Hunting for dinosaurs showed me our place in the universe | Kenneth Lacovara

794,750 views ・ 2016-05-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Gloriya Haralanova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
How do you find a dinosaur?
0
13317
1770
Как се откриват динозаври?
00:15
Sounds impossible, doesn't it?
1
15928
1825
Звучи невъзможно, нали?
00:18
It's not.
2
18650
1295
Ама не е.
00:19
And the answer relies on a formula that all paleontologists use.
3
19969
4226
И отговорът е една формула, на която всички палеонтолози се осланят.
00:24
And I'm going to tell you the secret.
4
24722
1952
И аз сега ще ви кажа тази тайна.
00:27
First, find rocks of the right age.
5
27350
2940
Първо, трябва да намерите скали на точната възраст.
00:31
Second, those rocks must be sedimentary rocks.
6
31226
4094
Второ, тези скали трябва задължително да са седиментни.
00:35
And third, layers of those rocks must be naturally exposed.
7
35863
4440
И трето, пластовете на тези скали трябва да са естествено оголени.
00:40
That's it.
8
40768
1151
И това е.
00:41
Find those three things and get yourself on the ground,
9
41943
3411
Ако намерите тези три неща, и започнете да копаете на място,
00:45
chances are good that you will find fossils.
10
45378
2405
има огромен шанс да намерите фосили.
00:48
Now let me break down this formula.
11
48313
2090
Дайте сега да ви обясня формулата малко по-добре.
00:50
Organisms exist only during certain geological intervals.
12
50812
4371
Живите организми са съществували само в определени периоди от време.
00:55
So you have to find rocks of the right age,
13
55207
2430
Затова трябва да се търсят скали на определена възраст,
00:57
depending on what your interests are.
14
57661
2168
в зависимост от това какви организми търсите.
00:59
If you want to find trilobites,
15
59853
1510
Ако търсите трилобити, примерно,
01:01
you have to find the really, really old rocks of the Paleozoic --
16
61387
3151
трябва да търсите много стари скали от Палеозойската ера -
01:04
rocks between a half a billion and a quarter-billion years old.
17
64562
3305
скали, които са на половин до четвърт милион години.
01:08
Now, if you want to find dinosaurs,
18
68306
2088
Ако, пък, искате да намерите динозаври,
01:10
don't look in the Paleozoic, you won't find them.
19
70418
2357
не ги търсете в Палеозоя, понеже нищо няма да намерите.
01:12
They hadn't evolved yet.
20
72799
1481
Тогава още не са се били развили.
01:14
You have to find the younger rocks of the Mesozoic,
21
74304
3087
Трябва да търсите по-млади скали от Мезозойската ера,
01:17
and in the case of dinosaurs,
22
77415
1397
а като става въпрос за динозаври,
01:18
between 235 and 66 million years ago.
23
78836
3725
трябват скали на някъде между 235 и 66 милиона години.
01:23
Now, it's fairly easy to find rocks of the right age at this point,
24
83495
3175
В днешно време е сравнително лесно да се намират скали от определени периоди,
01:26
because the Earth is, to a coarse degree,
25
86694
3132
тъй като Земята е, в общи линии,
01:29
geologically mapped.
26
89850
1330
геоложки картографирана.
01:31
This is hard-won information.
27
91578
2183
Което, само по себе си, е трудно извоювана информация.
01:34
The annals of Earth history are written in rocks,
28
94323
2804
Историческите хроники на Земята са записани в скалите й,
01:37
one chapter upon the next,
29
97151
1301
глава след глава,
01:38
such that the oldest pages are on bottom
30
98476
2604
така, че най-древните страници са на дъното,
01:41
and the youngest on top.
31
101104
1654
а най-новите - на повърхността.
01:43
Now, were it quite that easy, geologists would rejoice.
32
103583
4053
Е, ако беше толкова лесно, геолозите сигурно щяха да ликуват.
01:47
It's not.
33
107660
1258
Но, уви, не е.
01:48
The library of Earth is an old one.
34
108942
2054
Библиотеката на света е старичка.
01:51
It has no librarian to impose order.
35
111020
2639
И си няма библиотекар, който да я държи в ред.
01:54
Operating over vast swaths of time,
36
114111
3130
Разпределяйки се в широки диапазони от време,
01:57
myriad geological processes offer every possible insult
37
117265
4133
хилядите геоложки процеси представляват всевъзможни заплахи
02:02
to the rocks of ages.
38
122136
1369
за древните скали.
02:04
Most pages are destroyed soon after being written.
39
124277
2669
Повечето страници биват унищожени, съвсем скоро след като са написани.
02:07
Some pages are overwritten,
40
127410
1752
Някои биват пренаписани, което ги превръща
02:09
creating difficult-to-decipher palimpsests of long-gone landscapes.
41
129186
4570
в трудни за разшифроване палимпсести, на отдавна изчезнали ландшафти.
02:14
Pages that do find sanctuary under the advancing sands of time
42
134384
4141
Страниците, които успяват да си намерят убежище в трупащите се пясъци на времето,
02:19
are never truly safe.
43
139173
1595
са в постоянна опасност.
02:21
Unlike the Moon -- our dead, rocky companion --
44
141410
3344
Обратно на Луната - нашата безжизнена и камениста спътничка -
02:24
the Earth is alive, pulsing with creative and destructive forces
45
144778
3640
Земята е жива, и в нея пулсират всякакви градивни и разрушителни сили,
02:28
that power its geological metabolism.
46
148442
2451
които задвижват геоложкия й метаболизъм.
02:31
Lunar rocks brought back by the Apollo astronauts
47
151864
2373
Лунните скали, донесени на Земята от космонавтите на Аполо,
02:34
all date back to about the age of the Solar System.
48
154261
2967
са горе-долу на същата възраст, като Слънчевата система.
02:37
Moon rocks are forever.
49
157609
2240
Лунните скали са вечно непроменящи се.
02:40
Earth rocks, on the other hand, face the perils of a living lithosphere.
50
160960
4126
Затова, пък, земните скали са постоянно изложени на живата литосфера.
02:45
All will suffer ruination,
51
165110
1584
Всяка една от тях бива разрушавана,
02:46
through some combination of mutilation, compression,
52
166718
2826
било то от деформиране, натиск,
02:49
folding, tearing, scorching and baking.
53
169568
2506
нагъване, разцепване, изгаряне, или втвърдяване.
02:53
Thus, the volumes of Earth history are incomplete and disheveled.
54
173140
5052
Поради този факт, томовете на историята на Земята са недовършени и разбъркани.
02:59
The library is vast and magnificent --
55
179079
3615
Библиотеката, сама по себе си, е огромна и великолепна,
03:03
but decrepit.
56
183964
1294
но, за нещастие, е също така неустойчива.
03:06
And it was this tattered complexity in the rock record
57
186273
2866
И точно тази сложна разпокъсаност в скалните хроники,
03:09
that obscured its meaning until relatively recently.
58
189163
3031
до съвсем наскоро, ни пречеше да разберем значението й.
03:13
Nature provided no card catalog for geologists --
59
193031
2326
Природата не е приготвила каталог за геолозите;
03:15
this would have to be invented.
60
195381
1713
трябваше сами да си го направим.
03:18
Five thousand years after the Sumerians learned to record their thoughts
61
198079
3631
5000 години след като Шумерите се научили да записват мислите си
03:21
on clay tablets,
62
201734
1152
върху глинени плочки,
03:22
the Earth's volumes remained inscrutable to humans.
63
202910
3083
хрониките на Земята все още били неразгадаеми за човечеството.
03:26
We were geologically illiterate,
64
206495
2464
Били сме все още геоложки неуки,
03:29
unaware of the antiquity of our own planet
65
209637
3182
неосъзнаващи древността на собствената ни планета,
03:32
and ignorant of our connection
66
212843
1509
и неразбиращи връзката ни
03:34
to deep time.
67
214376
1197
с античността.
03:37
It wasn't until the turn of the 19th century
68
217040
3176
Чак в началото на 19ти век
03:40
that our blinders were removed,
69
220240
2396
сме успяли да прогледнем,
03:42
first, with the publication of James Hutton's "Theory of the Earth,"
70
222660
4394
започвайки с публикацията на Джеймс Хътън "Теория за Земята",
03:47
in which he told us that the Earth reveals no vestige of a beginning
71
227078
3872
в която той споделя, че според него Земята не показва никакви следи за начало,
03:50
and no prospect of an end;
72
230974
1778
и никакви изгледи да има край.
03:53
and then, with the printing of William Smith's map of Britain,
73
233545
3946
В последствие, отпечатването на картата на Великобритания на Уилям Смит -
03:57
the first country-scale geological map,
74
237515
2185
първата геоложка карта на цяла страна -
03:59
giving us for the first time
75
239724
1366
ни дава възможност за пръв път
04:01
predictive insight into where certain types of rocks might occur.
76
241114
3928
да предположим къде биха се намирали определени видове скали.
04:05
After that, you could say things like,
77
245504
2023
Благодарение на това, вече сме могли да кажем:
04:07
"If we go over there, we should be in the Jurassic,"
78
247551
3003
"Ако отидем там, би трябвало да намерим скали от периода Юра",
04:10
or, "If we go up over that hill, we should find the Cretaceous."
79
250578
3751
или "Ако изкачим онзи хълм, би трябвало да намерим скали от периода Креда".
04:15
So now, if you want to find trilobites,
80
255129
2855
И така, в днешно време, ако искаш да намериш трилобити,
04:18
get yourself a good geological map
81
258008
2129
трябва само да си набавиш хубава геоложка карта,
04:20
and go to the rocks of the Paleozoic.
82
260161
2251
и да отидеш при скалите от Палеозоя.
04:23
If you want to find dinosaurs like I do,
83
263023
2319
Ако, като мен, търсите динозаври,
04:25
find the rocks of Mesozoic and go there.
84
265366
3054
намерете скали от Мезозойската ера и отидете там.
04:29
Now of course, you can only make a fossil in a sedimentary rock,
85
269217
3099
Е, така де, фосилите се образуват само в седиментни скали -
04:32
a rock made by sand and mud.
86
272340
1649
скали, състоящи се от пясък и кал.
04:34
You can't have a fossil
87
274489
1167
Няма как да се образуват фосили
04:35
in an igneous rock formed by magma, like a granite,
88
275680
3324
във вулканични скали, състоящи се от магма, като например гранита,
04:39
or in a metamorphic rock that's been heated and squeezed.
89
279028
3062
или в метаморфни скали, които биват нагорещявани и притискани.
04:42
And you have to get yourself in a desert.
90
282773
2135
Освен това, трябва да отидете в някоя пустиня.
04:45
It's not that dinosaurs particularly lived in deserts;
91
285378
3081
Не защото динозаврите са живяли само в пустини;
04:48
they lived on every land mass
92
288483
1564
те са живяли на всички възможни площи,
04:50
and in every imaginable environment.
93
290071
2057
и във всички възможни среди.
04:52
It's that you need to go to a place that's a desert today,
94
292596
2945
А просто, защото тези площи са се превърнали в пустини -
04:55
a place that doesn't have too many plants covering up the rocks,
95
295565
3174
места, където не виреят много растения, които да покриват скалите, и където
04:58
and a place where erosion is always exposing new bones at the surface.
96
298763
3880
благодарение на ерозията, нови кости се появяват постоянно на повърхността.
05:03
So find those three things:
97
303302
1533
Така че, трябват ви тези три неща:
05:04
rocks of the right age,
98
304859
1555
скали на точната възраст,
05:06
that are sedimentary rocks, in a desert,
99
306438
3049
които са също така седиментни, и са в пустиня;
05:09
and get yourself on the ground,
100
309511
1557
отивате там на място,
05:11
and you literally walk
101
311092
1512
и започвате да вървите, буквално,
05:12
until you see a bone sticking out of the rock.
102
312628
2588
докато видите някоя кост, която се подава от скалите.
05:16
Here's a picture that I took in Southern Patagonia.
103
316562
3102
Това е снимка, която направих в Южна Патагония.
05:20
Every pebble that you see on the ground there
104
320347
2762
Всяко едно камъче, което се вижда тук на земята
05:23
is a piece of dinosaur bone.
105
323133
1523
е частичка от динозавърска кост.
05:25
So when you're in that right situation,
106
325478
1866
В този ред на мисли, ако си на вярно място,
05:27
it's not a question of whether you'll find fossils or not;
107
327368
2754
въпросът не е дали ще намериш фосили;
05:30
you're going to find fossils.
108
330146
1389
понеже със сигурност ще намериш.
05:31
The question is: Will you find something that is scientifically significant?
109
331559
4048
Въпросът е: Ще намериш ли нещо, което да е от научна значимост?
05:35
And to help with that, I'm going to add a fourth part to our formula,
110
335631
3970
За да ви помогна да ме разберете по-добре, ще добавя една четвърта част,
05:39
which is this:
111
339625
1177
а по-точно:
05:41
get as far away from other paleontologists as possible.
112
341431
3460
Отдалечете се възможно най-много от всички други палеонтолози.
05:44
(Laughter)
113
344915
1971
(Смях)
05:46
It's not that I don't like other paleontologists.
114
346910
2355
Не че не обичам другите палеонтолози.
Чисто и просто, ако отидеш на място, което е сравнително неизследвано,
05:49
When you go to a place that's relatively unexplored,
115
349289
2525
05:51
you have a much better chance of not only finding fossils
116
351838
2814
има много по-голям шанс не само да намерите фосили,
05:54
but of finding something that's new to science.
117
354676
2509
но и да са натъкнете на нещо ново за науката.
05:57
So that's my formula for finding dinosaurs,
118
357788
2111
Та, това е моята формула за намиране на динозаври,
05:59
and I've applied it all around the world.
119
359923
2033
и съм я прилагал навсякъде по света.
06:01
In the austral summer of 2004,
120
361980
2328
През лятото на 2004 година, в южното полукълбо,
06:04
I went to the bottom of South America,
121
364332
1825
отидох чак на края на Южна Америка,
06:06
to the bottom of Patagonia, Argentina,
122
366181
2117
на края на Патагония, Аржентина,
06:08
to prospect for dinosaurs:
123
368322
2253
на лов за динозаври:
06:10
a place that had terrestrial sedimentary rocks of the right age,
124
370599
3373
беше място, което се състоеше от седиментни скали на точната възраст,
06:13
in a desert,
125
373996
1203
в пустиня,
06:15
a place that had been barely visited by paleontologists.
126
375223
3262
и почти никакви палеонтолози не бяха ходили там.
06:19
And we found this.
127
379166
1303
И открихме това.
06:21
This is a femur, a thigh bone,
128
381206
2113
Това е бедрена кост,
06:23
of a giant, plant-eating dinosaur.
129
383343
2369
принадлежаща на гигантски растителнояден динозавър.
06:25
That bone is 2.2 meters across.
130
385736
2834
Тази кост е дълга 2.2 метра.
06:28
That's over seven feet long.
131
388594
2089
Иначе казано, над седем фута.
06:31
Now, unfortunately, that bone was isolated.
132
391807
2100
За нещастие, тази кост се оказа изолирана.
06:33
We dug and dug and dug, and there wasn't another bone around.
133
393931
3039
Копахме до безкрай, но така и не успяхме да открием повече.
06:36
But it made us hungry to go back the next year for more.
134
396994
2695
Но беше достатъчно да ни накара да се върнем догодина за още.
06:39
And on the first day of that next field season,
135
399713
2603
И още на първия ден от следващата ни експедиция,
06:42
I found this: another two-meter femur,
136
402340
3369
намерих това: още една двуметрена бедрена кост,
06:45
only this time not isolated,
137
405733
1643
и този път не беше изолирана;
06:47
this time associated with 145 other bones
138
407400
3095
този път намерихме около нея още 145 различни кости,
06:50
of a giant plant eater.
139
410519
1800
всички от които - на гигантско растителноядно.
06:53
And after three more hard, really brutal field seasons,
140
413064
4096
И след още три много тежки експедиции,
06:57
the quarry came to look like this.
141
417184
1952
разкопките ни вече изглеждаха така.
06:59
And there you see the tail of that great beast wrapping around me.
142
419597
4118
На снимката тук се вижда, как опашката на този огромен звяр се увива около мен.
07:03
The giant that lay in this grave, the new species of dinosaur,
143
423739
3552
Гигантът, който лежеше в този гроб, бе нов вид динозавър за нас,
07:07
we would eventually call "Dreadnoughtus schrani."
144
427315
3698
и накрая го кръстихме 'Dreadnoughtus schrani".
07:11
Dreadnoughtus was 85 feet from snout to tail.
145
431513
2996
Дължината му беше 85 метра от главата до опашката.
07:15
It stood two-and-a-half stories at the shoulder,
146
435030
2678
Беше по-висок от двуетажна сграда,
07:18
and all fleshed out in life, it weighed 65 tons.
147
438217
4184
и ако беше жив и имаше плът, би тежал 65 тона.
07:23
People ask me sometimes, "Was Dreadnoughtus bigger than a T. rex?"
148
443290
3582
Някои хора ме питат: "По-голям ли е бил от Тиранозавър Рекс?"
07:26
That's the mass of eight or nine T. rex.
149
446896
2784
Масата му е колкото на осем-девет Тиранозавъра.
07:30
Now, one of the really cool things about being a paleontologist
150
450669
3040
Между другото, една от най-готините страни на това да си палеонтолог,
07:33
is when you find a new species, you get to name it.
151
453733
2769
е че ако откриеш нов вид, ти дават да го наименуваш.
07:36
And I've always thought it a shame that these giant, plant-eating dinosaurs
152
456526
3834
А мен винаги ме е било яд, че тези огромни, растителноядни динозаври,
07:40
are too often portrayed as passive, lumbering platters of meat
153
460384
4479
са най-често описвани като едни пасивни, тромави парчета месо,
07:44
on the landscape.
154
464887
1245
разхождащи се на земята.
07:46
(Laughter)
155
466156
1126
(Смях)
07:47
They're not.
156
467585
1299
А не е така.
07:48
Big herbivores can be surly, and they can be territorial --
157
468908
3019
Големите тревопасни са понякога груби и си пазят територията -
07:51
you do not want to mess with a hippo or a rhino or a water buffalo.
158
471951
4523
никой не се закача с хипопотамите, носорозите или с водните биволи.
07:56
The bison in Yellowstone injure far more people than do the grizzly bears.
159
476871
4951
Бизоните в Йелоустоун нараняват много повече хора, отколкото мечките Гризли.
08:01
So can you imagine a big bull, 65-ton Dreadnoughtus
160
481846
5141
Тъй че, можете ли да си представите как този огромен 65-тонен бик
е пазел териториите си
08:07
in the breeding season,
161
487011
1703
08:08
defending a territory?
162
488738
1500
по време на размножителния си период?
08:10
That animal would have been incredibly dangerous,
163
490990
2320
Той би бил изключително опасен,
08:13
a menace to all around, and itself would have had nothing to fear.
164
493334
4721
заплаха за всичко около себе си, и не би го било страх от никого.
08:18
And thus the name, "Dreadnoughtus,"
165
498507
2225
Затова и го кръстихме така,
08:20
or, "fears nothing."
166
500756
1701
понеже не се е боял от нищо.
08:24
Now, to grow so large,
167
504047
1166
А за да достигне такъв размер,
08:25
an animal like Dreadnoughtus would've had to have been
168
505237
2612
животно като него е трябвало да бъде
08:27
a model of efficiency.
169
507873
1157
като пример за ефикасност.
08:29
That long neck and long tail help it radiate heat into the environment,
170
509054
3763
Дългият му врат и опашката му, са му помагали да излъчва топлина около себе си,
08:32
passively controlling its temperature.
171
512841
2538
като по този начин е контролирал собствената си температура.
08:35
And that long neck also serves as a super-efficient feeding mechanism.
172
515403
3505
Този дълъг врат също така е служел като свръх ефикасен механизъм за хранене.
08:38
Dreadnoughtus could stand in one place and with that neck
173
518932
2780
С този дълъг врат е могъл е да си стои на едно място,
08:41
clear out a huge envelope of vegetation,
174
521736
2292
и да опасва огромни площи растителност,
08:44
taking in tens of thousands of calories while expending very few.
175
524052
3914
поглъщайки десетки хиляди калории, и изразходвайки малко енергия.
08:48
And these animals evolved a bulldog-like wide-gait stance,
176
528621
4300
С течение на еволюцията, този динозавър придобил широка стойка, като на булдога,
08:52
giving them immense stability,
177
532945
1815
която му осигурила отлична стабилност.
08:55
because when you're 65 tons, when you're literally as big as a house,
178
535625
4076
Имайки предвид, че ако тежиш 65 тона, и си голям, буквално колкото цяла къща,
08:59
the penalty for falling over
179
539725
2107
цената на едно падане на земята
09:01
is death.
180
541856
1157
е смърт.
09:03
Yeah, these animals are big and tough,
181
543677
1905
Точно така. Тези животни са били големи и яки,
09:05
but they won't take a blow like that.
182
545606
1777
но не биха понесли удар като този.
09:07
Dreadnoughtus falls over, ribs break and pierce lungs.
183
547407
2581
Ако паднат на земята, ребрата им са щяли да се счупят,и да прободат дробовете им.
09:10
Organs burst.
184
550012
1525
09:11
If you're a big 65-ton Dreadnoughtus,
185
551561
1786
А органите им - да експлодират.
Ако тежиш 65 тона,
09:13
you don't get to fall down in life -- even once.
186
553371
2577
не можеш да си позволиш да паднеш - дори и само веднъж.
09:17
Now, after this particular Dreadnoughtus carcass was buried
187
557664
3566
След като трупът на този динозавър бил "погребан"
09:21
and de-fleshed by a multitude of bacteria, worms and insects,
188
561254
4720
и разяден от множество бактерии, червеи и насекоми,
09:25
its bones underwent a brief metamorphosis,
189
565998
2165
костите му са преминали през кратка метаморфоза,
09:28
exchanging molecules with the groundwater
190
568187
2016
разменяйки си молекули с подпочвените води,
09:30
and becoming more and more like the entombing rock.
191
570227
2618
заприличвайки все повече и повече на обграждащата го скала.
09:33
As layer upon layer of sediment accumulated,
192
573603
2376
И така, седиментните скали се натрупвали пласт върху пласт,
09:36
pressure from all sides weighed in like a stony glove
193
576003
2826
натискът от всички страни тежал като каменна ръкавица,
09:38
whose firm and enduring grip held each bone in a stabilizing embrace.
194
578853
5625
която сграбчила здраво навеки всички тези кости в мощните си обятия.
09:45
And then came the long ...
195
585654
1650
И след това се случило дългото...
09:48
nothing.
196
588044
1229
нищо.
09:49
Epoch after epoch of sameness,
197
589868
3318
Епоха след епоха от еднаквост,
09:53
nonevents without number.
198
593210
1944
безконечни дни без събития.
09:55
All the while, the skeleton lay everlasting and unchanging
199
595501
3422
И през всичкото това време, този скелет си лежал там - вечен и непроменлив,
09:58
in perfect equilibrium
200
598947
2363
в един идеален баланс,
10:01
within its rocky grave.
201
601334
1713
в скалния си гроб.
10:03
Meanwhile, Earth history unfolded above.
202
603995
2017
Междувременно, историята на Земята се разгърнала над него.
10:06
The dinosaurs would reign for another 12 million years
203
606036
2647
Другите динозаври царували още 12 милиона години,
10:08
before their hegemony was snuffed out in a fiery apocalypse.
204
608707
4264
докато хегемонията им била пометена от един огнен апокалипсис.
10:13
The continents drifted. The mammals rose.
205
613542
2678
После континентите се разместили. Появили се бозайниците.
10:16
The Ice Age came.
206
616244
1371
А след това дошла Ледената епоха.
10:18
And then, in East Africa,
207
618623
2247
И в един момент, в източна Африка,
10:20
an unpromising species of ape evolved the odd trick of sentient thought.
208
620894
5612
един необещаващ вид маймуни развили умението да имат съзнателна мисъл.
10:27
These brainy primates were not particularly fast or strong.
209
627752
3452
Тези умни примати не били нито много бързи, нито много силни.
10:32
But they excelled at covering ground,
210
632062
2206
Но пък, за сметка на това, изпъкнали със способността си
10:34
and in a remarkable diaspora
211
634292
1869
да мигрират, и то в забележителна диаспора,
10:36
surpassing even the dinosaurs' record of territorial conquest,
212
636185
3142
надминавайки дори и териториалните завоевания на динозаврите,
10:39
they dispersed across the planet,
213
639351
1930
и се разпръснали из планетата,
10:41
ravishing every ecosystem they encountered,
214
641305
3180
покорявайки всяка екосистема, с която се сблъсквали,
10:44
along the way, inventing culture and metalworking and painting
215
644509
3181
като междувременно изградили култури, изобретили металообработването,
10:47
and dance and music
216
647714
1342
рисуването, танците и музиката,
10:49
and science
217
649786
1214
науката,
10:51
and rocket ships that would eventually take 12 particularly excellent apes
218
651793
4529
и ракети, които един ден завели 12 особено отличителни маймуни,
10:56
to the surface of the Moon.
219
656346
1851
до повърхността на Луната.
11:00
With seven billion peripatetic Homo sapiens on the planet,
220
660900
3639
От седем милиарда странстващи Хомо сапиенс на тази планета,
11:05
it was perhaps inevitable
221
665253
1217
навярно е било неизбежно,
11:06
that one of them would eventually trod on the grave of the magnificent titan
222
666494
4038
поне един от тях да стъпи, рано или късно, на гроба на този великолепен титан,
11:10
buried beneath the badlands of Southern Patagonia.
223
670556
2952
погребан в неплодородните земи на Южна Патагония.
11:14
I was that ape.
224
674614
1251
Аз бях тази маймуна.
11:17
And standing there, alone in the desert,
225
677038
2943
И стоейки там, сам в пустинята,
11:20
it was not lost on me
226
680640
1151
знаех много добре,
11:21
that the chance of any one individual entering the fossil record
227
681815
3630
че шансът на едно човешко същество да бъде част от фосилните архиви,
11:25
is vanishingly small.
228
685469
1673
става все по- и по-нищожно малък.
11:28
But the Earth is very, very old.
229
688039
2048
А Земята е много, много стара.
11:30
And over vast tracts of time, the improbable becomes the probable.
230
690111
4260
И през неведомите пътища на времето, невероятното става вероятно.
11:34
That's the magic of the geological record.
231
694395
2691
В това се крие магията на геоложките хроники.
11:37
Thus, multitudinous creatures living and dying on an old planet
232
697110
3182
Многобройните същества, които живеят и умират на тази стара планета,
11:40
leave behind immense numbers of fossils,
233
700316
1927
оставят след себе си безмерни количества фосили,
11:42
each one a small miracle,
234
702267
1642
всеки от които е едно малко чудо,
11:44
but collectively, inevitable.
235
704691
2533
но взети заедно, са наминуеми.
11:48
Sixty-six million years ago, an asteroid hits the Earth
236
708572
2873
Преди 66 милиона години един астероид ударил Земята,
11:51
and wipes out the dinosaurs.
237
711953
1683
и заличил динозаврите.
11:54
This easily might not have been.
238
714771
1928
Това много лесно е могло да не се случи.
11:57
But we only get one history, and it's the one that we have.
239
717312
2855
Но действителността е само една, и нашата е тази.
12:00
But this particular reality was not inevitable.
240
720191
2276
Въпреки това, тази алтернативна реалност съвсем не е била невероятна.
12:02
The tiniest perturbation of that asteroid far from Earth
241
722491
2802
Едно дребно смущение в траекторията на този астероид, още далече от Земята,
12:05
would have caused it to miss our planet by a wide margin.
242
725317
3001
би го накарало да я пропусне, и то с много.
12:08
The pivotal, calamitous day during which the dinosaurs were wiped out,
243
728754
3353
Основопологащият,пагубен ден, в който динозаврите са били заличени,
12:12
setting the stage for the modern world as we know it
244
732131
3211
и е станал предпоставка за развитието на модерния свят, такъв какъвто е сега,
12:15
didn't have to be.
245
735366
1532
съвсем спокойно е можел и да не се случи.
12:16
It could've just been another day --
246
736922
1965
Можело е да е просто ден като всеки друг -
12:19
a Thursday, perhaps --
247
739443
1341
четвъртък примерно;
12:21
among the 63 billion days already enjoyed by the dinosaurs.
248
741856
4927
един от 63те милиарда дни, на които динозаврите са се насладали.
12:27
But over geological time,
249
747313
1385
Но от геоложка гледна точка,
12:28
improbable, nearly impossible events
250
748722
2885
невероятни, почти невъзможни събития
12:31
do occur.
251
751631
1151
понякога се случват.
12:32
Along the path from our wormy, Cambrian ancestors
252
752806
2923
Пътя ни, от праисторически ни предци, подобни на червеи, още от периода Камбрий,
12:35
to primates dressed in suits,
253
755753
2403
до костюмирани маймуни,
12:38
innumerable forks in the road led us to this very particular reality.
254
758180
4881
е бил изпълнен с безброй кръстопътя, които са довели до днешната ни действителност.
12:43
The bones of Dreadnoughtus lay underground for 77 million years.
255
763982
4092
Костите на този динозавър са лежали погребани 77 милиона години.
12:48
Who could have imagined
256
768899
1171
Кой би могъл да предположи,
12:50
that a single species of shrew-like mammal
257
770094
2964
че един вид бозайници, приличащи на гризачи,
12:53
living in the cracks of the dinosaur world
258
773082
2044
живеещи в покрайностите на динозавърския свят,
12:55
would evolve into sentient beings
259
775150
2052
биха развили съзнателни мисли,
12:57
capable of characterizing and understanding
260
777226
2356
и биха били способни да отличават и разбират
12:59
the very dinosaurs they must have dreaded?
261
779606
3007
същите тези динозаври, които навярно са ги ужасявали едно време.
13:04
I once stood at the head of the Missouri River
262
784775
3023
Един ден, стоях над извора на реката Мисури,
13:09
and bestraddled it.
263
789107
1381
и се разкрачих над нея.
13:11
There, it's nothing more than a gurgle of water
264
791123
2202
Единственото нещо, което се чува там, е бълбукането на водата,
13:13
that issues forth from beneath a rock in a boulder in a pasture,
265
793349
4611
която извира изпод един речен камък, сред едно пасище,
13:17
high in the Bitterroot Mountains.
266
797984
1697
високо в планините Битъррут.
13:20
The stream next to it runs a few hundred yards
267
800165
2392
Потокът, който е точно до нея, е дълъг само няколкостотин ярда,
13:23
and ends in a small pond.
268
803407
1452
и завършва с една малка локва.
13:25
Those two streams -- they look identical.
269
805970
2897
Тези два потока изглеждат идентични.
13:29
But one is an anonymous trickle of water,
270
809732
2539
Но единият от тях е никому неизвестна струйка вода,
13:32
and the other is the Missouri River.
271
812295
2269
а другият се превръща в реката Мисури.
13:35
Now go down to the mouth of the Missouri, near St. Louis,
272
815667
3497
А ако отидете до устието на река Мисури, близо до Сейнт Луис,
13:39
and it's pretty obvious that that river is a big deal.
273
819188
2717
ще забележите, че е доста очевидно колко важна е тази река.
13:42
But go up into the Bitterroots and look at the Missouri,
274
822640
2714
Ако сме горе в Битъррут, обаче, и я погледнем от там,
13:45
and human prospection does not allow us to see it as anything special.
275
825378
4470
предчувствието ни би било, че не е нещо кой знае колко специално.
13:51
Now go back to the Cretaceous Period
276
831030
1954
Така че, нека се върнем назад до периода Креда,
13:53
and look at our tiny, fuzzball ancestors.
277
833008
2445
и се вгледаме в нашите дребнички, чорлави прародители.
13:55
You would never guess
278
835477
1437
Кой би предположил,
13:56
that they would amount to anything special,
279
836938
2077
че те биха се развили в нещо по-специално,
13:59
and they probably wouldn't have,
280
839039
1648
а и сигурно не биха,
14:00
were it not for that pesky asteroid.
281
840711
2237
ако не беше този гаден астероид.
14:03
Now, make a thousand more worlds and a thousand more solar systems
282
843797
3361
А сега си представете хиляда други светове и още хиляда други слънчеви системи,
14:07
and let them run.
283
847182
1286
и ги оставете да се развиват.
14:09
You will never get the same result.
284
849047
2154
Резултатът никога няма да е същият.
14:11
No doubt, those worlds would be both amazing and amazingly improbable,
285
851225
3405
При всички случаи, тези светове също биха били страхотни, и абсолютно невероятни,
14:14
but they would not be our world and they would not have our history.
286
854654
3308
но не биха били същите като нашия, и историята им би била различна от нашата.
14:17
There are an infinite number of histories that we could've had.
287
857986
2979
Историята ни е могла да се развие по безброй начини.
14:20
We only get one, and wow, did we ever get a good one.
288
860989
2526
Но е поела по един единствен път, и то какъв път, а?
14:23
Dinosaurs like Dreadnoughtus were real.
289
863539
2838
Динозаври като Dreadnoughtus наистина са съществували.
14:27
Sea monsters like the mosasaur were real.
290
867058
3365
Морски чудовища като Мозазавърът - са съществували.
14:31
Dragonflies with the wingspan of an eagle and pill bugs the length of a car
291
871216
4096
Водни кончета, с криле като на орел, и дървесни въшки, дълги колкото кола,
14:35
really existed.
292
875336
1563
също са съществували.
14:39
Why study the ancient past?
293
879192
1603
Тъй че, защо ни е да изучаваме древността?
14:42
Because it gives us perspective
294
882652
1667
Защото ни показва нещата в перспектива,
14:45
and humility.
295
885065
1254
и ни учи на смирение.
14:46
The dinosaurs died in the world's fifth mass extinction,
296
886977
3432
Динозаврите са загинали в петото по рода си световно масово измиране,
14:50
snuffed out in a cosmic accident through no fault of their own.
297
890433
3768
погубени от една космическа катастрофа, за която те не са имали никаква вина.
14:55
They didn't see it coming, and they didn't have a choice.
298
895114
3459
Те не са знаели какво ги очаква, и не са имали никакъв избор.
15:00
We, on the other hand, do have a choice.
299
900009
3466
Ние, от своя страна, имаме избор.
15:03
And the nature of the fossil record tells us that our place on this planet
300
903943
3991
И тези фосилни архиви ни показват, че мястото ни на този свят
15:07
is both precarious and potentially fleeting.
301
907958
2799
е несигурно, и потенциално - доста краткотрайно.
15:11
Right now, our species is propagating an environmental disaster
302
911127
3768
В момента, нашият вид върви към един природен катаклизъм,
15:14
of geological proportions that is so broad and so severe,
303
914919
3583
който от геоложка гледна точка ще бъде толкова мощен и всеобхватен,
15:18
it can rightly be called the sixth extinction.
304
918526
2625
че съвсем спокойно може да бъде наречен шестото световно измиране.
15:22
Only unlike the dinosaurs,
305
922429
1816
Единствената разлика между нас и динозаврите,
15:25
we can see it coming.
306
925128
1491
е че ние можем да го предвидим.
15:27
And unlike the dinosaurs,
307
927438
1673
И обратно на динозаврите -
15:29
we can do something about it.
308
929708
1736
ние можем да го предотвратим.
15:32
That choice is ours.
309
932406
2409
Този избор е наш.
15:35
Thank you.
310
935490
1151
Благодаря ви.
15:36
(Applause)
311
936665
12098
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7