Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | Kenneth Lacovara

813,481 views ・ 2016-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikita Malev Редактор: Tatiana Efremova
00:13
How do you find a dinosaur?
0
13317
1770
Как найти динозавра?
00:15
Sounds impossible, doesn't it?
1
15928
1825
Кажется невозможным, не правда ли?
00:18
It's not.
2
18650
1295
Но это не так.
00:19
And the answer relies on a formula that all paleontologists use.
3
19969
4226
И ответ заключается в формуле, которую используют все палеонтологи.
00:24
And I'm going to tell you the secret.
4
24722
1952
И я собираюсь открыть вам этот секрет.
00:27
First, find rocks of the right age.
5
27350
2940
Во-первых, найдите породы определённого возраста.
00:31
Second, those rocks must be sedimentary rocks.
6
31226
4094
Во-вторых, эти породы должны быть осадочными.
00:35
And third, layers of those rocks must be naturally exposed.
7
35863
4440
В-третьих, слои этих пород должны быть естественно обнажены.
00:40
That's it.
8
40768
1151
Вот и всё.
00:41
Find those three things and get yourself on the ground,
9
41943
3411
Найдите эти три вещи, расположитесь на земле —
00:45
chances are good that you will find fossils.
10
45378
2405
и у вас хорошие шансы обнаружить окаменелости.
00:48
Now let me break down this formula.
11
48313
2090
А теперь позвольте разъяснить вам эту формулу.
00:50
Organisms exist only during certain geological intervals.
12
50812
4371
Организмы существуют только в определённые геологические интервалы.
00:55
So you have to find rocks of the right age,
13
55207
2430
Так что нужно искать породы соответствующего возраста
00:57
depending on what your interests are.
14
57661
2168
в зависимости от ваших интересов.
00:59
If you want to find trilobites,
15
59853
1510
Если вы хотите найти трилобитов,
01:01
you have to find the really, really old rocks of the Paleozoic --
16
61387
3151
вам придётся искать очень, очень старые породы палеозойской эры —
01:04
rocks between a half a billion and a quarter-billion years old.
17
64562
3305
породы возрастом 0,25–0,5 миллиарда лет.
01:08
Now, if you want to find dinosaurs,
18
68306
2088
Если вы хотите найти динозавров,
01:10
don't look in the Paleozoic, you won't find them.
19
70418
2357
не ищите в палеозое — вы там их не найдёте.
01:12
They hadn't evolved yet.
20
72799
1481
Они ещё не эволюционировали.
01:14
You have to find the younger rocks of the Mesozoic,
21
74304
3087
Вам придётся найти более молодые породы мезозойской эры,
01:17
and in the case of dinosaurs,
22
77415
1397
и если говорить о динозаврах,
01:18
between 235 and 66 million years ago.
23
78836
3725
возрастом 66–235 миллионов лет.
01:23
Now, it's fairly easy to find rocks of the right age at this point,
24
83495
3175
Довольно легко найти породы нужного возраста,
01:26
because the Earth is, to a coarse degree,
25
86694
3132
потому что для Земли, в общих чертах,
01:29
geologically mapped.
26
89850
1330
есть геологические карты.
01:31
This is hard-won information.
27
91578
2183
Их было сделать нелегко.
01:34
The annals of Earth history are written in rocks,
28
94323
2804
Анналы земной истории записаны в породах,
01:37
one chapter upon the next,
29
97151
1301
одна глава за другой,
01:38
such that the oldest pages are on bottom
30
98476
2604
то есть самые старые — на дне,
01:41
and the youngest on top.
31
101104
1654
и самые новые — на поверхности.
01:43
Now, were it quite that easy, geologists would rejoice.
32
103583
4053
Геологи бы обрадовались, будь всё так просто.
01:47
It's not.
33
107660
1258
Но, увы.
01:48
The library of Earth is an old one.
34
108942
2054
Библиотека Земли довольно старая.
01:51
It has no librarian to impose order.
35
111020
2639
В ней нет библиотекаря, чтобы её упорядочить.
01:54
Operating over vast swaths of time,
36
114111
3130
В течение больших промежутков времени
01:57
myriad geological processes offer every possible insult
37
117265
4133
бессчётные геологические процессы пользуются каждой возможностью повредить
02:02
to the rocks of ages.
38
122136
1369
многолетние породы.
02:04
Most pages are destroyed soon after being written.
39
124277
2669
Большинство страниц уничтожается сразу после написания.
02:07
Some pages are overwritten,
40
127410
1752
Некоторые переписываются,
02:09
creating difficult-to-decipher palimpsests of long-gone landscapes.
41
129186
4570
создавая трудно расшифровываемые палимпсесты давно ушедших ландшафтов.
02:14
Pages that do find sanctuary under the advancing sands of time
42
134384
4141
Страницы, которые нашли убежище под движущимися песками времени,
02:19
are never truly safe.
43
139173
1595
всегда под угрозой.
02:21
Unlike the Moon -- our dead, rocky companion --
44
141410
3344
В отличие от Луны, нашего мёртвого каменного спутника,
02:24
the Earth is alive, pulsing with creative and destructive forces
45
144778
3640
Земля живёт, в ней пульсируют созидательные и разрушительные силы,
02:28
that power its geological metabolism.
46
148442
2451
которые питают её геологический метаболизм.
02:31
Lunar rocks brought back by the Apollo astronauts
47
151864
2373
Лунные породы, доставленные астронавтами «Аполлона»,
02:34
all date back to about the age of the Solar System.
48
154261
2967
по возрасту такие же, как и сама Солнечная система.
02:37
Moon rocks are forever.
49
157609
2240
Лунные породы вечны.
02:40
Earth rocks, on the other hand, face the perils of a living lithosphere.
50
160960
4126
Земные породы, в отличие от лунных, сталкиваются с опасностями литосферы.
02:45
All will suffer ruination,
51
165110
1584
Что угодно подвергнется разрушению
02:46
through some combination of mutilation, compression,
52
166718
2826
под совместным действием деформации, компрессии,
02:49
folding, tearing, scorching and baking.
53
169568
2506
складывания, разрывания, вулканизации и обжига.
02:53
Thus, the volumes of Earth history are incomplete and disheveled.
54
173140
5052
Таким образом, тома земной истории не завершены и растрёпаны.
02:59
The library is vast and magnificent --
55
179079
3615
Библиотека огромна и величественна,
03:03
but decrepit.
56
183964
1294
но ветха.
03:06
And it was this tattered complexity in the rock record
57
186273
2866
Эта отрывочная запутанность в записях пород
03:09
that obscured its meaning until relatively recently.
58
189163
3031
скрывала их истинное значение до относительно недавнего времени.
Природа не предоставила геологам библиотечного каталога —
03:13
Nature provided no card catalog for geologists --
59
193031
2326
03:15
this would have to be invented.
60
195381
1713
его предстояло изобрести.
03:18
Five thousand years after the Sumerians learned to record their thoughts
61
198079
3631
Пять тысяч лет после того, как шумеры научились записывать свои мысли
03:21
on clay tablets,
62
201734
1152
на глиняных дощечках,
03:22
the Earth's volumes remained inscrutable to humans.
63
202910
3083
книга Земли по-прежнему оставалась непостижимой для человека.
03:26
We were geologically illiterate,
64
206495
2464
Мы ничего не знали о геологии,
03:29
unaware of the antiquity of our own planet
65
209637
3182
не подозревали о древности своей собственной планеты
03:32
and ignorant of our connection
66
212843
1509
и не имели представления о нашей связи
03:34
to deep time.
67
214376
1197
с древними временами.
03:37
It wasn't until the turn of the 19th century
68
217040
3176
Это продолжалось до XIX века,
03:40
that our blinders were removed,
69
220240
2396
когда наши шоры были сняты.
03:42
first, with the publication of James Hutton's "Theory of the Earth,"
70
222660
4394
Сначала Джеймс Хаттон опубликовал «Теорию Земли»,
03:47
in which he told us that the Earth reveals no vestige of a beginning
71
227078
3872
в которой заявил, что нет никаких следов начала Земли
03:50
and no prospect of an end;
72
230974
1778
и никаких перспектив её конца;
03:53
and then, with the printing of William Smith's map of Britain,
73
233545
3946
а затем, с изданием карты Британии Уильяма Смита —
03:57
the first country-scale geological map,
74
237515
2185
первой геологической картой в масштабе страны —
03:59
giving us for the first time
75
239724
1366
мы впервые получили
04:01
predictive insight into where certain types of rocks might occur.
76
241114
3928
представление о том, где и какие типы пород могли образоваться.
04:05
After that, you could say things like,
77
245504
2023
Теперь вы можете сказать, например:
04:07
"If we go over there, we should be in the Jurassic,"
78
247551
3003
«Если мы пойдём туда, то попадём в юрский период»
04:10
or, "If we go up over that hill, we should find the Cretaceous."
79
250578
3751
или: «Если мы поднимемся вон на тот холм, мы должны найти меловой период».
04:15
So now, if you want to find trilobites,
80
255129
2855
Так что если вы хотите найти трилобитов,
04:18
get yourself a good geological map
81
258008
2129
раздобудьте хорошую геологическую карту
04:20
and go to the rocks of the Paleozoic.
82
260161
2251
и отправляйтесь к породам палеозоя.
04:23
If you want to find dinosaurs like I do,
83
263023
2319
Если хотите найти динозавров, как я,
04:25
find the rocks of Mesozoic and go there.
84
265366
3054
найдите породы мезозойской эры и отправляйтесь туда.
04:29
Now of course, you can only make a fossil in a sedimentary rock,
85
269217
3099
Конечно, окаменелости попадаются только в осадочных породах —
04:32
a rock made by sand and mud.
86
272340
1649
породах из грязи и песка.
04:34
You can't have a fossil
87
274489
1167
Окаменелостей не может быть
04:35
in an igneous rock formed by magma, like a granite,
88
275680
3324
в вулканических породах, образованных магмой, например, граните,
04:39
or in a metamorphic rock that's been heated and squeezed.
89
279028
3062
или в метаморфических породах, которые были нагреты и сжаты.
04:42
And you have to get yourself in a desert.
90
282773
2135
К тому же вам следует отправиться в пустыню.
04:45
It's not that dinosaurs particularly lived in deserts;
91
285378
3081
Не то чтобы динозавры жили в пустынях:
04:48
they lived on every land mass
92
288483
1564
они жили на любом клочке земли,
04:50
and in every imaginable environment.
93
290071
2057
в любой вообразимой среде.
04:52
It's that you need to go to a place that's a desert today,
94
292596
2945
Но сегодня вам нужно попасть в пустыню —
04:55
a place that doesn't have too many plants covering up the rocks,
95
295565
3174
место, где не так много растений, которые покрывали бы породы,
04:58
and a place where erosion is always exposing new bones at the surface.
96
298763
3880
и где эрозия постоянно вытесняет всё новые кости на поверхность.
05:03
So find those three things:
97
303302
1533
Итак, вам нужно найти три вещи:
05:04
rocks of the right age,
98
304859
1555
породы нужного возраста,
05:06
that are sedimentary rocks, in a desert,
99
306438
3049
которые являются осадочными, в пустыне,
05:09
and get yourself on the ground,
100
309511
1557
наклониться к земле
05:11
and you literally walk
101
311092
1512
и буквально шагать
05:12
until you see a bone sticking out of the rock.
102
312628
2588
до тех пор, пока вы не увидите кость, торчащую из земли.
05:16
Here's a picture that I took in Southern Patagonia.
103
316562
3102
Вот фото, которое я сделал в Южной Патагонии.
05:20
Every pebble that you see on the ground there
104
320347
2762
Каждый камень, который вы видите на земле, —
05:23
is a piece of dinosaur bone.
105
323133
1523
часть кости динозавра.
05:25
So when you're in that right situation,
106
325478
1866
Так что когда вы в нужном месте,
05:27
it's not a question of whether you'll find fossils or not;
107
327368
2754
не стои́т вопрос, найдёте вы окаменелости или нет;
05:30
you're going to find fossils.
108
330146
1389
вы их найдёте.
05:31
The question is: Will you find something that is scientifically significant?
109
331559
4048
Вопрос в другом: найдёте ли вы что-то, имеющее научное значение?
05:35
And to help with that, I'm going to add a fourth part to our formula,
110
335631
3970
И чтобы на него ответить, я добавлю четвёртую часть формулы,
05:39
which is this:
111
339625
1177
которая гласит:
05:41
get as far away from other paleontologists as possible.
112
341431
3460
уйдите как можно дальше от других палеонтологов.
05:44
(Laughter)
113
344915
1971
(Смех)
05:46
It's not that I don't like other paleontologists.
114
346910
2355
Не то чтобы я не любил других палеонтологов.
05:49
When you go to a place that's relatively unexplored,
115
349289
2525
Когда вы отправляетесь в относительно неисследованное место,
05:51
you have a much better chance of not only finding fossils
116
351838
2814
у вас гораздо больше шансов не просто найти ископаемые,
05:54
but of finding something that's new to science.
117
354676
2509
но и открыть что-то новое для науки.
05:57
So that's my formula for finding dinosaurs,
118
357788
2111
Так что вот моя формула для поиска динозавров,
05:59
and I've applied it all around the world.
119
359923
2033
которую я применял во всём мире.
06:01
In the austral summer of 2004,
120
361980
2328
Южным летом 2004 года я отправился
06:04
I went to the bottom of South America,
121
364332
1825
в самую южную точку Южной Америки,
06:06
to the bottom of Patagonia, Argentina,
122
366181
2117
в самый низ Патагонии, Аргентины,
06:08
to prospect for dinosaurs:
123
368322
2253
чтобы искать динозавров:
06:10
a place that had terrestrial sedimentary rocks of the right age,
124
370599
3373
это место, где находятся земные осадочные породы нужного возраста,
06:13
in a desert,
125
373996
1203
в пустыне,
06:15
a place that had been barely visited by paleontologists.
126
375223
3262
место, которое практически не посещали палеонтологи.
06:19
And we found this.
127
379166
1303
И мы нашли это.
06:21
This is a femur, a thigh bone,
128
381206
2113
Это бедро, бедренная кость
06:23
of a giant, plant-eating dinosaur.
129
383343
2369
гигантского травоядного динозавра.
06:25
That bone is 2.2 meters across.
130
385736
2834
Это кость длиной 2,2 метра,
06:28
That's over seven feet long.
131
388594
2089
а это больше 7 футов.
06:31
Now, unfortunately, that bone was isolated.
132
391807
2100
К сожалению, эта кость была одиночной.
06:33
We dug and dug and dug, and there wasn't another bone around.
133
393931
3039
Мы копали, копали и копали, но больше костей там не было.
06:36
But it made us hungry to go back the next year for more.
134
396994
2695
Но это заставило нас вернуться в следующем году за чем-то бóльшим.
06:39
And on the first day of that next field season,
135
399713
2603
И в первый день следующего полевого сезона
06:42
I found this: another two-meter femur,
136
402340
3369
я нашёл это: другое двухметровое бедро,
06:45
only this time not isolated,
137
405733
1643
но в этот раз не одиночное,
06:47
this time associated with 145 other bones
138
407400
3095
а в комплекте с другими 145 костями
06:50
of a giant plant eater.
139
410519
1800
гигантского травоядного.
06:53
And after three more hard, really brutal field seasons,
140
413064
4096
И после ещё трёх тяжёлых, жёстких полевых сезонов
06:57
the quarry came to look like this.
141
417184
1952
раскопки стали выглядеть вот так.
06:59
And there you see the tail of that great beast wrapping around me.
142
419597
4118
Это хвост огромного зверя вокруг меня.
07:03
The giant that lay in this grave, the new species of dinosaur,
143
423739
3552
Гиганта, который лежал в этой могиле, оказавшегося новым видом динозавров,
07:07
we would eventually call "Dreadnoughtus schrani."
144
427315
3698
мы в результате назвали Dreadnoughtus schrani.
07:11
Dreadnoughtus was 85 feet from snout to tail.
145
431513
2996
Дредноутус был длиной 25 метров от носа до конца хвоста.
07:15
It stood two-and-a-half stories at the shoulder,
146
435030
2678
Он был высотой примерно в два с половиной этажа,
07:18
and all fleshed out in life, it weighed 65 tons.
147
438217
4184
и при жизни весил 65 тонн.
07:23
People ask me sometimes, "Was Dreadnoughtus bigger than a T. rex?"
148
443290
3582
Иногда меня спрашивают: «Дредноутус был больше, чем тираннозавр?»
07:26
That's the mass of eight or nine T. rex.
149
446896
2784
Он весил как 8 или 9 тираннозавров.
07:30
Now, one of the really cool things about being a paleontologist
150
450669
3040
Одна из самых крутых вещей в работе палеонтолога —
07:33
is when you find a new species, you get to name it.
151
453733
2769
когда вы находите новый вид, вы должны назвать его.
07:36
And I've always thought it a shame that these giant, plant-eating dinosaurs
152
456526
3834
И мне всегда было жалко больших травоядных динозавров,
07:40
are too often portrayed as passive, lumbering platters of meat
153
460384
4479
которых часто изображают пассивными кусками мяса,
07:44
on the landscape.
154
464887
1245
слоняющимися вдоль горизонта.
07:46
(Laughter)
155
466156
1126
(Смех)
07:47
They're not.
156
467585
1299
Они не такие.
07:48
Big herbivores can be surly, and they can be territorial --
157
468908
3019
Большие травоядные могут быть сердитыми, защищая территорию, —
07:51
you do not want to mess with a hippo or a rhino or a water buffalo.
158
471951
4523
вам не захочется спорить с гиппопотамом, носорогом или азиатским буйволом.
07:56
The bison in Yellowstone injure far more people than do the grizzly bears.
159
476871
4951
Бизоны в Йеллоустоуне ранят гораздо больше людей, чем медведи гризли.
08:01
So can you imagine a big bull, 65-ton Dreadnoughtus
160
481846
5141
Так что представьте себе 65-тонного дредноутуса
08:07
in the breeding season,
161
487011
1703
в брачный период,
08:08
defending a territory?
162
488738
1500
защищающего свою территорию.
08:10
That animal would have been incredibly dangerous,
163
490990
2320
Такое животное было чрезвычайно опасным,
08:13
a menace to all around, and itself would have had nothing to fear.
164
493334
4721
угрозой для окружающих, а ему самомý было нечего бояться.
08:18
And thus the name, "Dreadnoughtus,"
165
498507
2225
Отсюда и имя «dreadnoughtus»,
08:20
or, "fears nothing."
166
500756
1701
означающее «ничего не боится».
Чтобы вырасти таким большим,
08:24
Now, to grow so large,
167
504047
1166
08:25
an animal like Dreadnoughtus would've had to have been
168
505237
2612
животному вроде дредноутуса приходится быть
08:27
a model of efficiency.
169
507873
1157
образцом эффективности.
08:29
That long neck and long tail help it radiate heat into the environment,
170
509054
3763
Длинная шея и длинный хвост помогали ему излучать тепло в окружающую среду,
08:32
passively controlling its temperature.
171
512841
2538
пассивно помогая контролировать свою температуру.
08:35
And that long neck also serves as a super-efficient feeding mechanism.
172
515403
3505
А длинная шея — это суперэффективный механизм кормления.
08:38
Dreadnoughtus could stand in one place and with that neck
173
518932
2780
Дредноутус мог стоять на одном месте и со своей шеей
08:41
clear out a huge envelope of vegetation,
174
521736
2292
вычищать огромное количество растительности,
08:44
taking in tens of thousands of calories while expending very few.
175
524052
3914
получая десятки тысяч калорий, расходуя при этом совсем немного.
08:48
And these animals evolved a bulldog-like wide-gait stance,
176
528621
4300
Эти животные эволюционировали в огромную широко шагающую установку,
08:52
giving them immense stability,
177
532945
1815
невероятно устойчивую,
08:55
because when you're 65 tons, when you're literally as big as a house,
178
535625
4076
ведь когда вы весите 65 тонн и вы буквально размером с дом,
08:59
the penalty for falling over
179
539725
2107
наказание за падение —
09:01
is death.
180
541856
1157
смерть.
09:03
Yeah, these animals are big and tough,
181
543677
1905
Да, эти животные огромные и крутые,
09:05
but they won't take a blow like that.
182
545606
1777
но такого удара они бы не выдержали.
09:07
Dreadnoughtus falls over, ribs break and pierce lungs.
183
547407
2581
Дредноутус падает, и его рёбра ломаются и прокалывают лёгкие,
09:10
Organs burst.
184
550012
1525
разрывают органы.
09:11
If you're a big 65-ton Dreadnoughtus,
185
551561
1786
Если вы большой 65-тонный дредноутус,
09:13
you don't get to fall down in life -- even once.
186
553371
2577
никогда в жизни не падайте — даже один раз.
09:17
Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried
187
557664
3566
Итак, после того, как скелет этого дредноутуса был погребён,
09:21
and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects,
188
561254
4720
его плоть была съедена множеством бактерий, червей и насекомых,
09:25
its bones underwent a brief metamorphosis,
189
565998
2165
его кости быстро изменились,
09:28
exchanging molecules with the groundwater
190
568187
2016
обмениваясь молекулами с подземными водами,
09:30
and becoming more and more like the entombing rock.
191
570227
2618
становясь всё больше и больше похоже на застывшие камни.
09:33
As layer upon layer of sediment accumulated,
192
573603
2376
Сверху наслаивался слой за слоем,
09:36
pressure from all sides weighed in like a stony glove
193
576003
2826
давление со всех сторон действовало, как каменная перчатка,
09:38
whose firm and enduring grip held each bone in a stabilizing embrace.
194
578853
5625
долгая хватка которой держала каждую кость в крепком захвате.
09:45
And then came the long ...
195
585654
1650
А потом долго-долго происходило...
09:48
nothing.
196
588044
1229
ничего.
09:49
Epoch after epoch of sameness,
197
589868
3318
Эпоха за эпохой,
09:53
nonevents without number.
198
593210
1944
ничего не происходит.
09:55
All the while, the skeleton lay everlasting and unchanging
199
595501
3422
Всё это время скелет долго лежит без изменений,
09:58
in perfect equilibrium
200
598947
2363
в идеальном равновесии
10:01
within its rocky grave.
201
601334
1713
в своей каменной могиле.
10:03
Meanwhile, Earth history unfolded above.
202
603995
2017
В это время наверху происходили разные события.
10:06
The dinosaurs would reign for another 12 million years
203
606036
2647
Динозавры правили ещё 12 миллионов лет,
10:08
before their hegemony was snuffed out in a fiery apocalypse.
204
608707
4264
пока их господство не было свергнуто в огненном апокалипсисе.
10:13
The continents drifted. The mammals rose.
205
613542
2678
Континенты переместились. Возникли млекопитающие.
10:16
The Ice Age came.
206
616244
1371
Настал ледниковый период.
10:18
And then, in East Africa,
207
618623
2247
А затем в Восточной Африке
10:20
an unpromising species of ape evolved the odd trick of sentient thought.
208
620894
5612
бесперспективный вид обезьян эволюционировал, приобретя разумность.
10:27
These brainy primates were not particularly fast or strong.
209
627752
3452
Эти мозговитые приматы не были особо быстрыми или сильными.
10:32
But they excelled at covering ground,
210
632062
2206
Но они заполонили земное пространство,
10:34
and in a remarkable diaspora
211
634292
1869
и при помощи поразительных миграций,
10:36
surpassing even the dinosaurs' record of territorial conquest,
212
636185
3142
превосходящих даже рекорд динозавров по территориальному расселению,
10:39
they dispersed across the planet,
213
639351
1930
они распространились по планете,
10:41
ravishing every ecosystem they encountered,
214
641305
3180
грабя каждую экосистему, с которой они сталкивались
10:44
along the way, inventing culture and metalworking and painting
215
644509
3181
на своём пути, создавая культуру, металлообработку, рисунки,
10:47
and dance and music
216
647714
1342
танцы, музыку,
10:49
and science
217
649786
1214
науку,
10:51
and rocket ships that would eventually take 12 particularly excellent apes
218
651793
4529
космические корабли, которые в результате запустили 12 невероятных обезьян
10:56
to the surface of the Moon.
219
656346
1851
на поверхность Луны.
11:00
With seven billion peripatetic Homo sapiens on the planet,
220
660900
3639
С семью миллиардами странствующих homo sapiens на планете
11:05
it was perhaps inevitable
221
665253
1217
было, наверное, неминуемо
11:06
that one of them would eventually trod on the grave of the magnificent titan
222
666494
4038
одному из них в конце концов натолкнуться на могилу могучего титана,
11:10
buried beneath the badlands of Southern Patagonia.
223
670556
2952
похороненного под бесплодными почвами Южной Патагонии.
11:14
I was that ape.
224
674614
1251
Той обезьяной оказался я.
11:17
And standing there, alone in the desert,
225
677038
2943
И стоя там, один посреди пустыни,
11:20
it was not lost on me
226
680640
1151
я осознавал,
11:21
that the chance of any one individual entering the fossil record
227
681815
3630
что шанс одного индивидуума найти ископаемые останки
11:25
is vanishingly small.
228
685469
1673
ничтожно мал.
11:28
But the Earth is very, very old.
229
688039
2048
Но Земля очень, очень стара.
11:30
And over vast tracts of time, the improbable becomes the probable.
230
690111
4260
А в гигантских промежутках времени невозможное становится возможным.
11:34
That's the magic of the geological record.
231
694395
2691
В этом магия геологических летописей.
11:37
Thus, multitudinous creatures living and dying on an old planet
232
697110
3182
Многочисленные создания живут и умирают на старой планете,
11:40
leave behind immense numbers of fossils,
233
700316
1927
оставляя за собой бесчисленные ископаемые,
11:42
each one a small miracle,
234
702267
1642
каждое из которых — маленькое чудо,
11:44
but collectively, inevitable.
235
704691
2533
а все вместе — неизбежность.
11:48
Sixty-six million years ago, an asteroid hits the Earth
236
708572
2873
66 миллионов лет назад астероид падает на Землю
11:51
and wipes out the dinosaurs.
237
711953
1683
и уничтожает динозавров.
11:54
This easily might not have been.
238
714771
1928
Этого легко могло и не произойти.
11:57
But we only get one history, and it's the one that we have.
239
717312
2855
Но история только одна, и произошло именно это.
12:00
But this particular reality was not inevitable.
240
720191
2276
Но это было вовсе не неизбежно.
12:02
The tiniest perturbation of that asteroid far from Earth
241
722491
2802
Малейшее колебание этого астероида далеко от Земли,
12:05
would have caused it to miss our planet by a wide margin.
242
725317
3001
и он бы сильно промахнулся мимо нашей планеты.
12:08
The pivotal, calamitous day during which the dinosaurs were wiped out,
243
728754
3353
Это ключевое пагубное событие, из-за которого вымерли динозавры,
12:12
setting the stage for the modern world as we know it
244
732131
3211
определившее облик современного мира,
12:15
didn't have to be.
245
735366
1532
могло и не произойти.
12:16
It could've just been another day --
246
736922
1965
Это мог бы быть обычный день —
12:19
a Thursday, perhaps --
247
739443
1341
возможно, четверг —
12:21
among the 63 billion days already enjoyed by the dinosaurs.
248
741856
4927
один из 63 миллиардов дней, уже прожитых динозаврами.
12:27
But over geological time,
249
747313
1385
Но в геологическом времени
12:28
improbable, nearly impossible events
250
748722
2885
невероятные, практически невозможные события
12:31
do occur.
251
751631
1151
происходят.
12:32
Along the path from our wormy, Cambrian ancestors
252
752806
2923
На пути от наших червеобразных кембрийских предков
12:35
to primates dressed in suits,
253
755753
2403
до приматов, одетых в костюмы,
12:38
innumerable forks in the road led us to this very particular reality.
254
758180
4881
огромное количество развилок привело нас именно в эту реальность.
12:43
The bones of Dreadnoughtus lay underground for 77 million years.
255
763982
4092
Кости дредноутуса лежали под землёй 77 миллионов лет.
12:48
Who could have imagined
256
768899
1171
Кто бы мог представить,
12:50
that a single species of shrew-like mammal
257
770094
2964
что какой-то вид млекопитающих землероек,
12:53
living in the cracks of the dinosaur world
258
773082
2044
живущих в трещинах мира динозавров,
12:55
would evolve into sentient beings
259
775150
2052
эволюционирует в разумных существ,
12:57
capable of characterizing and understanding
260
777226
2356
способных охарактеризовать и исследовать
12:59
the very dinosaurs they must have dreaded?
261
779606
3007
динозавра, который должен внушать им ужас?
13:04
I once stood at the head of the Missouri River
262
784775
3023
Я как-то стоял у истока реки Миссури
13:09
and bestraddled it.
263
789107
1381
и смотрел на неё.
13:11
There, it's nothing more than a gurgle of water
264
791123
2202
Одна лишь булькающая вода
13:13
that issues forth from beneath a rock in a boulder in a pasture,
265
793349
4611
текла вперёд из-под скалы через камни на пастбище
13:17
high in the Bitterroot Mountains.
266
797984
1697
высоко в Биттеррутских горах.
13:20
The stream next to it runs a few hundred yards
267
800165
2392
Ручей, текущий в нескольких сотнях метров от неё,
13:23
and ends in a small pond.
268
803407
1452
впадает в маленький пруд.
13:25
Those two streams -- they look identical.
269
805970
2897
Два ручья выглядят совершенно одинаково.
13:29
But one is an anonymous trickle of water,
270
809732
2539
Но один из них — никому не известная струйка воды,
13:32
and the other is the Missouri River.
271
812295
2269
а другой — река Миссури.
13:35
Now go down to the mouth of the Missouri, near St. Louis,
272
815667
3497
Теперь спустимся в устье реки Миссури, рядом с Сент-Луисом,
13:39
and it's pretty obvious that that river is a big deal.
273
819188
2717
и совершенно очевидно, что река довольно серьёзная.
13:42
But go up into the Bitterroots and look at the Missouri,
274
822640
2714
Но поднимитесь в Биттеррутские горы и посмотрите на Миссури —
13:45
and human prospection does not allow us to see it as anything special.
275
825378
4470
вы не увидите ничего необычного.
13:51
Now go back to the Cretaceous Period
276
831030
1954
Вернёмся в меловой период
13:53
and look at our tiny, fuzzball ancestors.
277
833008
2445
и посмотрим на наших маленьких пушистых предков.
13:55
You would never guess
278
835477
1437
Вы бы никогда не догадались,
13:56
that they would amount to anything special,
279
836938
2077
что они станут чем-то особенным,
13:59
and they probably wouldn't have,
280
839039
1648
и они бы и не стали,
14:00
were it not for that pesky asteroid.
281
840711
2237
если бы не тот ужасный астероид.
14:03
Now, make a thousand more worlds and a thousand more solar systems
282
843797
3361
Создайте ещё тысячу миров и тысячу Солнечных систем,
14:07
and let them run.
283
847182
1286
и пусть они развиваются.
У вас никогда не будет одинаковых результатов.
14:09
You will never get the same result.
284
849047
2154
14:11
No doubt, those worlds would be both amazing and amazingly improbable,
285
851225
3405
Без сомнений, эти миры были бы потрясающими и потрясающе невероятными,
14:14
but they would not be our world and they would not have our history.
286
854654
3308
но они были бы не нашими, у них не было бы нашей истории.
14:17
There are an infinite number of histories that we could've had.
287
857986
2979
Есть бесконечное количество вариантов нашей истории.
14:20
We only get one, and wow, did we ever get a good one.
288
860989
2526
Нам же досталась только одна, и, боже, до чего она хороша.
14:23
Dinosaurs like Dreadnoughtus were real.
289
863539
2838
Динозавры вроде дредноутуса существовали на самом деле.
14:27
Sea monsters like the mosasaur were real.
290
867058
3365
Морские монстры вроде мозазавра существовали на самом деле.
14:31
Dragonflies with the wingspan of an eagle and pill bugs the length of a car
291
871216
4096
Стрекóзы с размахом крыла как у орла и мокрицы длиной с машину
14:35
really existed.
292
875336
1563
действительно существовали.
14:39
Why study the ancient past?
293
879192
1603
Зачем изучать древнее прошлое?
14:42
Because it gives us perspective
294
882652
1667
Потому что это даёт нам перспективу
14:45
and humility.
295
885065
1254
и смирение.
14:46
The dinosaurs died in the world's fifth mass extinction,
296
886977
3432
Динозавры умерли в пятом массовом вымирании,
14:50
snuffed out in a cosmic accident through no fault of their own.
297
890433
3768
погибли в космическом происшествии, в котором не было их вины.
14:55
They didn't see it coming, and they didn't have a choice.
298
895114
3459
Они не знали об этом, и у них не было выбора.
15:00
We, on the other hand, do have a choice.
299
900009
3466
У нас, напротив, есть выбор.
15:03
And the nature of the fossil record tells us that our place on this planet
300
903943
3991
И природа ископаемых останков говорит нам, что наше место на планете
15:07
is both precarious and potentially fleeting.
301
907958
2799
ненадёжно и, возможно, мимолётно.
15:11
Right now, our species is propagating an environmental disaster
302
911127
3768
Прямо сейчас наш вид распространяет природную катастрофу
15:14
of geological proportions that is so broad and so severe,
303
914919
3583
по геологическим пропорциям настолько широкую и серьёзную,
15:18
it can rightly be called the sixth extinction.
304
918526
2625
что она по праву может называться шестым массовым вымиранием.
15:22
Only unlike the dinosaurs,
305
922429
1816
Только в отличие от динозавров,
15:25
we can see it coming.
306
925128
1491
мы можем её предвидеть.
15:27
And unlike the dinosaurs,
307
927438
1673
И в отличие от динозавров,
15:29
we can do something about it.
308
929708
1736
мы можем что-то с этим сделать.
15:32
That choice is ours.
309
932406
2409
Выбор за нами.
15:35
Thank you.
310
935490
1151
Спасибо.
15:36
(Applause)
311
936665
12098
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7