не меньшие проблемы,
13:18
and this was because the hypergrowth of the organization
214
798773
2897
оттого что сверхбыстрый рост компании
13:21
meant that people, managers were getting promoted
215
801694
2667
приводил к тому, что люди, менеджеры, получали повышение
13:24
again and again and again.
216
804385
2138
снова, и снова, и снова.
13:27
Soon, they were put in positions that they had no business being in.
217
807281
3707
И вскоре оказывались на должностях, в которых не разбирались.
13:31
Their positions outstripped their capability,
218
811818
2306
Их способности не соответствовали занимаемым позициям,
13:34
and it was not their fault.
219
814148
1487
и в этом не было их вины.
13:36
The solution: a massive influx of executive education
220
816600
4730
Решение: масшабное обучение руководителей
13:41
that focused specifically on logic,
221
821354
3658
с особым упором на логику,
13:45
on strategy and leadership.
222
825036
2191
стратегическое мышление и лидерство.
13:48
It gave people the rigor of the quality of their logic,
223
828119
3444
Так люди обрели твёрдую логику,
13:51
and it turned a whole lot of triangles, right-side up,
224
831587
5160
отчего треугольники приняли правильное положение
13:56
so people were able to communicate effectively with one another.
225
836771
3229
и коммуникация стала эффективной.
14:01
The last one, authenticity, I'll say it's still mighty wobbly,
226
841554
4539
Последний пункт — подлинность — всё ещё остаётся проблемным,
14:07
but honestly, that doesn't make Uber very different
227
847173
2469
но, если честно, этим Uber не сильно отличается
14:09
from all of the other companies I've seen in Silicon Valley and beyond.
228
849666
3530
от всех прочих компаний, которые я видела, в Кремниевой долине и не только.
14:15
It is still much easier to coach people to fit in.
229
855194
4532
Всё ещё намного легче научить людей подстраиваться.
14:20
It is still much easier to reward people
230
860627
3079
Всё ещё намного легче поощрять людей,
14:23
when they say something that you were going to say,
231
863730
3387
когда они озвучивают ваши мысли,
14:27
as opposed to rewarding people when they say something
232
867141
2532
а не когда они говорят что-то
14:29
entirely different than what you were going to say.
233
869697
2729
прямо противоположное тому, что собирались сказать вы.
14:34
But when we figure out this,
234
874157
2519
Но когда мы с этим разберёмся,
14:36
when we figure out how to celebrate difference
235
876700
3670
когда мы поймём, как приветствовать различия
14:40
and how to let people bring the best version of themselves forward,
236
880394
3571
и как позволять людям не скрывать лучшую версию себя,
14:43
well holy cow, is that the world I want my sons to grow up in.
237
883989
4441
что же, я бы хотела, чтобы мои сыновья росли в таком мире.
14:49
And with the collection of people here,
238
889280
2016
Когда передо мной такие люди, как вы,
14:51
it would be a privilege to lock arms with you
239
891320
3129
для меня было бы честью рука об руку
14:54
and go ahead and rebuild trust in every corner of the globe.
240
894473
3531
отправиться в путь и восстановить доверие по всему миру.
14:58
Thank you very much.
241
898838
1151
Большое спасибо.
15:00
(Applause)
242
900013
4598
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7