Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | Kenneth Lacovara

815,010 views ・ 2016-05-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:13
How do you find a dinosaur?
0
13317
1770
Kako da pronađete dinosaurusa?
00:15
Sounds impossible, doesn't it?
1
15928
1825
Zvuči nemoguće, zar ne?
00:18
It's not.
2
18650
1295
Nije.
00:19
And the answer relies on a formula that all paleontologists use.
3
19969
4226
A odgovor leži u formuli koju svi paleontolozi koriste.
00:24
And I'm going to tell you the secret.
4
24722
1952
I ja ću da vam otkrijem tajnu.
00:27
First, find rocks of the right age.
5
27350
2940
Prvo: pronađite stene odgovarajuće starosti.
00:31
Second, those rocks must be sedimentary rocks.
6
31226
4094
Drugo: te stene moraju da budu sedimentne.
00:35
And third, layers of those rocks must be naturally exposed.
7
35863
4440
I treće: slojevi tih stena moraju da budu prirodno izloženi.
00:40
That's it.
8
40768
1151
To je to.
00:41
Find those three things and get yourself on the ground,
9
41943
3411
Pronađite te tri stvari i bacite se na tlo,
00:45
chances are good that you will find fossils.
10
45378
2405
imaćete dobre šanse da pronađete fosile.
00:48
Now let me break down this formula.
11
48313
2090
Dozvolite mi sad da razložim ovu formulu.
00:50
Organisms exist only during certain geological intervals.
12
50812
4371
Organizmi postoje samo tokom određenih geoloških razdoblja.
00:55
So you have to find rocks of the right age,
13
55207
2430
Pa, morate da nađete stene odgovarajuće starosti,
00:57
depending on what your interests are.
14
57661
2168
u zavisnosti od toga šta vas interesuje.
00:59
If you want to find trilobites,
15
59853
1510
Ako želite da nađete trilobite,
01:01
you have to find the really, really old rocks of the Paleozoic --
16
61387
3151
morate da nađete zaista, zaista stare stene iz paleozoika -
01:04
rocks between a half a billion and a quarter-billion years old.
17
64562
3305
stene koje su stare između pola milijarde i četvrtine milijarde godina.
01:08
Now, if you want to find dinosaurs,
18
68306
2088
Sad, ako želite da nađete dinosauruse,
01:10
don't look in the Paleozoic, you won't find them.
19
70418
2357
ne tražite u paleozoiku, nećete ih tamo naći.
01:12
They hadn't evolved yet.
20
72799
1481
Nisu još evoluirali.
01:14
You have to find the younger rocks of the Mesozoic,
21
74304
3087
Morate da nađete mlađe stene iz mezozoika,
01:17
and in the case of dinosaurs,
22
77415
1397
a u slučaju dinosaurusa,
01:18
between 235 and 66 million years ago.
23
78836
3725
moraju da budu stare između 235 i 66 miliona godina.
01:23
Now, it's fairly easy to find rocks of the right age at this point,
24
83495
3175
Sad, trenutno je prilično lako pronaći stene odgovarajuće starosti
01:26
because the Earth is, to a coarse degree,
25
86694
3132
jer je Zemlja, do određenog nivoa,
01:29
geologically mapped.
26
89850
1330
geološki mapirana.
01:31
This is hard-won information.
27
91578
2183
To je mukotrpno zarađena informacija.
01:34
The annals of Earth history are written in rocks,
28
94323
2804
Anali Zemljine istorije su ispisani u stenama,
01:37
one chapter upon the next,
29
97151
1301
poglavlje po poglavlje,
01:38
such that the oldest pages are on bottom
30
98476
2604
tako da su najstarije stranice na dnu,
01:41
and the youngest on top.
31
101104
1654
a najnovije na vrhu.
01:43
Now, were it quite that easy, geologists would rejoice.
32
103583
4053
E sad, da je sve tako lako, geolozi bi bili srećni.
01:47
It's not.
33
107660
1258
Nije.
01:48
The library of Earth is an old one.
34
108942
2054
Zemljina biblioteka je stara.
01:51
It has no librarian to impose order.
35
111020
2639
Ne postoji bibliotekar da zavede red.
01:54
Operating over vast swaths of time,
36
114111
3130
Odvijajući se ogromnim naslagama vremena,
01:57
myriad geological processes offer every possible insult
37
117265
4133
gomile geoloških procesa na sve načine povređuju
02:02
to the rocks of ages.
38
122136
1369
drevne stene.
02:04
Most pages are destroyed soon after being written.
39
124277
2669
Mnoge stranice su uništene neposredno nakon stvaranja.
02:07
Some pages are overwritten,
40
127410
1752
Preko nekih je ponovo pisano,
02:09
creating difficult-to-decipher palimpsests of long-gone landscapes.
41
129186
4570
čime je otežano dešifrovanje palimpsesta o pejzažima koji su odavno nestali.
02:14
Pages that do find sanctuary under the advancing sands of time
42
134384
4141
Stranice koje pronalaze utočište ispod trajnog protoka vremena
02:19
are never truly safe.
43
139173
1595
nikad nisu uistinu bezbedne.
02:21
Unlike the Moon -- our dead, rocky companion --
44
141410
3344
Za razliku od Meseca, našeg mrtvog, stenovitog pratioca -
02:24
the Earth is alive, pulsing with creative and destructive forces
45
144778
3640
Zemlja je živa, pulsira od stvaralačkih i destruktivnih sila
02:28
that power its geological metabolism.
46
148442
2451
koje opskrbljavaju njen geološki metabolizam.
02:31
Lunar rocks brought back by the Apollo astronauts
47
151864
2373
Lunarno kamenje koje su doneli astronauti sa Apola
02:34
all date back to about the age of the Solar System.
48
154261
2967
sve je otprilike staro kao i Sunčev sistem.
02:37
Moon rocks are forever.
49
157609
2240
Mesečeve stene su večne.
02:40
Earth rocks, on the other hand, face the perils of a living lithosphere.
50
160960
4126
Zemljine stene, s druge strane, suočene su sa opasnostima žive litosfere.
02:45
All will suffer ruination,
51
165110
1584
Sve će da pretrpi propadanje,
02:46
through some combination of mutilation, compression,
52
166718
2826
kroz neku kombinaciju unakazivanja, sabijanja,
02:49
folding, tearing, scorching and baking.
53
169568
2506
presavijanja, pucanja, sparušavanja i pečenja.
02:53
Thus, the volumes of Earth history are incomplete and disheveled.
54
173140
5052
Stoga su tomovi Zemljine istorije nepotpuni i neuredni.
02:59
The library is vast and magnificent --
55
179079
3615
Biblioteka je ogromna i veličanstvena -
03:03
but decrepit.
56
183964
1294
ali oronula.
03:06
And it was this tattered complexity in the rock record
57
186273
2866
A ova iskrzana složenost u zapisima u stenama
03:09
that obscured its meaning until relatively recently.
58
189163
3031
je prikrivala svoje značenje sve do relativno nedavno.
Priroda nije obezbedila indeksni katalog za geologe -
03:13
Nature provided no card catalog for geologists --
59
193031
2326
03:15
this would have to be invented.
60
195381
1713
to smo morali da izumimo.
03:18
Five thousand years after the Sumerians learned to record their thoughts
61
198079
3631
Pet hiljada godina nakon što su Sumeri naučili kako da beleže svoje misli
03:21
on clay tablets,
62
201734
1152
na pločama od gline,
03:22
the Earth's volumes remained inscrutable to humans.
63
202910
3083
Zemljini tomovi su ostali nedokučivi za ljude.
03:26
We were geologically illiterate,
64
206495
2464
Bili smo geološki nepismeni,
03:29
unaware of the antiquity of our own planet
65
209637
3182
nesvesni starosti naše planete
03:32
and ignorant of our connection
66
212843
1509
i neupućeni u naše veze
03:34
to deep time.
67
214376
1197
s drevnim vremenima.
03:37
It wasn't until the turn of the 19th century
68
217040
3176
Sve do početka XIX veka
03:40
that our blinders were removed,
69
220240
2396
kada nam je veo s očiju skinut,
03:42
first, with the publication of James Hutton's "Theory of the Earth,"
70
222660
4394
prvo objavljivanjem "Teorije o Zemlji" Džejmsa Hatona,
03:47
in which he told us that the Earth reveals no vestige of a beginning
71
227078
3872
u kojoj nam je saopštio da Zemlja ne otkriva trag svog početka
03:50
and no prospect of an end;
72
230974
1778
i nikakav nagoveštaj kraja;
03:53
and then, with the printing of William Smith's map of Britain,
73
233545
3946
a potom, štampanjem mape Britanije Vilijama Smita,
03:57
the first country-scale geological map,
74
237515
2185
prve geološke mape na nivou države,
03:59
giving us for the first time
75
239724
1366
pruživši nam prvi put
04:01
predictive insight into where certain types of rocks might occur.
76
241114
3928
predvidljiv uvid u to gde se određeni tipovi stena mogu naći.
04:05
After that, you could say things like,
77
245504
2023
Nakon toga ste mogli da govorite ovako:
04:07
"If we go over there, we should be in the Jurassic,"
78
247551
3003
"Ako pođemo ovamo, trebalo bi da smo u dobu jure",
04:10
or, "If we go up over that hill, we should find the Cretaceous."
79
250578
3751
ili, "ako se popenjemo na to brdo trebalo bi da nađemo doba krede."
04:15
So now, if you want to find trilobites,
80
255129
2855
Pa sad, ako želite da nađete trilobite,
04:18
get yourself a good geological map
81
258008
2129
nabavite dobru geološku mapu
04:20
and go to the rocks of the Paleozoic.
82
260161
2251
i pođite do stena iz paleozoika.
04:23
If you want to find dinosaurs like I do,
83
263023
2319
Ako želite, poput mene, da nađete dinosauruse
04:25
find the rocks of Mesozoic and go there.
84
265366
3054
pronađite stene mezozoika i krenite tamo.
04:29
Now of course, you can only make a fossil in a sedimentary rock,
85
269217
3099
Sad, naravno, fosil jedino može da nastane u sedimentnim stenama,
04:32
a rock made by sand and mud.
86
272340
1649
napravljenim od peska i blata.
04:34
You can't have a fossil
87
274489
1167
Fosila nema
04:35
in an igneous rock formed by magma, like a granite,
88
275680
3324
u vulkanskim stenama, poput granita, nastalim od magme
04:39
or in a metamorphic rock that's been heated and squeezed.
89
279028
3062
ili u metamorfoznim stenama koje su zagrejavane i sabijane.
04:42
And you have to get yourself in a desert.
90
282773
2135
I morate da odete u pustinju.
04:45
It's not that dinosaurs particularly lived in deserts;
91
285378
3081
Ne radi se o tome da su dinosaurusi živeli u pustinjama;
04:48
they lived on every land mass
92
288483
1564
živeli su na svim delovima kopna
04:50
and in every imaginable environment.
93
290071
2057
i u svim mogućim okruženjima.
04:52
It's that you need to go to a place that's a desert today,
94
292596
2945
Radi se o tome da morate poći do mesta koje je danas pustinja,
04:55
a place that doesn't have too many plants covering up the rocks,
95
295565
3174
mesta na kome nema mnogo biljaka koje prekrivaju stene
04:58
and a place where erosion is always exposing new bones at the surface.
96
298763
3880
i mesta gde erozije uvek otkrivaju nove kosti na površini.
05:03
So find those three things:
97
303302
1533
Dakle, nađite te tri stvari:
05:04
rocks of the right age,
98
304859
1555
stene odgovarajuće starosti,
05:06
that are sedimentary rocks, in a desert,
99
306438
3049
koje su sedimentne stene u pustinji
05:09
and get yourself on the ground,
100
309511
1557
i spustite se na zemlju
05:11
and you literally walk
101
311092
1512
i bukvalno ćete da hodate
05:12
until you see a bone sticking out of the rock.
102
312628
2588
sve dok vidite kost kako štrči iz stene.
05:16
Here's a picture that I took in Southern Patagonia.
103
316562
3102
Ovo je slika koju sam napravio u Južnoj Patagoniji.
05:20
Every pebble that you see on the ground there
104
320347
2762
Svaki oblutak koji vidite tu na tlu
05:23
is a piece of dinosaur bone.
105
323133
1523
je delić kosti dinosaurusa.
05:25
So when you're in that right situation,
106
325478
1866
Pa kad ste u odgovarajućoj situaciji,
05:27
it's not a question of whether you'll find fossils or not;
107
327368
2754
nije u pitanju to da li ćete da pronađete fosile ili ne;
05:30
you're going to find fossils.
108
330146
1389
pronaći ćete fosile.
05:31
The question is: Will you find something that is scientifically significant?
109
331559
4048
Pitanje je: Da li ćete pronaći nešto što je od značaja za nauku?
05:35
And to help with that, I'm going to add a fourth part to our formula,
110
335631
3970
A kako bih vam pomogao u tome, dodaću četvrti deo našoj formuli,
05:39
which is this:
111
339625
1177
a to je sledeće:
05:41
get as far away from other paleontologists as possible.
112
341431
3460
udaljite se što više od drugih paleontologa.
05:44
(Laughter)
113
344915
1971
(Smeh)
05:46
It's not that I don't like other paleontologists.
114
346910
2355
Nije da mi se ne sviđaju drugi paleontolozi.
05:49
When you go to a place that's relatively unexplored,
115
349289
2525
Kada odete na mesto koje je relativno neistraženo,
05:51
you have a much better chance of not only finding fossils
116
351838
2814
imate mnogo bolje šanse ne samo da nađete fosile,
05:54
but of finding something that's new to science.
117
354676
2509
već i da nađete nešto što je nepoznato u nauci.
05:57
So that's my formula for finding dinosaurs,
118
357788
2111
Ovo je moja formula za nalaženje dinosaurusa
05:59
and I've applied it all around the world.
119
359923
2033
i primenjivao sam je širom sveta.
06:01
In the austral summer of 2004,
120
361980
2328
Tokom južnog leta 2004,
06:04
I went to the bottom of South America,
121
364332
1825
otišao sam do dna Južne Amerike,
06:06
to the bottom of Patagonia, Argentina,
122
366181
2117
do podnožja Patagonije u Argentini
06:08
to prospect for dinosaurs:
123
368322
2253
kako bih tragao za dinosaurusima:
06:10
a place that had terrestrial sedimentary rocks of the right age,
124
370599
3373
na mestu koje je imalo zemljane sedimentne stene odgovarajuće starosti,
06:13
in a desert,
125
373996
1203
bilo je u pustinji,
06:15
a place that had been barely visited by paleontologists.
126
375223
3262
mesto koje skoro uopšte nisu posećivali paleontolozi.
06:19
And we found this.
127
379166
1303
I pronašli smo ovo.
06:21
This is a femur, a thigh bone,
128
381206
2113
Ovo je femur, butna kost,
06:23
of a giant, plant-eating dinosaur.
129
383343
2369
džinovskog dinosaurusa biljojeda.
06:25
That bone is 2.2 meters across.
130
385736
2834
Ta kost je duga 2,2 metra.
06:28
That's over seven feet long.
131
388594
2089
To je preko sedam stopa.
06:31
Now, unfortunately, that bone was isolated.
132
391807
2100
Sad, nažalost ta kost je bila izolovana.
06:33
We dug and dug and dug, and there wasn't another bone around.
133
393931
3039
Kopali smo i kopali i kopali, nije bilo drugih kostiju u blizini.
06:36
But it made us hungry to go back the next year for more.
134
396994
2695
Ali smo žudeli da se vratimo sledeće godine po još.
06:39
And on the first day of that next field season,
135
399713
2603
I prvog dana naredne sezone,
06:42
I found this: another two-meter femur,
136
402340
3369
našao sam ovo: još jedan femur od dva metra,
06:45
only this time not isolated,
137
405733
1643
ovaj put, pak, nije bio izolovan,
06:47
this time associated with 145 other bones
138
407400
3095
ovaj put je bio povezan sa 145 drugih kostiju
06:50
of a giant plant eater.
139
410519
1800
džinovskog biljojeda.
06:53
And after three more hard, really brutal field seasons,
140
413064
4096
I nakon još tri teške, zaista brutalne sezone na terenu,
06:57
the quarry came to look like this.
141
417184
1952
plen je dobijao ovaj izgled.
06:59
And there you see the tail of that great beast wrapping around me.
142
419597
4118
I ovde vidite rep te velike zveri kako se obmotava oko mene.
07:03
The giant that lay in this grave, the new species of dinosaur,
143
423739
3552
Džina koji je počivao u ovom grobu, novu vrstu dinosaurusa,
07:07
we would eventually call "Dreadnoughtus schrani."
144
427315
3698
na kraju ćemo da nazovemo: "Dreadnoughtus schrani".
07:11
Dreadnoughtus was 85 feet from snout to tail.
145
431513
2996
Drednotus je bi dug 25,9 metara od njuške do repa.
07:15
It stood two-and-a-half stories at the shoulder,
146
435030
2678
Ramena su mu dosezala do dva i po sprata
07:18
and all fleshed out in life, it weighed 65 tons.
147
438217
4184
i živ, sa svim mesom, bio je težak 65 tona.
07:23
People ask me sometimes, "Was Dreadnoughtus bigger than a T. rex?"
148
443290
3582
Ljudi me ponekad pitaju: "Da li je drednotus bio veći od ti reksa?"
07:26
That's the mass of eight or nine T. rex.
149
446896
2784
To je masa osam ili devet ti reksova.
07:30
Now, one of the really cool things about being a paleontologist
150
450669
3040
Sad, jedna od zaista sjajnih stvari kad ste paleontolog
07:33
is when you find a new species, you get to name it.
151
453733
2769
je kad otkrijete novu vrstu, na vama je da je imenujete.
07:36
And I've always thought it a shame that these giant, plant-eating dinosaurs
152
456526
3834
I oduvek sam smatrao da je bruka da su ovi džinovi, dinosaurusi biljojedi,
07:40
are too often portrayed as passive, lumbering platters of meat
153
460384
4479
prečesto prikazani kao pasivni, nezgrapni pladanji mesa
07:44
on the landscape.
154
464887
1245
na pejzažu.
07:46
(Laughter)
155
466156
1126
(Smeh)
07:47
They're not.
156
467585
1299
Nisu.
07:48
Big herbivores can be surly, and they can be territorial --
157
468908
3019
Veliki biljojedi mogu da budu otresiti, mogu biti teritorijalni -
07:51
you do not want to mess with a hippo or a rhino or a water buffalo.
158
471951
4523
ne želite da se kačite sa nilskim konjem ili nosorogom ili vodenim bizonom.
07:56
The bison in Yellowstone injure far more people than do the grizzly bears.
159
476871
4951
Bizoni iz parka Jelostoun povređuju daleko više ljudi nego medvedi grizli.
08:01
So can you imagine a big bull, 65-ton Dreadnoughtus
160
481846
5141
Pa, zamislite samo velikog bika, drednotusa od 65 tona
08:07
in the breeding season,
161
487011
1703
u toku sezone parenja
08:08
defending a territory?
162
488738
1500
dok brani teritoriju?
08:10
That animal would have been incredibly dangerous,
163
490990
2320
Ta životinja je bila neverovatno opasna,
08:13
a menace to all around, and itself would have had nothing to fear.
164
493334
4721
pretnja za čitavu okolinu, a ona sama ne bi imala čega da se plaši.
08:18
And thus the name, "Dreadnoughtus,"
165
498507
2225
I otuda i njegovo ime "drednotus",
08:20
or, "fears nothing."
166
500756
1701
iliti "neustrašivi".
08:24
Now, to grow so large,
167
504047
1166
Da bi toliko porasla,
08:25
an animal like Dreadnoughtus would've had to have been
168
505237
2612
životinja pout drednotusa bi morala da bude
08:27
a model of efficiency.
169
507873
1157
uzor za efikasnost.
08:29
That long neck and long tail help it radiate heat into the environment,
170
509054
3763
Dug vrat i dug rep su mu pomagali da otpušta toplotu u okruženje,
08:32
passively controlling its temperature.
171
512841
2538
pasivno kontrolišući svoju temperaturu.
08:35
And that long neck also serves as a super-efficient feeding mechanism.
172
515403
3505
A taj dugi vrat je takođe služio kao superefikasan mehanizam hranjenja.
08:38
Dreadnoughtus could stand in one place and with that neck
173
518932
2780
Drednotusi su mogli da stoje na jednom mestu i tim vratom
08:41
clear out a huge envelope of vegetation,
174
521736
2292
da počiste ogromne slojeve vegetacije,
08:44
taking in tens of thousands of calories while expending very few.
175
524052
3914
unoseći na desetine hiljada kalorija, a gubeći svega nekoliko.
08:48
And these animals evolved a bulldog-like wide-gait stance,
176
528621
4300
A ovim životinjama je evoluirao širok stav hoda, nalik onom kod buldoga,
08:52
giving them immense stability,
177
532945
1815
obezbeđujući im beskrajnu stabilnost
08:55
because when you're 65 tons, when you're literally as big as a house,
178
535625
4076
jer kad imate 65 tona, kad ste bukvalno veliki kao kuća,
08:59
the penalty for falling over
179
539725
2107
kazna za saplitanje
09:01
is death.
180
541856
1157
je smrt.
09:03
Yeah, these animals are big and tough,
181
543677
1905
Da, ove životinje su velike i jake,
09:05
but they won't take a blow like that.
182
545606
1777
ali neće rizikovati takav udar.
09:07
Dreadnoughtus falls over, ribs break and pierce lungs.
183
547407
2581
Kad se drednotus saplete, pucaju rebra i cepaju pluća.
09:10
Organs burst.
184
550012
1525
Organi pucaju.
09:11
If you're a big 65-ton Dreadnoughtus,
185
551561
1786
Kad ste veliki drednotus od 65 tona,
09:13
you don't get to fall down in life -- even once.
186
553371
2577
u životu ne padanete ni jednom.
09:17
Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried
187
557664
3566
Sad, kad je ovaj drednotusov leš zakopan
09:21
and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects,
188
561254
4720
i kad su ga ogolile mnoge bakterije, crvi i insekti,
09:25
its bones underwent a brief metamorphosis,
189
565998
2165
njegove kosti su pretpele kratak preobražaj,
09:28
exchanging molecules with the groundwater
190
568187
2016
razmenjujući molekule sa vlagom iz tla
09:30
and becoming more and more like the entombing rock.
191
570227
2618
i postajući sve više i više poput grobne stene.
09:33
As layer upon layer of sediment accumulated,
192
573603
2376
Kako se sloj po sloj sedimenata gomilao,
09:36
pressure from all sides weighed in like a stony glove
193
576003
2826
pritisak sa svih strana se obrušio poput kamene rukavice
09:38
whose firm and enduring grip held each bone in a stabilizing embrace.
194
578853
5625
čiji je snažan i trajan stisak držao svaku kost u stabilnom zagrljaju.
09:45
And then came the long ...
195
585654
1650
A onda je došlo dugo...
09:48
nothing.
196
588044
1229
ništavilo.
09:49
Epoch after epoch of sameness,
197
589868
3318
Epoha za epohom jednolikosti,
09:53
nonevents without number.
198
593210
1944
beskrajne ispraznosti.
09:55
All the while, the skeleton lay everlasting and unchanging
199
595501
3422
Sve vreme, kostur je ležao trajan i nepromenljiv
09:58
in perfect equilibrium
200
598947
2363
u savršenoj ravnoteži
10:01
within its rocky grave.
201
601334
1713
unutar svog kamenog groba.
10:03
Meanwhile, Earth history unfolded above.
202
603995
2017
Istorija Zemlje se odvijala nad njim.
10:06
The dinosaurs would reign for another 12 million years
203
606036
2647
Dinosaurusi će da vladaju narednih 12 miliona godina
10:08
before their hegemony was snuffed out in a fiery apocalypse.
204
608707
4264
pre nego što će ognjena apokalipsa da zbriše njihovu hegemoniju.
10:13
The continents drifted. The mammals rose.
205
613542
2678
Kontinenti su se udaljili. Pojavili su se sisari.
10:16
The Ice Age came.
206
616244
1371
Došlo je ledeno doba.
10:18
And then, in East Africa,
207
618623
2247
A onda je u Istočnoj Africi,
10:20
an unpromising species of ape evolved the odd trick of sentient thought.
208
620894
5612
neizgledna vrsta majmuna razvila neobičan trik svesnog razmišljanja.
10:27
These brainy primates were not particularly fast or strong.
209
627752
3452
Ovi primati pametnjakovići nisu bili naročito brzi ili jaki.
10:32
But they excelled at covering ground,
210
632062
2206
Ali su bili nenadmašni u pokrivanju zemlje
10:34
and in a remarkable diaspora
211
634292
1869
i u izvanrednoj dijaspori
10:36
surpassing even the dinosaurs' record of territorial conquest,
212
636185
3142
su čak nadmašili rekord dinosaurusa u teritorijalnom osvajanju;
10:39
they dispersed across the planet,
213
639351
1930
rasprostranili su se širom planete,
10:41
ravishing every ecosystem they encountered,
214
641305
3180
zauzimajući svaki ekosistem na koji su naišli,
10:44
along the way, inventing culture and metalworking and painting
215
644509
3181
izmišljajući usput kulturu i metalostrugarstvo i slikanje
10:47
and dance and music
216
647714
1342
i ples i muziku
10:49
and science
217
649786
1214
i nauku
10:51
and rocket ships that would eventually take 12 particularly excellent apes
218
651793
4529
i rakete koje će jednog dana da odvedu 12 naročito izvrsnih majmuna
10:56
to the surface of the Moon.
219
656346
1851
na površinu Meseca.
11:00
With seven billion peripatetic Homo sapiens on the planet,
220
660900
3639
Uz sedam milijardi peripatetičkih Homo sapiensa na planeti,
11:05
it was perhaps inevitable
221
665253
1217
možda je bilo neizbežno
11:06
that one of them would eventually trod on the grave of the magnificent titan
222
666494
4038
da jedan od njih kad-tad nagazi na grob veličanstvenog titana,
11:10
buried beneath the badlands of Southern Patagonia.
223
670556
2952
zakopanog pod pustošima Južne Patagonije.
11:14
I was that ape.
224
674614
1251
Taj majmun sam bio ja.
11:17
And standing there, alone in the desert,
225
677038
2943
I stojeći tamo, sam u pustinji,
11:20
it was not lost on me
226
680640
1151
nisam gubio iz vida
11:21
that the chance of any one individual entering the fossil record
227
681815
3630
to da je šansa da se pojedinac upiše u fosilni arhiv
11:25
is vanishingly small.
228
685469
1673
beskrajno mala.
11:28
But the Earth is very, very old.
229
688039
2048
Ali Zemlja je veoma, veoma stara.
11:30
And over vast tracts of time, the improbable becomes the probable.
230
690111
4260
A tokom ogromnih protoka vremena, neverovatno postaje verovatno.
11:34
That's the magic of the geological record.
231
694395
2691
To je čarolija geoloških arhiva.
11:37
Thus, multitudinous creatures living and dying on an old planet
232
697110
3182
Stoga, bezbroj bića koja žive i umiru na staroj planeti
11:40
leave behind immense numbers of fossils,
233
700316
1927
ostavljaju za sobom nebrojeno mnogo fosila,
11:42
each one a small miracle,
234
702267
1642
a svaki je maleno čudo,
11:44
but collectively, inevitable.
235
704691
2533
ali sveukupno, neizbežni su.
11:48
Sixty-six million years ago, an asteroid hits the Earth
236
708572
2873
Pre 66 miliona godina, asteroid pogađa Zemlju
11:51
and wipes out the dinosaurs.
237
711953
1683
i uništava dinosauruse.
11:54
This easily might not have been.
238
714771
1928
Lako je moglo proći bez ovoga.
11:57
But we only get one history, and it's the one that we have.
239
717312
2855
Ali sleduje nam samo jedna istorija, a to je ova koju imamo.
12:00
But this particular reality was not inevitable.
240
720191
2276
Ali baš ova realnost nije bila neizbežna.
12:02
The tiniest perturbation of that asteroid far from Earth
241
722491
2802
Najmanja prepreka tom asteroidu udaljenom od Zemlje
12:05
would have caused it to miss our planet by a wide margin.
242
725317
3001
mogla je da uzrokuje da on uveliko promaši našu planetu.
12:08
The pivotal, calamitous day during which the dinosaurs were wiped out,
243
728754
3353
Ključni, kobni dan tokom kog su dinosaurusi zbrisani,
12:12
setting the stage for the modern world as we know it
244
732131
3211
koji je podesio kulise savremenog sveta kakvog znamo,
12:15
didn't have to be.
245
735366
1532
nije morao da se desi.
12:16
It could've just been another day --
246
736922
1965
Mogao je da bude običan dan -
12:19
a Thursday, perhaps --
247
739443
1341
možda četvrtak -
12:21
among the 63 billion days already enjoyed by the dinosaurs.
248
741856
4927
od 63 milijarde dana u kojim su već uživali dinosaurusi.
12:27
But over geological time,
249
747313
1385
No tokom geološkog vremena,
12:28
improbable, nearly impossible events
250
748722
2885
neverovatni, skoro nemogući događaji
12:31
do occur.
251
751631
1151
se događaju.
12:32
Along the path from our wormy, Cambrian ancestors
252
752806
2923
Stazom našeg crvolikog pretka iz krede
12:35
to primates dressed in suits,
253
755753
2403
sve do primata u odelima,
12:38
innumerable forks in the road led us to this very particular reality.
254
758180
4881
bezbroj račvanja puteva nas je dovelo baš do ove stvarnosti.
12:43
The bones of Dreadnoughtus lay underground for 77 million years.
255
763982
4092
Kosti drednotusa leže pod zemljom već 77 miliona godina.
12:48
Who could have imagined
256
768899
1171
Ko je mogao da zamisli
12:50
that a single species of shrew-like mammal
257
770094
2964
da će jedna vrsta rovčicolikog sisara,
12:53
living in the cracks of the dinosaur world
258
773082
2044
koja je živela u pukotinama sveta dinosaurusa
12:55
would evolve into sentient beings
259
775150
2052
da evoluira u svesno biće,
12:57
capable of characterizing and understanding
260
777226
2356
sposobno da opiše i razume
12:59
the very dinosaurs they must have dreaded?
261
779606
3007
baš dinosauruse kojih mora da se plašilo?
13:04
I once stood at the head of the Missouri River
262
784775
3023
Jednom sam stajao na izvoru reke Misuri
13:09
and bestraddled it.
263
789107
1381
i opkoračio sam ga.
13:11
There, it's nothing more than a gurgle of water
264
791123
2202
To je samo žuborenje vode,
13:13
that issues forth from beneath a rock in a boulder in a pasture,
265
793349
4611
koje ističe ispod stene na šljunku na pašnjaku,
13:17
high in the Bitterroot Mountains.
266
797984
1697
visoko u Biterut planinama.
13:20
The stream next to it runs a few hundred yards
267
800165
2392
Potok do nje, teče nekoliko stotina metara
13:23
and ends in a small pond.
268
803407
1452
i završava se malim jezerom.
13:25
Those two streams -- they look identical.
269
805970
2897
Ta dva potoka izgledaju identično.
13:29
But one is an anonymous trickle of water,
270
809732
2539
Ali jedan je nepoznato curenje vode,
13:32
and the other is the Missouri River.
271
812295
2269
a drugi je reka Misuri.
13:35
Now go down to the mouth of the Missouri, near St. Louis,
272
815667
3497
Sad pođite do ušća Misurija, u blizini Sent Luisa
13:39
and it's pretty obvious that that river is a big deal.
273
819188
2717
i prilično je očigledno da je ta reka velika stvar.
13:42
But go up into the Bitterroots and look at the Missouri,
274
822640
2714
Ali popenjite se na Biteruts i pogledajte u Misuri
13:45
and human prospection does not allow us to see it as anything special.
275
825378
4470
i ljudska perspektiva nam ne omogućuje da vidimo bilo šta naročito.
13:51
Now go back to the Cretaceous Period
276
831030
1954
Sad se vratite u doba krede
13:53
and look at our tiny, fuzzball ancestors.
277
833008
2445
i pogledajte naše sićušne, čupave pretke.
13:55
You would never guess
278
835477
1437
Nikada ne biste pretpostavili
13:56
that they would amount to anything special,
279
836938
2077
da će od njih ispasti nešto naročito,
13:59
and they probably wouldn't have,
280
839039
1648
i verovatno i ne bi,
14:00
were it not for that pesky asteroid.
281
840711
2237
da nije bilo tog nesnosnog asteroida.
14:03
Now, make a thousand more worlds and a thousand more solar systems
282
843797
3361
Sad, napravite još na hiljade svetova i još hiljade solarnih sistema
14:07
and let them run.
283
847182
1286
i pustite ih da budu.
14:09
You will never get the same result.
284
849047
2154
Nikada nećete dobiti isti rezultat.
14:11
No doubt, those worlds would be both amazing and amazingly improbable,
285
851225
3405
Bez sumnje, ti svetovi bi bili i zadivljujući i zadivljujuće neverovatni,
14:14
but they would not be our world and they would not have our history.
286
854654
3308
ali ne bi bili naš svet i ne bi imali našu istoriju.
14:17
There are an infinite number of histories that we could've had.
287
857986
2979
Postoji beskonačno mnogo istorija koje smo mogli da imamo.
14:20
We only get one, and wow, did we ever get a good one.
288
860989
2526
Dobili smo samo jednu, i, ala, kako dobra beše.
14:23
Dinosaurs like Dreadnoughtus were real.
289
863539
2838
Dinosaurusi poput drednotusa su bili stvarni.
14:27
Sea monsters like the mosasaur were real.
290
867058
3365
Morske nemani poput mozasaura su bile stvarne.
14:31
Dragonflies with the wingspan of an eagle and pill bugs the length of a car
291
871216
4096
Vilini konjici s rasponom krila poput orla i drvne vaši veličine automobila
14:35
really existed.
292
875336
1563
su zaista postojali.
14:39
Why study the ancient past?
293
879192
1603
Zašto izučavati drevnu prošlost?
14:42
Because it gives us perspective
294
882652
1667
Jer nam daje perspektivu
14:45
and humility.
295
885065
1254
i smernost.
14:46
The dinosaurs died in the world's fifth mass extinction,
296
886977
3432
Dinosaurusi su izumrli tokom petog masovnog izumiranja na svetu,
14:50
snuffed out in a cosmic accident through no fault of their own.
297
890433
3768
izbrisani su u kosmičkoj nesreći bez sopstvene krivice.
14:55
They didn't see it coming, and they didn't have a choice.
298
895114
3459
Nisu to predvideli i nisu imali izbor.
15:00
We, on the other hand, do have a choice.
299
900009
3466
Mi, s druge strane, imamo izbor.
15:03
And the nature of the fossil record tells us that our place on this planet
300
903943
3991
A priroda arhive fosila nam govori da naše mesto na ovoj planeti
15:07
is both precarious and potentially fleeting.
301
907958
2799
je i nesigurno i potencijalno prolazno.
15:11
Right now, our species is propagating an environmental disaster
302
911127
3768
U ovom trenutku, naša vrsta širi ekološku katastrofu
15:14
of geological proportions that is so broad and so severe,
303
914919
3583
geoloških razmera koja je toliko zamašna i ozbiljna
15:18
it can rightly be called the sixth extinction.
304
918526
2625
da se s pravom može nazvati šestim izumiranjem.
15:22
Only unlike the dinosaurs,
305
922429
1816
Samo za razliku od dinosaurusa,
15:25
we can see it coming.
306
925128
1491
možemo to da predvidimo.
15:27
And unlike the dinosaurs,
307
927438
1673
I za razliku od dinosaurusa,
15:29
we can do something about it.
308
929708
1736
možemo nešto da uradimo.
15:32
That choice is ours.
309
932406
2409
Taj izbor je na nama.
15:35
Thank you.
310
935490
1151
Hvala vam.
15:36
(Applause)
311
936665
12098
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7