How to build (and rebuild) trust | Frances Frei

744,584 views ・ 2018-05-25

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Deborah Sciacero Revisore: Cristina Bufi-Pöcksteiner
00:13
I want to talk to you about how to build and rebuild trust,
0
13889
4017
Voglio parlarvi di come costruire e ricostruire la fiducia,
00:17
because it's my belief that trust
1
17930
2769
perché credo che la fiducia
00:20
is the foundation for everything we do,
2
20723
3926
sia il fondamento di tutto ciò che facciamo.
00:24
and that if we can learn to trust one another more,
3
24673
4429
E se possiamo imparare a fidarci di più gli uni degli altri,
00:29
we can have unprecedented human progress.
4
29126
3094
possiamo avere un progresso umano senza precedenti.
00:35
But what if trust is broken?
5
35277
1822
Cosa succede se la fiducia si rompe?
00:38
What if your CEO is caught on video, disparaging an employee?
6
38531
5103
E se il vostro capo viene filmato mentre scredita un collega?
00:45
What if your employees experience a culture of bias, exclusion and worse?
7
45646
6746
E se i vostri impiegati subiscono una cultura di pregiudizi ed esclusione?
00:53
What if there's a data breach,
8
53742
2182
E se c'è una violazione dei dati,
00:55
and it feels an awful lot like a cover-up than seriously addressing it?
9
55948
5246
e sembra una copertura perfetta, invece di fronteggiarla seriamente?
01:02
And most tragically,
10
62808
1873
E peggio ancora,
01:04
what if a technological fail leads to the loss of human life?
11
64705
4754
cosa succede se un problema tecnologico causa una perdita umana?
01:11
If I was giving this talk six months ago,
12
71090
2222
Se avessi parlato di questo sei mesi fa,
01:13
I would have been wearing an Uber T-shirt.
13
73336
2508
avrei indossato una t-shirt Uber.
01:18
I'm a Harvard Business School professor,
14
78509
2238
Sono un professore alla Harvard Business School,
01:20
but I was super attracted to going to an organization
15
80771
4724
ma ero molto attratta dall'idea di andare in un'organizzazione
01:25
that was metaphorically and perhaps quite literally on fire.
16
85519
5299
che era metaforicamente e forse anche letteralmente in fiamme.
01:32
I had read everything that was written in the newspaper,
17
92570
2620
Avevo letto tutto quello che c'era nei giornali,
01:35
and that was precisely what drew me to the organization.
18
95214
4057
ed era questo il motivo dell'interesse in quell'organizzazione.
01:39
This was an organization that had lost trust
19
99295
3571
Era un'organizzazione che aveva perso la fiducia
01:42
with every constituent that mattered.
20
102890
3287
in qualsiasi aspetto rilevante.
01:47
But there's a word about me that I should share.
21
107460
2690
C'è però qualcosa su di me che vorrei condividere.
01:50
My favorite trait is redemption.
22
110174
2468
Si tratta della redenzione.
01:54
I believe that there is a better version of us around every corner,
23
114064
4911
Credo che ci sia una versione migliore di ognuno di noi, dietro l'angolo,
01:58
and I have seen firsthand
24
118999
1839
e ho visto con i miei occhi
02:00
how organizations and communities
25
120862
2678
come le organizzazioni e le comunità
02:03
and individuals change at breathtaking speed.
26
123564
3191
e gli individui cambiano a una velocità incredibile.
02:08
I went to Uber with the hopes that a turnaround there
27
128467
4230
Sono andata da Uber con la speranza che un cambio in quel contesto
02:12
could give license to the rest of us
28
132721
2582
avrebbe aiutato il resto di noi
02:15
who might have narrower versions of their challenges.
29
135327
3659
che può avere una visione più ristretta delle proprie sfide.
02:21
But when I got to Uber, I made a really big mistake.
30
141066
3710
Ma quando sono andata da Uber, ho commesso un grande sbaglio.
02:26
I publicly committed to wearing an Uber T-shirt every day
31
146343
5277
Mi sono impegnata pubblicamente a indossare una maglietta Uber ogni giorno
02:31
until every other employee was wearing an Uber T-shirt.
32
151644
3134
finché ogni altro impiegato indossava una maglietta Uber.
02:36
I had clearly not thought that through.
33
156179
2859
Non ci avevo ragionato bene.
02:39
(Laughter)
34
159062
1648
(Risate)
02:40
It was 250 days of wearing an Uber T-shirt.
35
160734
4409
Per 250 giorni, ho indossato una maglietta Uber.
02:46
Now I am liberated from that commitment,
36
166119
4379
Ora sono libera da quell'impegno,
02:50
as I am back at HBS,
37
170522
2199
dal momento che sono tornata ad Harvard,
02:52
and what I'd like to do is share with you
38
172745
4185
e vorrei condividere con voi
02:56
how far I have taken that liberty,
39
176954
4101
fino a dove ho spinto quella libertà,
03:01
which, it's baby steps,
40
181079
3095
a passettini, diciamo -
03:04
(Laughter)
41
184198
1230
(Risate)
03:05
but I would just say I'm on my way.
42
185452
2007
ma direi che sono sulla strada giusta.
03:07
(Laughter)
43
187483
1716
(Risate)
03:09
Now, trust, if we're going to rebuild it,
44
189223
3564
Ora, se vogliamo ricostruire la fiducia,
03:12
we have to understand its component parts.
45
192811
2616
dobbiamo capirne i componenti.
03:15
The component parts of trust are super well understood.
46
195890
3858
I componenti della fiducia sono noti a tutti.
03:19
There's three things about trust.
47
199772
2690
La fiducia consiste di tre elementi.
03:24
If you sense that I am being authentic,
48
204349
4384
Se pensate che io sia autentica,
03:28
you are much more likely to trust me.
49
208757
2242
è più probabile che mi diate fiducia.
03:32
If you sense that I have real rigor in my logic,
50
212147
5548
Se pensate che ci sia un vero rigore nella mia logica,
03:37
you are far more likely to trust me.
51
217719
2142
avrete anche maggiore fiducia in me.
03:40
And if you believe that my empathy is directed towards you,
52
220528
4913
E se pensate che la mia empatia sia diretta nei vostri confronti,
03:45
you are far more likely to trust me.
53
225465
2227
vi fiderete di me ancora di più.
03:48
When all three of these things are working,
54
228303
2801
Quando tutti questi tre elementi funzionano,
03:51
we have great trust.
55
231128
2119
abbiamo una grande fiducia.
03:54
But if any one of these three gets shaky,
56
234165
3374
Ma se uno di questi elementi vacilla,
03:57
if any one of these three wobbles,
57
237563
3625
se uno dei tre tentenna,
04:01
trust is threatened.
58
241212
1436
la fiducia è in pericolo.
04:04
Now here's what I'd like to do.
59
244291
1756
Ecco cosa faccio io.
04:06
I want each of us to be able to engender more trust tomorrow,
60
246071
5157
Voglio che ognuno di noi sia capace di ispirare più fiducia, domani,
04:11
literally tomorrow, than we do today.
61
251252
2492
domani, letteralmente, rispetto a oggi.
04:15
And the way to do that is to understand where trust wobbles for ourselves
62
255339
5819
E il modo per farlo è capire dove la fiducia vacilla per noi
04:21
and have a ready-made prescription to overcome it.
63
261182
2682
e avere un metodo per superare il problema.
04:24
So that's what I would like to do together.
64
264460
2190
Vorrei fare una prova con voi.
04:28
Would you give me some sense of whether or not you're here voluntarily?
65
268039
3897
Potreste dirmi se siete qui volontariamente o meno?
04:31
(Laughter)
66
271960
1087
(Risate)
04:33
Yeah. OK. Alright. Awesome.
67
273071
2364
Ok. Perfetto. Grandioso.
04:35
OK. So --
68
275459
1510
Bene, quindi...
04:36
(Laughter)
69
276993
1340
(Risate)
04:38
it's just super helpful feedback.
70
278357
1766
La risposta è stata di grande aiuto.
04:40
(Laughter)
71
280147
2286
(Risate)
04:42
So the most common wobble is empathy.
72
282457
5055
L'ostacolo più comune è l'empatia.
04:49
The most common wobble
73
289061
1325
L'ostacolo più comune
04:50
is that people just don't believe that we're mostly in it for them,
74
290410
4982
è che le persone non credono che stiamo facendo qualcosa per loro,
04:55
and they believe that we're too self-distracted.
75
295416
3172
e sono convinte che lo facciamo per noi stessi.
04:59
And it's no wonder.
76
299423
1558
Non c'è da stupirsi.
05:01
We are all so busy with so many demands on our time,
77
301005
3608
Siamo tutti così impegnati con altre necessità nella nostra epoca
05:04
it's easy to crowd out the time and space
78
304637
3697
che è facile togliere lo spazio e il tempo
05:08
that empathy requires.
79
308358
2501
che servirebbero per l'empatia.
05:10
For Dylan to be Dylan, that takes real time.
80
310883
2936
Bob Dylan ha avuto bisogno di tempo per diventare Bob Dylan.
05:15
And for us, if we have too much to do, we may not have that time.
81
315276
5166
Se abbiamo troppo da fare, potremmo non trovare il tempo.
05:20
But that puts us into a vicious cycle,
82
320466
2499
Questo ci mette in un circolo vizioso,
05:22
because without revealing empathy,
83
322989
2746
perché senza empatia
05:25
it makes everything harder.
84
325759
2215
tutto diventa più difficile.
05:27
Without the benefit of the doubt of trust, it makes everything harder,
85
327998
3667
Senza il beneficio del dubbio sulla fiducia, tutto è più difficile,
05:31
and then we have less and less time for empathy, and so it goes.
86
331689
3809
e così abbiamo sempre meno tempo per l'empatia, e avanti così.
05:36
So here's the prescription:
87
336232
1488
Ecco la soluzione:
05:39
identify where, when and to whom
88
339660
6691
capire quando, dove e a chi
05:46
you are likely to offer your distraction.
89
346375
2650
si è più propensi a offrire il proprio tempo.
05:51
That should trace pretty perfectly
90
351161
3088
Questo indica perfettamente
05:54
to when, where and to whom you are likely to withhold your empathy.
91
354273
5436
quando, dove e con chi siamo più disposti a essere empatici.
06:01
And if in those instances,
92
361123
2601
E se in questi momenti
06:03
we can come up with a trigger that gets us to look up,
93
363748
6245
qualcosa ci spinge a sollevare lo sguardo,
06:10
look at the people right in front of us,
94
370017
3123
bisogna guardare le persone davanti a noi,
06:13
listen to them,
95
373164
1809
ascoltarle,
06:14
deeply immerse ourselves in their perspectives,
96
374997
4140
immergerci completamente nella loro prospettiva,
06:19
then we have a chance of having a sturdy leg of empathy.
97
379161
4953
allora avremo la possibilità di essere empatici.
06:24
And if you do nothing else,
98
384811
1825
Se non fate altro,
06:27
please put away your cell phone.
99
387902
3263
mettete via i vostri cellulari.
06:31
It is the largest distraction magnet yet to be made,
100
391787
4989
Sono le più grandi calamite per la nostra distrazione
06:36
and it is super difficult to create empathy and trust in its presence.
101
396800
5505
ed è molto difficile creare empatia e fiducia, in loro presenza.
06:44
That takes care of the empathy wobblers.
102
404241
2010
Questo riguarda gli ostacoli per l'empatia.
06:48
Logic wobbles can come in two forms.
103
408140
3191
Gli ostacoli logici sono di due tipi.
06:52
It's either the quality of your logic
104
412189
3034
Si tratta della qualità del vostro ragionamento
06:56
or it's your ability to communicate the logic.
105
416752
3217
o della capacità di comunicare quel ragionamento.
07:00
Now if the quality of your logic is at risk,
106
420777
3706
Se il problema è la qualità del ragionamento,
07:04
I can't really help you with that.
107
424507
1628
non posso farci molto.
07:06
(Laughter)
108
426159
1339
(Risate)
07:07
It's like, not in this much time.
109
427522
1645
Non in così poco tempo.
07:09
(Laughter)
110
429191
3463
(Risate)
07:12
But fortunately, it's often the case that our logic is sound,
111
432678
5080
Ma fortunatamente, è più probabile che il ragionamento sia giusto,
07:17
but it's our ability to communicate the logic that is in jeopardy.
112
437782
5489
ma manca l'abilità nel comunicarlo.
07:23
Super fortunately, there's a very easy fix to this.
113
443295
3578
Per fortuna, c'è un modo semplice per risolvere questo problema.
07:27
If we consider that there are two ways to communicate in the world,
114
447673
5970
Se pensiamo che ci sono due modi di comunicazione nel mondo,
07:33
and Harvard Business School professors are known for two-by-twos --
115
453667
3143
e i professori di Harvard sono famosi per il due per due,
07:36
nonsense, it's the triangle that rocks.
116
456834
2468
beh, non è così, è il triangolo che vince.
07:39
(Laughter)
117
459326
2156
(Risate)
07:42
If we consider that there are two ways to communicate in the world,
118
462837
4175
Se pensiamo che ci sono due modi per comunicare nel mondo,
07:47
and the first one is when you take us on a journey,
119
467036
4614
e il primo è quando ci fate fare un viaggio,
07:51
a magnificent journey that has twists and turns
120
471674
4983
un viaggio magnifico con colpi di scena e cambi
07:56
and mystery and drama,
121
476681
3132
e mistero e dramma,
07:59
until you ultimately get to the point,
122
479837
2487
finché non si giunge al finale,
08:03
and some of the best communicators in the world
123
483536
3076
e alcuni dei migliori comunicatori al mondo
08:06
communicate just like this.
124
486636
2031
comunicano proprio in questo modo.
08:09
But if you have a logic wobble,
125
489432
2532
Ma se c'è un ostacolo nel ragionamento,
08:11
this can be super dangerous.
126
491988
2182
questo può essere un serio pericolo.
08:15
So instead, I implore you,
127
495310
2826
Perciò vi imploro,
08:19
start with your point in a crisp half-sentence,
128
499856
5223
cominciate con la vostra opinione in una precisa parte della frase,
08:25
and then give your supporting evidence.
129
505103
2976
e poi fornite le prove a favore,
08:29
This means that people will be able to get access
130
509777
2417
In questo modo, gli altri potranno capire
08:32
to our awesome ideas,
131
512218
2193
le vostre grandi idee
08:34
and just as importantly,
132
514435
1642
e, altrettanto importante,
08:37
if you get cut off before you're done ...
133
517585
2642
se venite fermati prima di finire...
08:41
ladies --
134
521894
1428
signore -
08:43
(Laughter)
135
523346
2595
(Risate)
08:45
(Applause)
136
525965
6805
(Applausi)
08:52
If you get cut off before you're done,
137
532794
3423
Se venite fermati prima di finire,
08:56
you still get credit for the idea,
138
536241
1919
almeno vi verrà dato credito per l'idea,
08:58
as opposed to someone else coming in and snatching it from you.
139
538184
3557
invece di lasciare che qualcuno ve la freghi.
09:01
(Applause)
140
541765
6570
(Applausi)
09:08
You just gave me goosebumps.
141
548359
1334
Mi fate venire la pelle d'oca.
09:09
(Laughter)
142
549717
1476
(Risate)
09:11
The third wobble is authenticity, and I find it to be the most vexing.
143
551920
4349
Il terzo ostacolo è l'autenticità, quello più fastidioso.
09:17
We as a human species can sniff out in a moment,
144
557730
3374
Noi, la specie umana, riusciamo a capire immediatamente,
09:21
literally in a moment,
145
561128
1988
davvero velocemente,
09:23
whether or not someone is being their authentic true self.
146
563140
3024
se qualcuno è davvero se stesso in modo autentico, o no.
09:27
So in many ways, the prescription is clear.
147
567705
2285
Quindi, la soluzione è chiara.
09:30
You don't want to have an authenticity wobble? Be you.
148
570948
3226
Non volete che l'autenticità sia un problema? Siate voi stessi.
09:35
Great.
149
575675
1206
Perfetto.
09:38
And that is super easy to do
150
578255
2270
Ed è davvero facile a farsi,
09:40
when you're around people who are like you.
151
580549
3341
quando siete circondati da persone che sono simili a voi.
09:45
But if you represent any sort of difference,
152
585817
3500
Ma se avete una qualsiasi differenza,
09:50
the prescription to "be you" can be super challenging.
153
590659
4547
la soluzione "siate voi stessi" può diventare una vera sfida.
09:57
I have been tempted at every step of my career,
154
597905
4091
Sono stata tentata, in ogni momento della mia carriera,
10:02
tempted personally and tempted by coaching of others,
155
602020
3273
sia personalmente, sia insegnando agli altri,
10:05
to mute who I am in the world.
156
605317
2246
di cambiare quello che sono nel mondo.
10:08
I'm a woman of super strong opinions,
157
608688
3050
Sono una donna dalle forti opinioni,
10:11
with really deep convictions,
158
611762
2635
con profonde convinzioni,
10:14
direct speech.
159
614421
1616
e franca nell'esprimermi.
10:16
I have a magnificent wife,
160
616602
2634
Ho una moglie meravigliosa,
10:19
and together, we have such crazy ambition.
161
619260
3269
e insieme abbiamo grandi ambizioni.
10:23
I prefer men's clothes
162
623950
1857
Preferisco abiti maschili
10:26
and comfortable shoes.
163
626743
1524
e scarpe comode.
10:29
Thank you, Allbirds.
164
629045
1412
Grazie, Allbirds.
10:30
(Laughter)
165
630481
3137
(Risate)
10:33
In some contexts, this makes me different.
166
633642
3460
In alcuni contesti, questo mi rende diversa.
10:38
I hope that each person here
167
638229
2092
Spero che ogni persona qui
10:40
has the beautiful luxury of representing difference
168
640345
3776
abbia il grande lusso di rappresentare una differenza
10:44
in some context in your life.
169
644145
1853
in qualche contesto della vita.
10:47
But with that privilege
170
647295
1748
Ma con quel privilegio
10:50
comes a very sincere temptation to hold back who we are,
171
650154
5757
viene anche la tentazione di trattenere il proprio essere.
10:55
and if we hold back who we are,
172
655935
2367
E se noi tratteniamo la nostra natura,
10:58
we're less likely to be trusted.
173
658326
2069
non ispiriamo una grande fiducia.
11:00
And if we're less likely to be trusted,
174
660419
1913
E se non ispiriamo una grande fiducia,
11:02
we're less likely to be given stretch assignments.
175
662356
2753
è meno probabile che ci vengano date sfide stimolanti.
11:05
And without those stretch assignments, we're less likely to get promoted,
176
665133
3429
Senza quelle sfide, abbiamo meno probabilità di essere promossi
11:08
and so on and so on until we are super depressed
177
668586
3548
e avanti così, finché non sopraggiunge la depressione
11:12
by the demographic tendencies of our senior leadership.
178
672158
2907
per le tendenze demografiche del nostro dirigente senior.
11:15
(Laughter)
179
675518
1448
(Risate)
11:16
And it all comes back to our being our authentic selves.
180
676990
6756
E tutto rimanda al nostro essere davvero autentici.
11:23
So here's my advice.
181
683770
2219
Ecco quindi il mio consiglio.
11:26
Wear whatever makes you feel fabulous.
182
686013
2699
Indossate quello che vi fa sentire bene.
11:30
Pay less attention to what you think people want to hear from you
183
690434
4291
Considerate meno quello che pensate che le persone vogliano sentire da voi
11:34
and far more attention to what your authentic, awesome self needs to say.
184
694749
4963
e di più quello che la vostra natura autentica e stupenda ha bisogno di dire.
11:41
And to the leaders in the room,
185
701127
1863
A quelli in posizioni di comando,
11:44
it is your obligation
186
704379
2176
è vostro obbligo
11:46
to set the conditions that not only make it safe for us to be authentic
187
706579
5166
creare le condizioni che non solo consentano l'autenticità,
11:51
but make it welcome,
188
711769
1413
ma che la promuovano,
11:54
make it celebrated,
189
714713
1643
la celebrino
11:56
cherish it for exactly what it is,
190
716975
3541
e la apprezzino per ciò che è,
12:00
which is the key for us achieving greater excellence
191
720540
3362
la chiave per raggiungere una maggiore eccellenza
12:03
than we have ever known is possible.
192
723926
2339
in un modo che non pensavamo possibile.
12:08
So let's go back to Uber. What happened at Uber?
193
728416
3300
Ritorniamo a Uber. Cos'è successo presso Uber?
12:11
When I got there, Uber was wobbling all over the place.
194
731740
4178
Quando sono arrivata lì, Uber aveva problemi in ogni contesto.
12:16
Empathy, logic, authenticity were all wobbling like crazy.
195
736913
4143
Empatia, logica e autenticità erano in serio pericolo.
12:22
But we were able to find super effective, super quick fixes for two of the wobbles.
196
742528
5857
Ma siamo riusciti a trovare soluzioni veloci e facili per due problemi.
12:29
I'll give you an illustration of empathy.
197
749636
2563
Vi farò l'esempio dell'empatia.
12:32
In the meetings at Uber,
198
752223
1374
Nelle riunioni presso Uber,
12:33
it was not uncommon for people to be texting one another ...
199
753621
3984
non era insolito che si comunicasse con messaggi
12:38
about the meeting.
200
758965
1191
riguardo alla riunione.
12:40
(Laughter)
201
760180
5752
(Risate)
12:45
I had never seen anything like it.
202
765956
2270
Non avevo mai visto niente del genere.
12:48
(Laughter)
203
768250
1428
(Risate)
12:50
It may have done many things,
204
770305
1438
Poteva servire a molto,
12:51
but it did not create a safe, empathetic environment.
205
771767
3474
ma non a creare un ambiente sicuro ed empatico.
12:55
The solution though, super clear:
206
775612
2404
La soluzione era evidente:
12:58
technology, off and away.
207
778040
1730
eliminare la tecnologia.
13:00
And that forced people to look up,
208
780886
2682
Questo ha costretto le persone a sollevare lo sguardo,
13:03
to look at the people in front of them,
209
783592
2652
a guardare le persone di fronte a loro,
13:06
to listen to them,
210
786268
1398
ad ascoltarle,
13:07
to immerse themselves in their perspectives
211
787690
2079
a immergersi nelle loro prospettive
13:09
and to collaborate in unprecedented ways.
212
789793
3420
e a collaborare in un modo mai visto prima.
13:15
Logic was equally wobbly,
213
795128
3621
Anche la logica vacillava,
13:18
and this was because the hypergrowth of the organization
214
798773
2897
perché la crescita esponenziale dell'azienda
13:21
meant that people, managers were getting promoted
215
801694
2667
significava che le persone, i manager venivano promossi
13:24
again and again and again.
216
804385
2138
continuamente.
13:27
Soon, they were put in positions that they had no business being in.
217
807281
3707
Presto, queste persone si sono trovate in posizioni che non spettavano loro.
13:31
Their positions outstripped their capability,
218
811818
2306
La loro posizione superava le loro capacità,
13:34
and it was not their fault.
219
814148
1487
e non era colpa loro.
13:36
The solution: a massive influx of executive education
220
816600
4730
La soluzione: un afflusso massiccio di corsi manageriali
13:41
that focused specifically on logic,
221
821354
3658
in particolare sulla logica,
13:45
on strategy and leadership.
222
825036
2191
la strategia e la leadership.
13:48
It gave people the rigor of the quality of their logic,
223
828119
3444
Ha dato alle persone il rigore della qualità della loro logica,
13:51
and it turned a whole lot of triangles, right-side up,
224
831587
5160
e ha fatto girare per il verso giusto una serie di triangoli,
13:56
so people were able to communicate effectively with one another.
225
836771
3229
permettendo così di comunicare in modo efficiente.
14:01
The last one, authenticity, I'll say it's still mighty wobbly,
226
841554
4539
L'ultima, l'autenticità; in verità, sta ancora vacillando,
14:07
but honestly, that doesn't make Uber very different
227
847173
2469
ma non credo che renda Uber molto diversa
14:09
from all of the other companies I've seen in Silicon Valley and beyond.
228
849666
3530
da tutte le altre aziende che ho visto nella Silicon Valley e altrove.
14:15
It is still much easier to coach people to fit in.
229
855194
4532
Ancora oggi, è più facile insegnare alle persone ad adattarsi.
14:20
It is still much easier to reward people
230
860627
3079
È più semplice dare loro una ricompensa
14:23
when they say something that you were going to say,
231
863730
3387
quando dicono qualcosa che stavamo per dire noi,
14:27
as opposed to rewarding people when they say something
232
867141
2532
che dare la promozione quando dicono qualcosa
14:29
entirely different than what you were going to say.
233
869697
2729
totalmente diverso dal nostro pensiero.
14:34
But when we figure out this,
234
874157
2519
Ma quando ce ne rendiamo conto,
14:36
when we figure out how to celebrate difference
235
876700
3670
quando capiamo come celebrare la diversità
14:40
and how to let people bring the best version of themselves forward,
236
880394
3571
e come fare in modo che le persone esprimano la parte migliore di sé,
14:43
well holy cow, is that the world I want my sons to grow up in.
237
883989
4441
beh, questo è il mondo in cui voglio che crescano i miei figli.
14:49
And with the collection of people here,
238
889280
2016
E con tutti voi oggi qui
14:51
it would be a privilege to lock arms with you
239
891320
3129
sarebbe un onore prendersi a braccetto
14:54
and go ahead and rebuild trust in every corner of the globe.
240
894473
3531
e andare avanti e ricostruire la fiducia in ogni angolo del mondo.
14:58
Thank you very much.
241
898838
1151
Grazie mille.
15:00
(Applause)
242
900013
4598
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7