How to build (and rebuild) trust | Frances Frei

792,224 views ・ 2018-05-25

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariana Lima Revisora: MIKAELA ALVES
00:13
I want to talk to you about how to build and rebuild trust,
0
13889
4017
Vou falar sobre como criar e recriar a confiança,
00:17
because it's my belief that trust
1
17930
2769
Isso porque tenho a convicção
00:20
is the foundation for everything we do,
2
20723
3926
de que a confiança é a base de todas as coisas que fazemos.
00:24
and that if we can learn to trust one another more,
3
24673
4429
Se aprendermos a confiar uns nos outros,
00:29
we can have unprecedented human progress.
4
29126
3094
podemos ter um progresso humano sem precedentes.
00:35
But what if trust is broken?
5
35277
1822
Mas o que acontece se a confiança for traída?
00:38
What if your CEO is caught on video, disparaging an employee?
6
38531
5103
E se o CEO da vossa empresa for filmado a rebaixar um funcionário?
00:45
What if your employees experience a culture of bias, exclusion and worse?
7
45646
6746
E se os vossos funcionários
tiverem uma cultura de preconceito, racista ou pior?
00:53
What if there's a data breach,
8
53742
2182
E se houver uma violação de informações
00:55
and it feels an awful lot like a cover-up than seriously addressing it?
9
55948
5246
que, em vez de ser resolvida, é encoberta?
01:02
And most tragically,
10
62808
1873
Ou, algo ainda mais trágico,
01:04
what if a technological fail leads to the loss of human life?
11
64705
4754
se uma falha tecnológica, levar à perda de vidas humanas?
01:11
If I was giving this talk six months ago,
12
71090
2222
Se eu estivesse a fazer esta palestra há seis meses,
01:13
I would have been wearing an Uber T-shirt.
13
73336
2508
estaria a usar uma "T-shirt" da Uber.
01:18
I'm a Harvard Business School professor,
14
78509
2238
Sou professora na Harvard Business School.
01:20
but I was super attracted to going to an organization
15
80771
4724
mas sentia-me muito atraída pela perspetiva de ir para uma empresa
01:25
that was metaphorically and perhaps quite literally on fire.
16
85519
5299
que era metafórica e talvez literalmente imparável.
01:32
I had read everything that was written in the newspaper,
17
92570
2620
Li todos os artigos escritos nos jornais.
01:35
and that was precisely what drew me to the organization.
18
95214
4057
Foi precisamente isso que me atraiu para essa empresa.
01:39
This was an organization that had lost trust
19
99295
3571
Era uma empresa que tinha perdido
01:42
with every constituent that mattered.
20
102890
3287
a confiança de toda a gente importante.
01:47
But there's a word about me that I should share.
21
107460
2690
Mas tenho uma característica que devo revelar.
01:50
My favorite trait is redemption.
22
110174
2468
Aquilo de que mais gosto é da redenção.
01:54
I believe that there is a better version of us around every corner,
23
114064
4911
Acredito que temos uma melhor versão ao virar da esquina
01:58
and I have seen firsthand
24
118999
1839
e vi com os meus próprios olhos
02:00
how organizations and communities
25
120862
2678
como organizações, comunidades
02:03
and individuals change at breathtaking speed.
26
123564
3191
e indivíduos mudam a uma velocidade espantosa.
02:08
I went to Uber with the hopes that a turnaround there
27
128467
4230
Fui para a Uber com a esperança de que uma mudança nessa empresa
02:12
could give license to the rest of us
28
132721
2582
pudesse permitir a mesma coisa
02:15
who might have narrower versions of their challenges.
29
135327
3659
a todos os que tivéssemos versões mais tacanhas dos problemas.
02:21
But when I got to Uber, I made a really big mistake.
30
141066
3710
Mas cometi um grande erro quando fui para a Uber.
02:26
I publicly committed to wearing an Uber T-shirt every day
31
146343
5277
Comprometi-me publicamente a usar a "T-shirt" da Uber todos os dias
02:31
until every other employee was wearing an Uber T-shirt.
32
151644
3134
até todos os outros funcionários usarem a "T-shirt" da Uber.
02:36
I had clearly not thought that through.
33
156179
2859
Obviamente, não pensei bem.
02:39
(Laughter)
34
159062
1648
(Risos)
02:40
It was 250 days of wearing an Uber T-shirt.
35
160734
4409
Usei a "T-shirt" da Uber durante 250 dias.
02:46
Now I am liberated from that commitment,
36
166119
4379
Agora já estou livre desse compromisso.
02:50
as I am back at HBS,
37
170522
2199
Voltei para Harvard.
02:52
and what I'd like to do is share with you
38
172745
4185
Queria partilhar convosco
02:56
how far I have taken that liberty,
39
176954
4101
até que ponto levei essa liberdade,
03:01
which, it's baby steps,
40
181079
3095
ou seja, a passos de caracol.
03:04
(Laughter)
41
184198
1230
(Risos)
03:05
but I would just say I'm on my way.
42
185452
2007
Mas hei de lá chegar.
03:07
(Laughter)
43
187483
1716
(Risos)
03:09
Now, trust, if we're going to rebuild it,
44
189223
3564
Mas, se queremos recriar a confiança,
03:12
we have to understand its component parts.
45
192811
2616
temos de compreender as suas partes componentes.
03:15
The component parts of trust are super well understood.
46
195890
3858
As partes componentes da confiança são muito fáceis de compreender.
03:19
There's three things about trust.
47
199772
2690
Há três coisas sobre a confiança
03:24
If you sense that I am being authentic,
48
204349
4384
Se vocês acharem que eu sou autêntica,
03:28
you are much more likely to trust me.
49
208757
2242
é mais provável que confiem em mim.
03:32
If you sense that I have real rigor in my logic,
50
212147
5548
Se sentirem que o meu raciocínio é lógico,
03:37
you are far more likely to trust me.
51
217719
2142
é mais provável que confiem em mim.
03:40
And if you believe that my empathy is directed towards you,
52
220528
4913
E se acreditarem que a empatia vos é dirigida,
03:45
you are far more likely to trust me.
53
225465
2227
é muito mais provável que confiem em mim.
03:48
When all three of these things are working,
54
228303
2801
Quando estes três elementos funcionam,
03:51
we have great trust.
55
231128
2119
há uma grande confiança.
03:54
But if any one of these three gets shaky,
56
234165
3374
Mas se um dos elementos der de si,
03:57
if any one of these three wobbles,
57
237563
3625
se qualquer um deles vacilar,
04:01
trust is threatened.
58
241212
1436
a confiança fica ameaçada.
04:04
Now here's what I'd like to do.
59
244291
1756
Gostava que vocês fizessem uma coisa.
04:06
I want each of us to be able to engender more trust tomorrow,
60
246071
5157
Quero que cada um de vocês
inspire mais confiança amanhã do que hoje.
04:11
literally tomorrow, than we do today.
61
251252
2492
04:15
And the way to do that is to understand where trust wobbles for ourselves
62
255339
5819
Conseguimos fazer isso se percebermos quando a nossa confiança vacila
04:21
and have a ready-made prescription to overcome it.
63
261182
2682
e temos uma receita já pronta para ultrapassarmos isso.
04:24
So that's what I would like to do together.
64
264460
2190
É este o exercício que gostava que fizéssemos em conjunto.
04:28
Would you give me some sense of whether or not you're here voluntarily?
65
268039
3897
Podem dizer-me se estão aqui voluntariamente ou não?
04:31
(Laughter)
66
271960
1087
(Risos)
04:33
Yeah. OK. Alright. Awesome.
67
273071
2364
Sim. OK , correto. Fantástico.
04:35
OK. So --
68
275459
1510
OK.
04:36
(Laughter)
69
276993
1340
(Risos)
04:38
it's just super helpful feedback.
70
278357
1766
Isto é uma resposta extremamente útil.
04:40
(Laughter)
71
280147
2286
(Risos)
04:42
So the most common wobble is empathy.
72
282457
5055
O problema mais comum é a empatia.
04:49
The most common wobble
73
289061
1325
O problema mais comum
04:50
is that people just don't believe that we're mostly in it for them,
74
290410
4982
é as pessoas não acreditarem que estamos ali para elas.
04:55
and they believe that we're too self-distracted.
75
295416
3172
As pessoas acreditam que estamos demasiado focados em nós mesmos.
04:59
And it's no wonder.
76
299423
1558
E não é para admirar.
05:01
We are all so busy with so many demands on our time,
77
301005
3608
Estamos todos tão ocupados com tanta coisa a fazer em pouco tempo
05:04
it's easy to crowd out the time and space
78
304637
3697
que é fácil deixar passar o espaço e o tempo
05:08
that empathy requires.
79
308358
2501
que a empatia exige.
05:10
For Dylan to be Dylan, that takes real time.
80
310883
2936
Para Dylan ser quem é foi preciso muito tempo.
05:15
And for us, if we have too much to do, we may not have that time.
81
315276
5166
Podemos não ter esse tempo se tivermos demasiadas coisas para fazer.
05:20
But that puts us into a vicious cycle,
82
320466
2499
Mas isso gera um círculo vicioso.
05:22
because without revealing empathy,
83
322989
2746
Se não demonstrarmos empatia,
05:25
it makes everything harder.
84
325759
2215
tudo se torna mais difícil.
05:27
Without the benefit of the doubt of trust, it makes everything harder,
85
327998
3667
Tudo se torna mais difícil sem o benefício da dúvida na confiança.
05:31
and then we have less and less time for empathy, and so it goes.
86
331689
3809
Depois, temos cada vez menos tempo para a empatia e assim sucessivamente.
05:36
So here's the prescription:
87
336232
1488
Então, a solução é esta:
05:39
identify where, when and to whom
88
339660
6691
Identifiquem onde, quando e a quem
05:46
you are likely to offer your distraction.
89
346375
2650
é mais provável proporcionarem a vossa atenção.
05:51
That should trace pretty perfectly
90
351161
3088
Isso deve corresponder perfeitamente
05:54
to when, where and to whom you are likely to withhold your empathy.
91
354273
5436
às situações em que é mais provável exercerem empatia.
06:01
And if in those instances,
92
361123
2601
Se conseguirmos, nessas ocasiões,
06:03
we can come up with a trigger that gets us to look up,
93
363748
6245
desenvolvermos uma estratégia que nos faça parar,
06:10
look at the people right in front of us,
94
370017
3123
olhar para as pessoas certas à nossa frente, e escutá-las,
06:13
listen to them,
95
373164
1809
06:14
deeply immerse ourselves in their perspectives,
96
374997
4140
que nos faça perceber o ponto de vista delas,
06:19
then we have a chance of having a sturdy leg of empathy.
97
379161
4953
teremos a hipótese de gerar mais empatia.
06:24
And if you do nothing else,
98
384811
1825
Façam pelo menos uma coisa,
06:27
please put away your cell phone.
99
387902
3263
guardem o telemóvel, por favor.
06:31
It is the largest distraction magnet yet to be made,
100
391787
4989
É a maior distração que existe.
06:36
and it is super difficult to create empathy and trust in its presence.
101
396800
5505
E faz com que seja muito difícil criar empatia e confiança.
06:44
That takes care of the empathy wobblers.
102
404241
2010
Isto quanto à empatia que vacila.
06:48
Logic wobbles can come in two forms.
103
408140
3191
A lógica é afetada de duas maneiras:
06:52
It's either the quality of your logic
104
412189
3034
Ou na qualidade do raciocínio,
06:56
or it's your ability to communicate the logic.
105
416752
3217
ou na nossa capacidade de comunicar esse raciocínio.
07:00
Now if the quality of your logic is at risk,
106
420777
3706
Se o problema está na qualidade do raciocínio,
07:04
I can't really help you with that.
107
424507
1628
não vos posso ajudar muito.
07:06
(Laughter)
108
426159
1339
(Risos)
07:07
It's like, not in this much time.
109
427522
1645
Pelo menos, em tão pouco tempo.
07:09
(Laughter)
110
429191
3463
(Risos)
07:12
But fortunately, it's often the case that our logic is sound,
111
432678
5080
Mas o problema, muitas vezes, é que o raciocínio está correto,
07:17
but it's our ability to communicate the logic that is in jeopardy.
112
437782
5489
mas não conseguimos transmiti-lo adequadamente.
07:23
Super fortunately, there's a very easy fix to this.
113
443295
3578
Felizmente, este problema resolve-se facilmente.
07:27
If we consider that there are two ways to communicate in the world,
114
447673
5970
Basta considerarmos que há duas formas de comunicar no mundo.
07:33
and Harvard Business School professors are known for two-by-twos --
115
453667
3143
Os professores de Harvard são famosos pelos seus "pares"
07:36
nonsense, it's the triangle that rocks.
116
456834
2468
— um disparate, os triângulos é que são bons.
07:39
(Laughter)
117
459326
2156
(Risos)
07:42
If we consider that there are two ways to communicate in the world,
118
462837
4175
Se considerarmos que há duas formas de comunicar,
07:47
and the first one is when you take us on a journey,
119
467036
4614
a primeira é quando nos levam numa viagem,
07:51
a magnificent journey that has twists and turns
120
471674
4983
uma viagem magnífica, cheia de voltas e reviravoltas,
07:56
and mystery and drama,
121
476681
3132
de mistério e de drama,
07:59
until you ultimately get to the point,
122
479837
2487
até que acabamos por chegar ao objetivo.
08:03
and some of the best communicators in the world
123
483536
3076
Alguns dos melhores comunicadores do mundo
08:06
communicate just like this.
124
486636
2031
comunicam desta forma.
08:09
But if you have a logic wobble,
125
489432
2532
Mas se houver um problema de lógica,
08:11
this can be super dangerous.
126
491988
2182
esta visão pode ser muito perigosa.
08:15
So instead, I implore you,
127
495310
2826
Por isso, imploro-vos,
08:19
start with your point in a crisp half-sentence,
128
499856
5223
comecem a vossa ideia de forma muito clara
08:25
and then give your supporting evidence.
129
505103
2976
e depois apresentem as vossas justificações,
08:29
This means that people will be able to get access
130
509777
2417
Isso significa que as pessoas conseguem ter acesso
08:32
to our awesome ideas,
131
512218
2193
às nossas ideias extraordinárias.
08:34
and just as importantly,
132
514435
1642
No entanto, e igualmente importante,
08:37
if you get cut off before you're done ...
133
517585
2642
se nos interromperem antes de acabarmos...
08:41
ladies --
134
521894
1428
minhas senhoras...
08:43
(Laughter)
135
523346
2595
(Risos)
08:45
(Applause)
136
525965
6805
(Aplausos)
08:52
If you get cut off before you're done,
137
532794
3423
Se vos interromperem antes de acabarem,
08:56
you still get credit for the idea,
138
536241
1919
vão receber o crédito pela ideia
08:58
as opposed to someone else coming in and snatching it from you.
139
538184
3557
em vez de aparecer outra pessoa a roubá-la.
09:01
(Applause)
140
541765
6570
(Aplausos)
09:08
You just gave me goosebumps.
141
548359
1334
Até me causaram arrepios.
09:09
(Laughter)
142
549717
1476
(Risos)
09:11
The third wobble is authenticity, and I find it to be the most vexing.
143
551920
4349
O terceiro problema é a autenticidade e, na minha opinião, é o mais complicado.
09:17
We as a human species can sniff out in a moment,
144
557730
3374
Enquanto espécie humana, somos capazes de perceber,
09:21
literally in a moment,
145
561128
1988
literalmente num instante,
09:23
whether or not someone is being their authentic true self.
146
563140
3024
se alguém é autêntico ou não.
09:27
So in many ways, the prescription is clear.
147
567705
2285
Em grande medida, a receita é clara.
09:30
You don't want to have an authenticity wobble? Be you.
148
570948
3226
Não querem ter problemas de autenticidade? Sejam vocês mesmos.
09:35
Great.
149
575675
1206
Ótimo.
09:38
And that is super easy to do
150
578255
2270
Isso é muito fácil de fazer
09:40
when you're around people who are like you.
151
580549
3341
quando as pessoas à nossa volta são como nós.
09:45
But if you represent any sort of difference,
152
585817
3500
Mas se formos diferentes de qualquer forma,
09:50
the prescription to "be you" can be super challenging.
153
590659
4547
esta receita de sermos nós pode ser muito problemática.
09:57
I have been tempted at every step of my career,
154
597905
4091
Já me senti tentada, em todas as etapas da minha carreira,
10:02
tempted personally and tempted by coaching of others,
155
602020
3273
tanto pessoalmente, como por pressão de outros,
10:05
to mute who I am in the world.
156
605317
2246
a silenciar quem eu sou.
10:08
I'm a woman of super strong opinions,
157
608688
3050
Sou uma mulher com opiniões muito fortes,
10:11
with really deep convictions,
158
611762
2635
com convicções profundas,
10:14
direct speech.
159
614421
1616
rápida e direta.
10:16
I have a magnificent wife,
160
616602
2634
Tenho uma mulher extraordinária.
10:19
and together, we have such crazy ambition.
161
619260
3269
Somos as duas muito ambiciosas.
10:23
I prefer men's clothes
162
623950
1857
Prefiro roupas de homem
10:26
and comfortable shoes.
163
626743
1524
e sapatos confortáveis.
10:29
Thank you, Allbirds.
164
629045
1412
Obrigada, Allbirds.
10:30
(Laughter)
165
630481
3137
(Risos)
10:33
In some contexts, this makes me different.
166
633642
3460
Nalgumas situações, isto faz de mim uma pessoa diferente.
10:38
I hope that each person here
167
638229
2092
Espero que todos aqui
10:40
has the beautiful luxury of representing difference
168
640345
3776
se deem ao luxo de fazer a diferença
10:44
in some context in your life.
169
644145
1853
na vossa vida.
10:47
But with that privilege
170
647295
1748
Mas esse privilégio
10:50
comes a very sincere temptation to hold back who we are,
171
650154
5757
leva à tentação de esconder o que somos.
10:55
and if we hold back who we are,
172
655935
2367
Mas, se escondermos quem somos,
10:58
we're less likely to be trusted.
173
658326
2069
as pessoas confiam menos em nós.
11:00
And if we're less likely to be trusted,
174
660419
1913
E se as pessoas confiam menos em nós,
11:02
we're less likely to be given stretch assignments.
175
662356
2753
é menos provável que nos atribuam tarefas desafiantes.
11:05
And without those stretch assignments, we're less likely to get promoted,
176
665133
3429
Sem essas tarefas desafiantes, temos menos hipóteses de ser promovidas.
11:08
and so on and so on until we are super depressed
177
668586
3548
E assim sucessivamente, até que nos sentimos deprimidas
11:12
by the demographic tendencies of our senior leadership.
178
672158
2907
pelas tendências demográficas dos nossos líderes.
11:15
(Laughter)
179
675518
1448
(Risos)
11:16
And it all comes back to our being our authentic selves.
180
676990
6756
Tudo gira em torno da nossa autenticidade,
11:23
So here's my advice.
181
683770
2219
Aqui vai o meu conselho.
11:26
Wear whatever makes you feel fabulous.
182
686013
2699
Usem aquilo com que se sentem bem.
11:30
Pay less attention to what you think people want to hear from you
183
690434
4291
Prestem menos atenção
àquilo que pensam que as pessoas querem ouvir.
11:34
and far more attention to what your authentic, awesome self needs to say.
184
694749
4963
Prestem mais atenção
ao que o vosso verdadeiro eu precisa de dizer.
11:41
And to the leaders in the room,
185
701127
1863
E para os líderes aqui na sala,
11:44
it is your obligation
186
704379
2176
é vossa obrigação
11:46
to set the conditions that not only make it safe for us to be authentic
187
706579
5166
estabelecer as condições para que seja seguro sermos autênticos
11:51
but make it welcome,
188
711769
1413
e tornar isso desejado.
11:54
make it celebrated,
189
714713
1643
Celebrem a diferença e a mudança.
11:56
cherish it for exactly what it is,
190
716975
3541
Apreciem-na por aquilo que ela é.
12:00
which is the key for us achieving greater excellence
191
720540
3362
O segredo para alcançar um sucesso maior
12:03
than we have ever known is possible.
192
723926
2339
do que jamais imaginámos.
12:08
So let's go back to Uber. What happened at Uber?
193
728416
3300
Voltemos à Uber. O que aconteceu na Uber?
12:11
When I got there, Uber was wobbling all over the place.
194
731740
4178
Quando lá cheguei, a Uber tinha problemas a todos os níveis.
12:16
Empathy, logic, authenticity were all wobbling like crazy.
195
736913
4143
Empatia, raciocínio, autenticidade, havia imensos problemas.
12:22
But we were able to find super effective, super quick fixes for two of the wobbles.
196
742528
5857
Mas conseguimos encontrar formas efetivas e fáceis para dois deles.
12:29
I'll give you an illustration of empathy.
197
749636
2563
Vou dar-vos um exemplo de empatia.
12:32
In the meetings at Uber,
198
752223
1374
Nas reuniões da Uber,
12:33
it was not uncommon for people to be texting one another ...
199
753621
3984
era comum ver pessoas a mandar SMS umas às outras,
12:38
about the meeting.
200
758965
1191
sobre a reunião.
12:40
(Laughter)
201
760180
5752
(Risos)
12:45
I had never seen anything like it.
202
765956
2270
Eu nunca tinha visto nada assim.
12:48
(Laughter)
203
768250
1428
(Risos)
12:50
It may have done many things,
204
770305
1438
Podia fazer muitas coisas.
12:51
but it did not create a safe, empathetic environment.
205
771767
3474
mas não criava um ambiente seguro e com empatia.
12:55
The solution though, super clear:
206
775612
2404
A solução, contudo, era bastante clara:
12:58
technology, off and away.
207
778040
1730
desligar a tecnologia, pô-la de lado.
13:00
And that forced people to look up,
208
780886
2682
Isso forçou as pessoas a levantar os olhos,
13:03
to look at the people in front of them,
209
783592
2652
a olhar para as pessoas à frente delas.
13:06
to listen to them,
210
786268
1398
A ouvi-las.
13:07
to immerse themselves in their perspectives
211
787690
2079
A perceber o ponto de vista delas
13:09
and to collaborate in unprecedented ways.
212
789793
3420
e a colaborar com elas de uma forma sem precedentes.
13:15
Logic was equally wobbly,
213
795128
3621
Havia também um problema de raciocínio.
13:18
and this was because the hypergrowth of the organization
214
798773
2897
Esse problema resultava do rápido crescimento da empresa.
13:21
meant that people, managers were getting promoted
215
801694
2667
O crescimento significava a promoção de pessoas e chefias
13:24
again and again and again.
216
804385
2138
vezes sem conta.
13:27
Soon, they were put in positions that they had no business being in.
217
807281
3707
Em breve, as pessoas encontravam-se em posições que não deviam ocupar.
13:31
Their positions outstripped their capability,
218
811818
2306
As suas novas posições eram superiores à suas capacidades.
13:34
and it was not their fault.
219
814148
1487
E a culpa não era delas.
13:36
The solution: a massive influx of executive education
220
816600
4730
A solução passou pela formação de executivos,
13:41
that focused specifically on logic,
221
821354
3658
focada especificamente no raciocínio,
13:45
on strategy and leadership.
222
825036
2191
na estratégia e na liderança.
13:48
It gave people the rigor of the quality of their logic,
223
828119
3444
Isso deu às pessoas o rigor da qualidade no seu raciocínio.
13:51
and it turned a whole lot of triangles, right-side up,
224
831587
5160
E levou a que muitos triângulos, se virassem para cima.
13:56
so people were able to communicate effectively with one another.
225
836771
3229
As pessoas passaram a conseguir comunicar umas com as outras.
14:01
The last one, authenticity, I'll say it's still mighty wobbly,
226
841554
4539
Quanto à autenticidade, eu diria que ainda há um problema.
14:07
but honestly, that doesn't make Uber very different
227
847173
2469
Honestamente, a Uber não é uma empresa muito diferente
14:09
from all of the other companies I've seen in Silicon Valley and beyond.
228
849666
3530
uma empresa diferente das outras em Silicon Valley ou noutro lado qualquer.
14:15
It is still much easier to coach people to fit in.
229
855194
4532
É muito mais fácil ensinar as pessoas a adaptarem-se.
14:20
It is still much easier to reward people
230
860627
3079
É muito mais fácil recompensar as pessoas
14:23
when they say something that you were going to say,
231
863730
3387
por dizerem algo dentro das regras da empresa
14:27
as opposed to rewarding people when they say something
232
867141
2532
do que recompensá-las quando dizem algo
14:29
entirely different than what you were going to say.
233
869697
2729
completamente diferente do que se espera.
14:34
But when we figure out this,
234
874157
2519
Mas quando conseguirmos resolver esta questão,
14:36
when we figure out how to celebrate difference
235
876700
3670
quando descobrirmos como aceitar bem a diferença.
14:40
and how to let people bring the best version of themselves forward,
236
880394
3571
e como deixar que as pessoas mostrem a melhor versão de si mesmas,
14:43
well holy cow, is that the world I want my sons to grow up in.
237
883989
4441
aí estaremos no mundo em que quero ver os meus filhos crescer.
14:49
And with the collection of people here,
238
889280
2016
E com todos os que aqui estão,
14:51
it would be a privilege to lock arms with you
239
891320
3129
seria um privilégio dar-vos a mão
14:54
and go ahead and rebuild trust in every corner of the globe.
240
894473
3531
e ir recriando a confiança em todos os cantos do globo.
14:58
Thank you very much.
241
898838
1151
Muito obrigada a todos.
15:00
(Applause)
242
900013
4598
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7