Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | Kenneth Lacovara

815,010 views ・ 2016-05-17

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nazar Khibeba Утверджено: Hanna Leliv
00:13
How do you find a dinosaur?
0
13317
1770
Що ви думаєте про динозаврів ?
00:15
Sounds impossible, doesn't it?
1
15928
1825
Це щось таке неймовірне, чи не так ?
00:18
It's not.
2
18650
1295
Насправді ні.
00:19
And the answer relies on a formula that all paleontologists use.
3
19969
4226
Відповідь ґрунтується на формулі, яку використовують всі палеонтологи .
00:24
And I'm going to tell you the secret.
4
24722
1952
І я вам відкрию секрет.
00:27
First, find rocks of the right age.
5
27350
2940
Спершу знайдіть породу відповідного віку.
00:31
Second, those rocks must be sedimentary rocks.
6
31226
4094
По-друге, це мають бути осадові породи.
00:35
And third, layers of those rocks must be naturally exposed.
7
35863
4440
І по-третє, шари цих порід повинні бути природно незахищеними.
00:40
That's it.
8
40768
1151
Ось і все.
00:41
Find those three things and get yourself on the ground,
9
41943
3411
Відшукайте ці три речі і приступайте до роботи,
00:45
chances are good that you will find fossils.
10
45378
2405
є великий шанс, що ви відшукаєте знахідку.
00:48
Now let me break down this formula.
11
48313
2090
Тепер хочу заперечити цю формулу.
00:50
Organisms exist only during certain geological intervals.
12
50812
4371
Організми існують тільки протягом певного геологічного проміжку часу.
00:55
So you have to find rocks of the right age,
13
55207
2430
Тому вам доведеться знайти породи певного часу,
00:57
depending on what your interests are.
14
57661
2168
залежно від ваших інтересів.
00:59
If you want to find trilobites,
15
59853
1510
Якщо ж хочете знайти трилобітів,
01:01
you have to find the really, really old rocks of the Paleozoic --
16
61387
3151
вам доведеться знайти дійсно старі породи Палеозою --
01:04
rocks between a half a billion and a quarter-billion years old.
17
64562
3305
породи віком півмільярда і чвертю років.
01:08
Now, if you want to find dinosaurs,
18
68306
2088
Але, якщо ви хочете знайти динозаврів,
01:10
don't look in the Paleozoic, you won't find them.
19
70418
2357
не дивіться на Палеозой, ви їх не знайдете.
01:12
They hadn't evolved yet.
20
72799
1481
Вони ще тоді не розвинулись.
01:14
You have to find the younger rocks of the Mesozoic,
21
74304
3087
Ви повинні відшукати молодші породи мезозою,
01:17
and in the case of dinosaurs,
22
77415
1397
і у випадку з динозаврами,
01:18
between 235 and 66 million years ago.
23
78836
3725
віком 235 і 66 мільйонів років.
01:23
Now, it's fairly easy to find rocks of the right age at this point,
24
83495
3175
Відшукати породу певного віку - досить легко,
01:26
because the Earth is, to a coarse degree,
25
86694
3132
позаяк Земля згрубша
01:29
geologically mapped.
26
89850
1330
поділена на геологічні ділянки.
01:31
This is hard-won information.
27
91578
2183
Інформація, до якої доклали багато зусиль.
01:34
The annals of Earth history are written in rocks,
28
94323
2804
Літописи історії Землі записані на гірських породах
01:37
one chapter upon the next,
29
97151
1301
глава за главою,
01:38
such that the oldest pages are on bottom
30
98476
2604
найстаріші сторінки знаходяться на дні,
01:41
and the youngest on top.
31
101104
1654
а наймолодші - на вершині.
01:43
Now, were it quite that easy, geologists would rejoice.
32
103583
4053
Але було б це так просто, геологи б зраділи.
01:47
It's not.
33
107660
1258
Насправді це не так.
01:48
The library of Earth is an old one.
34
108942
2054
Історія Землі - дуже давня.
01:51
It has no librarian to impose order.
35
111020
2639
І нема людини, яка б упорядкувала це все.
01:54
Operating over vast swaths of time,
36
114111
3130
Працюючи протягом довгого періоду часу,
01:57
myriad geological processes offer every possible insult
37
117265
4133
численні геологічні процеси плюгавлять
02:02
to the rocks of ages.
38
122136
1369
породи віків.
02:04
Most pages are destroyed soon after being written.
39
124277
2669
Більшість сторінок знищили після того, як їх написали.
02:07
Some pages are overwritten,
40
127410
1752
Деякі сторінки перезаписали
02:09
creating difficult-to-decipher palimpsests of long-gone landscapes.
41
129186
4570
створивши важкі для розшифрування палімпсести давно забутих пейзажів.
02:14
Pages that do find sanctuary under the advancing sands of time
42
134384
4141
Сторінки, які знаходять притулок під пісками часу, що наступають щораз ближче,
02:19
are never truly safe.
43
139173
1595
ніколи не є захищеними.
02:21
Unlike the Moon -- our dead, rocky companion --
44
141410
3344
На відміну від Місяця -- нашого мертвого, кам'янистого компаньйона --
02:24
the Earth is alive, pulsing with creative and destructive forces
45
144778
3640
Земля є живою і пульсує творчими і деструктивними силами,
02:28
that power its geological metabolism.
46
148442
2451
що надають сили геологічному метаболізму.
02:31
Lunar rocks brought back by the Apollo astronauts
47
151864
2373
Місячні породи, що їх досліджували астронавти з "Аполло",
02:34
all date back to about the age of the Solar System.
48
154261
2967
датуються віком Сонячної системи.
02:37
Moon rocks are forever.
49
157609
2240
Місячні породи - вічні.
02:40
Earth rocks, on the other hand, face the perils of a living lithosphere.
50
160960
4126
З іншого боку, породи Землі стикаються з загрозами живої літосфери.
02:45
All will suffer ruination,
51
165110
1584
Все зазнає руйнації
02:46
through some combination of mutilation, compression,
52
166718
2826
через деякі комбінації ушкодження, стиснення,
02:49
folding, tearing, scorching and baking.
53
169568
2506
деформування, розриву і обпалювання.
02:53
Thus, the volumes of Earth history are incomplete and disheveled.
54
173140
5052
Таким чином, томи історії Землі - неповні й розтріпані.
02:59
The library is vast and magnificent --
55
179079
3615
Бібліотека є просторою і чудовою --
03:03
but decrepit.
56
183964
1294
але немічною.
03:06
And it was this tattered complexity in the rock record
57
186273
2866
І саме ця пошматована складність була зафіксована в породах
03:09
that obscured its meaning until relatively recently.
58
189163
3031
й приховувала їхнє значення аж до відносно недавнього часу.
03:13
Nature provided no card catalog for geologists --
59
193031
2326
Природа не надає геологам карткового каталогу --
03:15
this would have to be invented.
60
195381
1713
його потрібно винайти.
03:18
Five thousand years after the Sumerians learned to record their thoughts
61
198079
3631
П'ять тисяч років після того, як шумери навчилися записувати свої думки
03:21
on clay tablets,
62
201734
1152
на глиняних табличках,
03:22
the Earth's volumes remained inscrutable to humans.
63
202910
3083
земні томи залишалися незбагненними для людини.
03:26
We were geologically illiterate,
64
206495
2464
Ми були геологічно неграмотні,
03:29
unaware of the antiquity of our own planet
65
209637
3182
необізнані щодо давності нашої власної планети,
03:32
and ignorant of our connection
66
212843
1509
а також не здогадувалися про свій зв'язок
03:34
to deep time.
67
214376
1197
з давнім часом.
03:37
It wasn't until the turn of the 19th century
68
217040
3176
Це тривало до 19 століття,
03:40
that our blinders were removed,
69
220240
2396
коли наші шори спали
03:42
first, with the publication of James Hutton's "Theory of the Earth,"
70
222660
4394
після публікації "Теорії Землі" Джеймса Гаттона,
03:47
in which he told us that the Earth reveals no vestige of a beginning
71
227078
3872
у якій він розказав нам, що Земля не проявляє ані ознаки початку,
03:50
and no prospect of an end;
72
230974
1778
ані перспективи кінця;
03:53
and then, with the printing of William Smith's map of Britain,
73
233545
3946
і тоді, коли надрукували карту Британії, автором якої був Вільям Сміт,
03:57
the first country-scale geological map,
74
237515
2185
з'явилася перша масштабна геологічна карта,
03:59
giving us for the first time
75
239724
1366
що дала нам можливість вперше
04:01
predictive insight into where certain types of rocks might occur.
76
241114
3928
поринути у час, де можуть виникнути певні типи порід.
04:05
After that, you could say things like,
77
245504
2023
Після цього можна було казати щось на кшталт:
04:07
"If we go over there, we should be in the Jurassic,"
78
247551
3003
"Якщо ми підемо туди, ми повинні опинитися в Юрському періоді",
04:10
or, "If we go up over that hill, we should find the Cretaceous."
79
250578
3751
або "Якщо ми піднімемось на цю гору, ми побачимо там Крейдовий період".
04:15
So now, if you want to find trilobites,
80
255129
2855
Тож якщо ви хочете знайти трилобітів,
04:18
get yourself a good geological map
81
258008
2129
дістаньте собі хорошу геологічну карту
04:20
and go to the rocks of the Paleozoic.
82
260161
2251
і вирушайте до порід Палеозою.
04:23
If you want to find dinosaurs like I do,
83
263023
2319
Якщо ви, як я, хочете відшукати динозавра,
04:25
find the rocks of Mesozoic and go there.
84
265366
3054
знайдіть мезозойську породу і вирушайте.
04:29
Now of course, you can only make a fossil in a sedimentary rock,
85
269217
3099
Звісно, ви можете проводити розкопки в осадових породах,
04:32
a rock made by sand and mud.
86
272340
1649
породах, утворених з піску і багна.
04:34
You can't have a fossil
87
274489
1167
Ви не можете копати
04:35
in an igneous rock formed by magma, like a granite,
88
275680
3324
у вивержених породах, утворених магмою, чи гранітових,
04:39
or in a metamorphic rock that's been heated and squeezed.
89
279028
3062
або у метаморфічних породах, які нагрілися й стиснулися.
04:42
And you have to get yourself in a desert.
90
282773
2135
І ви повинні дістатись до пустелі.
04:45
It's not that dinosaurs particularly lived in deserts;
91
285378
3081
Не тому, що динозаври мешкали у пустелях;
04:48
they lived on every land mass
92
288483
1564
вони жили скрізь,
04:50
and in every imaginable environment.
93
290071
2057
у всіх мислимих середовищах.
04:52
It's that you need to go to a place that's a desert today,
94
292596
2945
А тому, що вам потрібно йти до місця, яке сьогодні є пустелею,
04:55
a place that doesn't have too many plants covering up the rocks,
95
295565
3174
місця, де немає багато рослин, що покриватимуть породу,
04:58
and a place where erosion is always exposing new bones at the surface.
96
298763
3880
місця, де через ерозію на поверхні щораз з'являються нові кістки.
05:03
So find those three things:
97
303302
1533
Отож, знайдіть ці три речі:
05:04
rocks of the right age,
98
304859
1555
породу відповідного віку,
05:06
that are sedimentary rocks, in a desert,
99
306438
3049
яка є осадовою породою в пустелі,
05:09
and get yourself on the ground,
100
309511
1557
і приступіть до роботи,
05:11
and you literally walk
101
311092
1512
і буквально йдіть уперед,
05:12
until you see a bone sticking out of the rock.
102
312628
2588
поки не натрапите на кістку, яка стирчить з породи.
05:16
Here's a picture that I took in Southern Patagonia.
103
316562
3102
Ось фото, яке я зазняв у південній частині Патагонії.
05:20
Every pebble that you see on the ground there
104
320347
2762
Кожен камінчик, який ви бачите на землі -
05:23
is a piece of dinosaur bone.
105
323133
1523
це кусок кістки динозавра.
05:25
So when you're in that right situation,
106
325478
1866
Отож, коли ви опинитесь у правильній ситуації,
05:27
it's not a question of whether you'll find fossils or not;
107
327368
2754
питання не в тому, знайдете ви скам'янілі рештки чи ні;
05:30
you're going to find fossils.
108
330146
1389
ви точно їх знайдете.
05:31
The question is: Will you find something that is scientifically significant?
109
331559
4048
Питання ось у чому: чи знайдете ви щось таке, що є науково-значимим?
05:35
And to help with that, I'm going to add a fourth part to our formula,
110
335631
3970
І щоб відповісти на нього, я додам до нашої формули четверту складову,
05:39
which is this:
111
339625
1177
ось яку:
05:41
get as far away from other paleontologists as possible.
112
341431
3460
відійдіть якомога далі від інших палеонтологів.
05:44
(Laughter)
113
344915
1971
(Сміх)
05:46
It's not that I don't like other paleontologists.
114
346910
2355
Це не означає, що мені не подобаються інші палеонтологи.
05:49
When you go to a place that's relatively unexplored,
115
349289
2525
Коли ви йдете до відносно недослідженого місця,
05:51
you have a much better chance of not only finding fossils
116
351838
2814
у вас значно більше шансів знайти не тільки кістки,
05:54
but of finding something that's new to science.
117
354676
2509
але й щось, що є новим для науки.
05:57
So that's my formula for finding dinosaurs,
118
357788
2111
Це і є моя формула для знахідки динозаврів,
05:59
and I've applied it all around the world.
119
359923
2033
яку я застосував по всьому світу.
06:01
In the austral summer of 2004,
120
361980
2328
Улітку 2004 року
06:04
I went to the bottom of South America,
121
364332
1825
я поїхав у сам низ Південної Америки
06:06
to the bottom of Patagonia, Argentina,
122
366181
2117
до нижньої частини Патагонії, що в Аргентині,
06:08
to prospect for dinosaurs:
123
368322
2253
з наміром відшукати динозаврів:
06:10
a place that had terrestrial sedimentary rocks of the right age,
124
370599
3373
до місця, яке має земні осадові породи певного віку,
06:13
in a desert,
125
373996
1203
в пустелі,
06:15
a place that had been barely visited by paleontologists.
126
375223
3262
місця, яке рідко відвідують палеонтологи.
06:19
And we found this.
127
379166
1303
І ми знайшли їх.
06:21
This is a femur, a thigh bone,
128
381206
2113
Це стегнова кістка
06:23
of a giant, plant-eating dinosaur.
129
383343
2369
гігантського травоїдного динозавра.
06:25
That bone is 2.2 meters across.
130
385736
2834
Ця кістка завдовжки 2,2 метри.
06:28
That's over seven feet long.
131
388594
2089
Це близько 7 футів.
06:31
Now, unfortunately, that bone was isolated.
132
391807
2100
На жаль, ця кістка була там одна.
06:33
We dug and dug and dug, and there wasn't another bone around.
133
393931
3039
Ми копали й копали, але більше не знайшли кісток.
06:36
But it made us hungry to go back the next year for more.
134
396994
2695
Але це змусило нас приїхати туди ж знову наступного року.
06:39
And on the first day of that next field season,
135
399713
2603
І першого ж дня в наступному сезоні
06:42
I found this: another two-meter femur,
136
402340
3369
я знайшов її: двометрову стегнову кістку,
06:45
only this time not isolated,
137
405733
1643
тільки цього разу не саму,
06:47
this time associated with 145 other bones
138
407400
3095
а пов'язану з 145 іншими кістками
06:50
of a giant plant eater.
139
410519
1800
гігантського травоїда.
06:53
And after three more hard, really brutal field seasons,
140
413064
4096
І після трьох складніших, жорстокіших сезонів
06:57
the quarry came to look like this.
141
417184
1952
кар'єр став виглядати таким чином.
06:59
And there you see the tail of that great beast wrapping around me.
142
419597
4118
Ви бачите хвіст цього великого звіра, який мене огортає.
07:03
The giant that lay in this grave, the new species of dinosaur,
143
423739
3552
Гіганта, який лежав у цій могилі, цей новий вид динозавра,
07:07
we would eventually call "Dreadnoughtus schrani."
144
427315
3698
ми пізніше назвали Дреднаутом.
07:11
Dreadnoughtus was 85 feet from snout to tail.
145
431513
2996
Дреднаут був завдовжки 85 футів від пащі до хвоста.
07:15
It stood two-and-a-half stories at the shoulder,
146
435030
2678
У плечах великий як двоповерховий будинок,
07:18
and all fleshed out in life, it weighed 65 tons.
147
438217
4184
і з вагою понад 65 тон.
07:23
People ask me sometimes, "Was Dreadnoughtus bigger than a T. rex?"
148
443290
3582
Люди деколи запитують мене: "Чи Дреднаут більший за королівського тиранозавра?''
07:26
That's the mass of eight or nine T. rex.
149
446896
2784
Це маса 8 чи 9 королівських тиранозаврів.
07:30
Now, one of the really cool things about being a paleontologist
150
450669
3040
У професії палеонтолога є одна класна річ.
07:33
is when you find a new species, you get to name it.
151
453733
2769
Знайшовши новий вид, ви можете дати йому ім'я.
07:36
And I've always thought it a shame that these giant, plant-eating dinosaurs
152
456526
3834
І я завжди думав, що це ганьба, коли цих гігантських травоїдних динозаврів
07:40
are too often portrayed as passive, lumbering platters of meat
153
460384
4479
часто зображували як пасивних пожирачів дерев
07:44
on the landscape.
154
464887
1245
на тлі краєвиду.
07:46
(Laughter)
155
466156
1126
(Сміх)
07:47
They're not.
156
467585
1299
Насправді, це не так.
07:48
Big herbivores can be surly, and they can be territorial --
157
468908
3019
Великі травоїдні можуть бути суворими захисниками своєї території --
07:51
you do not want to mess with a hippo or a rhino or a water buffalo.
158
471951
4523
не варто возитися з бегемотом, носорогом чи буйволом.
07:56
The bison in Yellowstone injure far more people than do the grizzly bears.
159
476871
4951
Бізони в Єлоустоуні нападають на людей куди частіше, ніж ведмеді гризлі.
08:01
So can you imagine a big bull, 65-ton Dreadnoughtus
160
481846
5141
Так що можете уявити великого бика, Дреднаута, вагою 65 тон
08:07
in the breeding season,
161
487011
1703
в сезон розмноження,
08:08
defending a territory?
162
488738
1500
який захищає свою територію?
08:10
That animal would have been incredibly dangerous,
163
490990
2320
Ця тварина була б неймовірно небезпечна,
08:13
a menace to all around, and itself would have had nothing to fear.
164
493334
4721
загроза для всіх навколо, а сама вона нічого б не боялася.
08:18
And thus the name, "Dreadnoughtus,"
165
498507
2225
І з цього пішло ім'я "Дреднаут'',
08:20
or, "fears nothing."
166
500756
1701
або ж "безстрашний'.'
08:24
Now, to grow so large,
167
504047
1166
Щоб вирости таким великим,
08:25
an animal like Dreadnoughtus would've had to have been
168
505237
2612
Дреднауту не довелося б бути
08:27
a model of efficiency.
169
507873
1157
взірцем ефективності.
08:29
That long neck and long tail help it radiate heat into the environment,
170
509054
3763
Ця довга шия і довгий хвіст допомагають йому виділяти тепло в середовище,
08:32
passively controlling its temperature.
171
512841
2538
пасивно контролюючи температуру.
08:35
And that long neck also serves as a super-efficient feeding mechanism.
172
515403
3505
Довга шия також служить надзвичайно ефективний механізмом для прийняття їжі.
08:38
Dreadnoughtus could stand in one place and with that neck
173
518932
2780
Дреднаут міг стояти на одному місці і цією шиєю
08:41
clear out a huge envelope of vegetation,
174
521736
2292
спустошувати величезну кількість рослинності,
08:44
taking in tens of thousands of calories while expending very few.
175
524052
3914
приймаючи десятки тисяч калорій, витрачаючи при цьому дуже мало.
08:48
And these animals evolved a bulldog-like wide-gait stance,
176
528621
4300
І ці тварини виділялися широкою стійкою, як у бульдога,
08:52
giving them immense stability,
177
532945
1815
що давала їм величезну стабільність,
08:55
because when you're 65 tons, when you're literally as big as a house,
178
535625
4076
тому що коли ви важите 65 тон, коли ви великі як будинок,
08:59
the penalty for falling over
179
539725
2107
карою за падіння
09:01
is death.
180
541856
1157
є смерть.
09:03
Yeah, these animals are big and tough,
181
543677
1905
Так, ці тварини великі й міцні,
09:05
but they won't take a blow like that.
182
545606
1777
але такого удару вони не переживуть.
09:07
Dreadnoughtus falls over, ribs break and pierce lungs.
183
547407
2581
Дреднаут при падінні ламає ребра і проколює легені.
09:10
Organs burst.
184
550012
1525
Органи тріскають.
09:11
If you're a big 65-ton Dreadnoughtus,
185
551561
1786
Якщо ви - великий 65-тонний Дреднаут,
09:13
you don't get to fall down in life -- even once.
186
553371
2577
то не можете дозволити собі впасти навіть раз за все життя.
09:17
Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried
187
557664
3566
Після того, як туша Дреднаута була похована,
09:21
and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects,
188
561254
4720
а безліч бактерій, хробаків і комах знищили на ній плоть,
09:25
its bones underwent a brief metamorphosis,
189
565998
2165
кістки динозавра пройшли коротку метаморфозу,
09:28
exchanging molecules with the groundwater
190
568187
2016
обмінюючись молекулами з підземними водами
09:30
and becoming more and more like the entombing rock.
191
570227
2618
і стаючи все більше й більше подібними до породи.
09:33
As layer upon layer of sediment accumulated,
192
573603
2376
Осад накопичувався шар за шаром,
09:36
pressure from all sides weighed in like a stony glove
193
576003
2826
з усіх боків немовби тиснула кам'яна рукавиця,
09:38
whose firm and enduring grip held each bone in a stabilizing embrace.
194
578853
5625
чий міцний потиск тримав кожну кістку, не даючи їй розпастись.
09:45
And then came the long ...
195
585654
1650
І тоді прийшло довге ...
09:48
nothing.
196
588044
1229
нічого.
09:49
Epoch after epoch of sameness,
197
589868
3318
Епоха за епохою однаковості,
09:53
nonevents without number.
198
593210
1944
ніяких подій.
09:55
All the while, the skeleton lay everlasting and unchanging
199
595501
3422
Весь цей час скелет лежав увіковічнений і незмінний
09:58
in perfect equilibrium
200
598947
2363
в ідеальній рівновазі
10:01
within its rocky grave.
201
601334
1713
в межах своєї кам'янистої могили.
10:03
Meanwhile, Earth history unfolded above.
202
603995
2017
Тим часом нагорі розвивалася історія Землі.
10:06
The dinosaurs would reign for another 12 million years
203
606036
2647
Динозаври існували ще 12 мільйонів років,
10:08
before their hegemony was snuffed out in a fiery apocalypse.
204
608707
4264
перш ніж їхня гегемонія погасла у полум'яному апокаліпсисі.
10:13
The continents drifted. The mammals rose.
205
613542
2678
Континенти дрейфували. Виникли ссавці.
10:16
The Ice Age came.
206
616244
1371
Настав льодовиковий період.
10:18
And then, in East Africa,
207
618623
2247
І тоді, у Східній Африці,
10:20
an unpromising species of ape evolved the odd trick of sentient thought.
208
620894
5612
безперспективний вид мавп еволюціонував у дивну мислячу істоту.
10:27
These brainy primates were not particularly fast or strong.
209
627752
3452
Ці мізкуваті примати не були особливо швидкі чи сильні.
10:32
But they excelled at covering ground,
210
632062
2206
Але їй чудово вдалося населити всю землю,
10:34
and in a remarkable diaspora
211
634292
1869
і розселившись по всьому світу,
10:36
surpassing even the dinosaurs' record of territorial conquest,
212
636185
3142
вони перевершили рекорд самих динозаврів у завоюванні територій -
10:39
they dispersed across the planet,
213
639351
1930
вони розійшлися по всій планеті,
10:41
ravishing every ecosystem they encountered,
214
641305
3180
захопили кожну екосистему, з якою стикались,
10:44
along the way, inventing culture and metalworking and painting
215
644509
3181
винайшовши у процесі культуру, металообробку, живопис,
10:47
and dance and music
216
647714
1342
танці, музику,
10:49
and science
217
649786
1214
науку
10:51
and rocket ships that would eventually take 12 particularly excellent apes
218
651793
4529
і ракетні кораблі, які згодом завезли 12 особливо обдарованих мавп
10:56
to the surface of the Moon.
219
656346
1851
на поверхню Місяця.
11:00
With seven billion peripatetic Homo sapiens on the planet,
220
660900
3639
На цій планеті живе сім мільярдів мандрівних Homo sapiens,
11:05
it was perhaps inevitable
221
665253
1217
тож, можливо, було неминуче,
11:06
that one of them would eventually trod on the grave of the magnificent titan
222
666494
4038
що один із них, врешті-решт, наступив на могилу величного титана,
11:10
buried beneath the badlands of Southern Patagonia.
223
670556
2952
похованого під безплідними землями Південної Патагонії.
11:14
I was that ape.
224
674614
1251
Це була та мавпа.
11:17
And standing there, alone in the desert,
225
677038
2943
І коли я стояв там, один серед пустелі,
11:20
it was not lost on me
226
680640
1151
то розумів,
11:21
that the chance of any one individual entering the fossil record
227
681815
3630
що ймовірність його, що комусь вдасться зробити історичну знахідку,
11:25
is vanishingly small.
228
685469
1673
надзвичайно мала.
11:28
But the Earth is very, very old.
229
688039
2048
Але Земля дуже, дуже стара.
11:30
And over vast tracts of time, the improbable becomes the probable.
230
690111
4260
І через великі проміжки часу неймовірне стає ймовірним.
11:34
That's the magic of the geological record.
231
694395
2691
Це магія геологічної історії.
11:37
Thus, multitudinous creatures living and dying on an old planet
232
697110
3182
Таким чином, численні істоти, що живуть і помирають на старій планеті,
11:40
leave behind immense numbers of fossils,
233
700316
1927
залишають велику кількість скам'янілостей,
11:42
each one a small miracle,
234
702267
1642
кожна з яких - це маленьке диво,
11:44
but collectively, inevitable.
235
704691
2533
а разом - неминуче диво.
11:48
Sixty-six million years ago, an asteroid hits the Earth
236
708572
2873
66 мільйонів років тому астероїд упав на Землю
11:51
and wipes out the dinosaurs.
237
711953
1683
і знищив усіх динозаврів.
11:54
This easily might not have been.
238
714771
1928
Цього могло й не статися.
11:57
But we only get one history, and it's the one that we have.
239
717312
2855
Але ми маємо одну історію, і вона єдина, яка у нас є.
12:00
But this particular reality was not inevitable.
240
720191
2276
Але ця конкретна реальність не була неминучою.
12:02
The tiniest perturbation of that asteroid far from Earth
241
722491
2802
Найменше відхилення цього астероїда від свого шляху -
12:05
would have caused it to miss our planet by a wide margin.
242
725317
3001
і він пролетів би повз нашу планету на великій відстані.
12:08
The pivotal, calamitous day during which the dinosaurs were wiped out,
243
728754
3353
Згубного дня, коли всі динозаври зникли з лиця Землі,
12:12
setting the stage for the modern world as we know it
244
732131
3211
очистивши шлях для сучасного світу,
12:15
didn't have to be.
245
735366
1532
могло й не бути.
12:16
It could've just been another day --
246
736922
1965
Це просто міг бути ще один день --
12:19
a Thursday, perhaps --
247
739443
1341
четвер, можливо --
12:21
among the 63 billion days already enjoyed by the dinosaurs.
248
741856
4927
ще один із 63 мільярдів днів, коли динозаври насолоджувались життям.
12:27
But over geological time,
249
747313
1385
Але впродовж геологічної історії
12:28
improbable, nearly impossible events
250
748722
2885
трапляються
12:31
do occur.
251
751631
1151
малоймовірно, неможливі події.
12:32
Along the path from our wormy, Cambrian ancestors
252
752806
2923
Упродовж шляху від наших червивих, Кембрійських предків
12:35
to primates dressed in suits,
253
755753
2403
до приматів, одягнених у костюми,
12:38
innumerable forks in the road led us to this very particular reality.
254
758180
4881
безліч розгалужень на шляху привели нас до цієї дуже конкретної реальності.
12:43
The bones of Dreadnoughtus lay underground for 77 million years.
255
763982
4092
Кістки Дреднаута лежали під землею понад 77 мільйонів років.
12:48
Who could have imagined
256
768899
1171
Хто міг подумати,
12:50
that a single species of shrew-like mammal
257
770094
2964
що єдиний вид землерийки - ссавця,
12:53
living in the cracks of the dinosaur world
258
773082
2044
що жив в ущелинах світу динозаврів,
12:55
would evolve into sentient beings
259
775150
2052
перетвориться на розумних істот,
12:57
capable of characterizing and understanding
260
777226
2356
здатних характеризувати і розуміти
12:59
the very dinosaurs they must have dreaded?
261
779606
3007
самих динозаврів, яких вони, мабуть, боялись?
13:04
I once stood at the head of the Missouri River
262
784775
3023
Одного разу я стояв на верхівці ріки Міссурі
13:09
and bestraddled it.
263
789107
1381
і осідлав її.
13:11
There, it's nothing more than a gurgle of water
264
791123
2202
На тому місці немає нічого, крім дзюрчання води,
13:13
that issues forth from beneath a rock in a boulder in a pasture,
265
793349
4611
яка витікає з-під скелі на пасовище
13:17
high in the Bitterroot Mountains.
266
797984
1697
високо в горах Біттеррут.
13:20
The stream next to it runs a few hundred yards
267
800165
2392
Поруч на кілька сотень ярдів тече струмок,
13:23
and ends in a small pond.
268
803407
1452
який впадає у малий ставок.
13:25
Those two streams -- they look identical.
269
805970
2897
Ці два потоки виглядають ідентично.
13:29
But one is an anonymous trickle of water,
270
809732
2539
Але один струмок - анонімний,
13:32
and the other is the Missouri River.
271
812295
2269
а інший - річка Міссурі.
13:35
Now go down to the mouth of the Missouri, near St. Louis,
272
815667
3497
Спустіться вниз до гирла Міссурі, неподалік від Сент-Луїсу,
13:39
and it's pretty obvious that that river is a big deal.
273
819188
2717
і переконаєтесь, що ця річка - значна.
13:42
But go up into the Bitterroots and look at the Missouri,
274
822640
2714
Але якщо піднятись на Біттеррут і подивитись на Міссурі,
13:45
and human prospection does not allow us to see it as anything special.
275
825378
4470
ми не побачимо там нічого особливого.
13:51
Now go back to the Cretaceous Period
276
831030
1954
Тепер повернемось до крейдового періоду
13:53
and look at our tiny, fuzzball ancestors.
277
833008
2445
і подивимось на наших крихітних предків.
13:55
You would never guess
278
835477
1437
Ви ніколи не здогадаєтесь,
13:56
that they would amount to anything special,
279
836938
2077
що вони стануть кимось особливим,
13:59
and they probably wouldn't have,
280
839039
1648
і вони, ймовірно, не стали б,
14:00
were it not for that pesky asteroid.
281
840711
2237
якби не цей неприємний астероїд.
14:03
Now, make a thousand more worlds and a thousand more solar systems
282
843797
3361
А тепер створіть тисячу нових світів і тисячу нових сонячних систем
14:07
and let them run.
283
847182
1286
і запустіть їх.
14:09
You will never get the same result.
284
849047
2154
Ви ніколи не дістанете однакового результату.
14:11
No doubt, those worlds would be both amazing and amazingly improbable,
285
851225
3405
Без сумніву, ці світи будуть чудові й неймовірні,
14:14
but they would not be our world and they would not have our history.
286
854654
3308
але це не буде наш світ, і вони не матимуть нашої історії.
14:17
There are an infinite number of histories that we could've had.
287
857986
2979
Існує нескінченне число історій, яких могло б не бути.
14:20
We only get one, and wow, did we ever get a good one.
288
860989
2526
Нам дісталася тільки одна, і то дуже навіть непогана.
14:23
Dinosaurs like Dreadnoughtus were real.
289
863539
2838
Динозаври на кшталт Дреднаута були справжні.
14:27
Sea monsters like the mosasaur were real.
290
867058
3365
Морські створіння на кшталт мозозавра були справжні.
14:31
Dragonflies with the wingspan of an eagle and pill bugs the length of a car
291
871216
4096
Метелики з розмахом крил орла і мокриці завдовжки з автомобіль
14:35
really existed.
292
875336
1563
насправді існували.
14:39
Why study the ancient past?
293
879192
1603
Чому варто вивчати давнє минуле?
14:42
Because it gives us perspective
294
882652
1667
Тому що це дає нам відчуття перспективи
14:45
and humility.
295
885065
1254
і сповнює смиренням.
14:46
The dinosaurs died in the world's fifth mass extinction,
296
886977
3432
Динозаври загинули під час п'ятого глобального масового вимирання,
14:50
snuffed out in a cosmic accident through no fault of their own.
297
890433
3768
знищені нещасним випадком з космосу, який не був їхньою провиною.
14:55
They didn't see it coming, and they didn't have a choice.
298
895114
3459
Вони не могли цього передбачити і не мали вибору.
15:00
We, on the other hand, do have a choice.
299
900009
3466
Ми, натомість, маємо вибір.
15:03
And the nature of the fossil record tells us that our place on this planet
300
903943
3991
І скам'янілі рештки кажуть нам, що наше місце на цій планеті -
15:07
is both precarious and potentially fleeting.
301
907958
2799
нестабільне і потенційно швидкоплинне.
15:11
Right now, our species is propagating an environmental disaster
302
911127
3768
На даний момент наш вид творить екологічну катастрофу
15:14
of geological proportions that is so broad and so severe,
303
914919
3583
геологічних пропорцій, таку масштабну й потужну,
15:18
it can rightly be called the sixth extinction.
304
918526
2625
що її можна назвати шостим вимиранням.
15:22
Only unlike the dinosaurs,
305
922429
1816
Тільки на відміну від динозаврів,
15:25
we can see it coming.
306
925128
1491
ми можемо це передбачити.
15:27
And unlike the dinosaurs,
307
927438
1673
І на відміну від динозаврів,
15:29
we can do something about it.
308
929708
1736
ми можемо щось із цим зробити.
15:32
That choice is ours.
309
932406
2409
Вибір завжди за нами.
15:35
Thank you.
310
935490
1151
Дякую.
15:36
(Applause)
311
936665
12098
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7